- عربي - نصوص الآيات عثماني : هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
- عربى - التفسير الميسر : فيقال لهم: هذا يوم القضاء بين الخلق بالعدل الذي كنتم تكذبون به في الدنيا وتنكرونه.
- السعدى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
فيقال لهم: { هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ } بين العباد فيما بينهم وبين ربهم من الحقوق، وفيما بينهم وبين غيرهم من الخلق.
- الوسيط لطنطاوي : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
ويصح أن يكون هو وما بعده ، وهو قوله - تعالى - : ( هذا يَوْمُ الفصل الذي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ) من كلام الملائكة على سبيل التأنيب لهم .
أى : تقول لهم الملائكة : اطلبوا ما شئتم من الويل والهلاك ، فهذا اليوم هو يوم الجزاء على الأعمال ، وهو يوم الفصل والقضاء الذى كنتم تكذبون به فى الدنيا ، وتستهزئون ممن يأمركم بحسن الاستعداد له ، وينذركم بسوء المصير إذا ما سرتم فى طريق الكفر به ، والإِنكار له .
- البغوى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
( هذا يوم الفصل ) يوم القضاء ، وقيل : يوم الفصل بين المحسن والمسيء ، ( الذي كنتم به تكذبون ) .
- ابن كثير : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
فتقول لهم الملائكة والمؤمنون : ( هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون ) . وهذا يقال لهم على وجه التقريع والتوبيخ ، ويأمر الله الملائكة أن تميز الكفار من المؤمنين في الموقف في محشرهم ومنشرهم ، ولهذا قال تعالى :
- القرطبى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون قيل : هو من قول بعضهم لبعض ، أي : هذا اليوم الذي كذبنا به . وقيل : هو قول الله تعالى لهم . وقيل : من قول الملائكة ، أي : هذا يوم الحكم بين الناس فيبين المحق من المبطل . ف فريق في الجنة وفريق في السعير
- الطبرى : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
وقوله ( هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون ) يقول - تعالى ذكره - : هذا يوم فصل الله بين خلقه بالعدل من قضائه الذي كنتم به تكذبون في الدنيا فتنكرونه .
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل .
ذكر من قال ذلك :
حدثنا بشر قال : ثنا يزيد قال : ثنا سعيد ، عن قتادة ( هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون ) يعني : يوم القيامة .
حدثنا محمد بن الحسين قال : ثنا أحمد بن المفضل قال : ثنا أسباط ، عن السدي ، في قوله ( هذا يوم الفصل ) قال : يوم يقضى بين أهل الجنة وأهل النار .
- ابن عاشور : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (21)
يجوز أن يكون هذا كلاماً موجهاً إليهم من جانب الله تعالى جواباً عن قولهم : { ياوَيْلنا هذا يومُ الدينِ } [ الصافات : 20 ] ، والخبر مستعمل في التعريض بالوعيد ، ويجوز أن يكون من تمام قولهم ، أي يقول بعضهم لبعض { هذا يومُ الفَصْلِ } .
و { الفصل } : تمييز الحق من الباطل ، والمراد به الحكم والقضاء ، أي هذا يوم يفضي عليكم بما استحققتموه من العقاب .
- إعراب القرآن : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
«هذا» مبتدأ «يَوْمُ» خبر «الْفَصْلِ» مضاف إليه والجملة مقول القول «الَّذِي» صفة اليوم «كُنْتُمْ» كان واسمها «بِهِ» متعلقان بتكذبون «تُكَذِّبُونَ» مضارع مرفوع وفاعله والجملة خبر كنتم وجملة كنتم صلة لا محل لها.
- English - Sahih International : [They will be told] "This is the Day of Judgement which you used to deny"
- English - Tafheem -Maududi : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(37:21) 'Yes, this is the Day of Final Decision that you used to deny as a lie.' *13
- Français - Hamidullah : C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : - "Das ist der Tag der Entscheidung den ihr für Lüge zu erklären pflegtet
- Spanish - Cortes : Este es el día del Fallo que vosotros desmentíais
- Português - El Hayek : Serlhesá dito Este é o Dia da Discriminação que negáveis
- Россию - Кулиев : Это - День различения который вы считали ложью
- Кулиев -ас-Саади : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Это - День различения, который вы считали ложью.Как только ангел Исрафил протрубит в рог, все усопшие восстанут из своих могил. Они будут воскрешены в том же виде, в котором они впервые появились на свет: нагие, босые, с необрезанной крайней плотью. В этот страшный миг неверующие не смогут скрыть раскаяния, разочарования, стыда и унижения. Они будут проклинать себя и поймут, что наступил час расплаты и воздаяния, и не смогут отрицать то, над чем насмехались в мирской жизни. Тогда им возвестят о наступлении Дня различения. В этот день Аллах возвестит каждому человеку о том, как он выполнял свои обязанности перед Аллахом и перед Его творениями. Когда же неверующие воочию убедятся в правдивости всего, что они отрицали и над чем насмехались, Господь велит ангелам ввергнуть грешников в Адский Огонь, который они считали ложью.
- Turkish - Diyanet Isleri : Onlara "İşte bu yalanladığınız hüküm günüdür" denir
- Italiano - Piccardo : “È il Giorno della Separazione che tacciavate di menzogna”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئینجا بهههڕهشهوه پێیان دهوترێت ئهمه ڕۆژی جیاکردنهوهیه که ئێوه بڕواتان پێی نهبوو بهدرۆتان دهزانی
- اردو - جالندربرى : کہا جائے گا کہ ہاں فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے
- Bosanski - Korkut : Da ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali
- Swedish - Bernström : [Och en röst hörs] "Detta är Åtskillnadens dag [då de orättfärdiga skall skiljas från de rättfärdiga en Dag] som ni påstod aldrig skulle komma"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Inilah hari keputusan yang kamu selalu mendustakannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
(Inilah hari keputusan) di antara para makhluk semuanya (yang kalian selalu mendustakannya.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলা হবে এটাই ফয়সালার দিন যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் பொய்ப்பிக்க முற்பட்டுக் கொண்டிருந்தீர்களே அந்தத் தீர்ப்பு நாள் இதுதான்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : มะลาอิกะฮฺจะตอบว่า “นี่คือวันแห่งการชี้ขาดตัดสิน ซึ่งพวกท่านเคยปฏิเสธมัน”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бу сизлар ёлғонга чиқариб юрган ажрим кунидир
- 中国语文 - Ma Jian : 这就是你们所否认的判决之日。
- Melayu - Basmeih : Lalu malaikat berkata kepada mereka " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya "
- Somali - Abduh : Waxaana lagu dhihi kani waa maalintii kala bixinta ee aad beeninjirteen
- Hausa - Gumi : Wannan ita ce rãnar rarrabẽwa wadda kuka kasance kuna ƙaryatãwa
- Swahili - Al-Barwani : Hii ndiyo Siku ya Hukumu mliyo kuwa mkiikadhibisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : Atyre ju thuhet “Po kjo është Dita e gjykimit të cilën ju e keni përgënjeshtruar”
- فارسى - آیتی : اين همان روز داورى است كه دروغش مىپنداشتيد.
- tajeki - Оятӣ : Ин ҳамон рӯзи довари аст, ки дурӯғаш мепиндоштед.
- Uyghur - محمد صالح : بۇ سىلەر ئىنكار قىلغان (ھەق بىلەن باتىل) ئايرىلىدىغان كۈندۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതെ, നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറഞ്ഞ ആ വിധിത്തീര്പ്പിന്റെ ദിനം തന്നെയാണിത്.
- عربى - التفسير الميسر : فيقال لهم هذا يوم القضاء بين الخلق بالعدل الذي كنتم تكذبون به في الدنيا وتنكرونه
*13) It may be that this is said by the believers, or by the angels; or it may be, as it were, the common expression of the conditions prevailing in the plain of Resurrection or it may as well be another reaction of the people themselves. That is, they may be saying in their hearts. "In the world, you lived in a way as if no Day of Judgement would ever come. Now you have come to your doom! This is the same Day that you used to deny ! "