- عربي - نصوص الآيات عثماني : أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
- عربى - نصوص الآيات : أولئك لهم رزق معلوم
- عربى - التفسير الميسر : أولئك المخلصون لهم في الجنة رزق معلوم لا ينقطع.
- السعدى : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
{ أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ } أي: غير مجهول، وإنما هو رزق عظيم جليل، لا يجهل أمره، ولا يبلغ كنهه.
- الوسيط لطنطاوي : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
واسم الإِشارة فى قوله : ( أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ) يعود إلى هؤلاء العباد المخلصين .
أى : أولئك العباد المتصفون بتلك الصفة الكريمة وهى الإِخلاص ، لهم رزق عظيم معلوم فى وقته ، كما قال - تعالى - : ( وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيّاً ) ومعلوم فى خصائصه الكريمة وصفاته الحسنة ككونه لذيذ الطعم ، حسن المنظر ، غير مقطوع ولا ممنوع إلى غير ذلك من الصفات التى تجعله محل الرغبة والاشتهاء .
- البغوى : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
" أولئك لهم رزق معلوم "، يعني: بكرة وعشياً [كما قال: " ولهم رزقهم فيها بكرةً وعشياً " (مريم-62)].
- ابن كثير : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
وقوله : ( أولئك لهم رزق معلوم ) قال قتادة ، والسدي : يعني الجنة .
- القرطبى : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
قوله تعالى : أولئك لهم رزق معلوم يعني المخلصين ، أي : لهم عطية معلومة لا تنقطع . قال قتادة : يعني الجنة . وقال غيره : يعني رزق الجنة . وقيل : هي الفواكه التي ذكر . قال مقاتل : حين يشتهونه . وقال ابن السائب : إنه بمقدار الغداة والعشي ، قال الله تعالى : ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا
- الطبرى : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
وقوله ( أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ ) يقول: هؤلاء هم عباد الله المخلصون لهم رزق معلوم; وذلك الرزق المعلوم: هو الفواكه التي خلقها الله لهم في الجنة.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ ) في الجنة.
حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السدي، في قوله ( أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ ) قال: في الجنة.
- ابن عاشور : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
أُولَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ (41) ، وكذلك قوله هنا : { إلاَّ عِبَادَ الله المُخلصين أُولئِكَ لهم رزقٌ معلومُ } . ولو كان المعنى على الاستثناء لما أتبع المستثنى بأخبار عنه لأنه حينئذٍ يثبت له نقيض حكم المستثنى منه بمجرد الاستثناء ، فإن ذلك مُفاد { إلا ، ونظيره مع لكن قولُه تعالى : { أفأنت تنقذ من في النار لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف } الآية في سورة [ الزُّمَر : 19 - 20 ] .
وذِكر المؤمنين بوصف العبودية المضافة لله تعالى تنويه بهم وتقريب ، وذلك اصطلاح غالب في القرآن في إطلاق العبدِ والعبادِ مضافاً إلى ضميره تعالى كقوله : { واذكر عبدنا داود ذا الأيد } [ ص : 17 ] { واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب } [ ص : 45 ] { يا عبادي لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون } [ الزخرف : 68 ] ، وربما أطلق العبد غير مضاف مراداً به التقريب أيضاً كقوله : { ووهبنا لداوود سليمان نعم العبد } [ ص : 30 ] ، أي العبد لله ، ألا ترى أنه لما أريد ذكر قوم من عباد الله من المشركين لم يؤت بلفظ العباد مضافاً كما في قوله تعالى : { بعثنا عليكم عباداً لنا أولي بأس شديد } [ الإسراء : 5 ] إلاّ بقرينة مقام التوبيخ في قوله : { أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء } [ الفرقان : 17 ] لأن صفة الإِضلال قرينة على أن الإِضافة ليست للتقريب ، وقوله : { إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين } [ الحجر : 42 ] فقرينة التغليب هي مناط استثناء الغاوين من قوله { عبادي وينسب إلى الشافعي :
ومما زادني شَرفاً وفخراً ... وكِدْتُ بأَخمَصي أَطأُ الثريا
دخولي تحت قولك يا عبادي ... وأن أرسلتَ أحمدَ لي نبيا
والمراد بهم هنا الذين آمنوا بالنبي فإنهم الذين يخطرون بالبال عند ذكر أحوال المشركين الذين كفروا به وقالوا فيه ما هو منه بريء خطورَ الضد بذكر ضده .
والمُخلَصين }
صفة عباد الله وهو بفتح اللام إذا أريد الذين أخلصهم الله لولايته ، وبكسرها أي الذين أخلصوا دينهم لله . فقرأه نافع وعاصم وحمزة والكسائي وأبو جعفر وخلف بفتح اللام . وقرأه ابن كثير وابن عامر وأبو عمرو ويعقوب بكسر اللام .و { أولئك } إشارة إلى { عِبادَ الله } قصد منه التنبيه على أنهم استحقوا ما بعد اسم الإِشارة لأجل مما أُثبت لهم من صفة الإِخلاص كما ذلك من مقتضيات تعريف المسند إليه بالإِشارة كقوله تعالى :
{ أولئك على هدى من ربهم } [ البقرة : 5 ] بعد قوله : { هدى للمتقين الذين يؤمنون بالغيب } الآية في سورة [ البقرة : 2 - 3 ] .
والرزق : الطعام قال تعالى : { وجد عندها رزقاً } [ آل عمران : 37 ] ، وقال : { لا يأتيكما طعام ترزقانه } [ يوسف : 37 ] . والمعلوم : الذي لا يتخلف عن ميعاده ولا ينتظره أهله .
و { فَواكِهُ } عطف بيان من { رِزْقٌ . } والمعنى : أن طعامهم كله من الأطعمة التي يتفكه بها لا مما يؤكل لأجل الشبع .
- إعراب القرآن : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
«أُولئِكَ» مبتدأ «لَهُمْ» خبر مقدم «رِزْقٌ» مبتدأ مؤخر والجملة استئنافية لا محل لها «مَعْلُومٌ» صفة لرزق والجملة الاسمية خبر أولئك.
- English - Sahih International : Those will have a provision determined -
- English - Tafheem -Maududi : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ(37:41) For them awaits a known provision, *22
- Français - Hamidullah : Ceux-là auront une rétribution bien connue
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben
- Spanish - Cortes : tendrán un sustento conocido
- Português - El Hayek : Estes terão o sustento estipulado
- Россию - Кулиев : Именно им уготован известный удел -
- Кулиев -ас-Саади : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Именно им уготован известный удел -- Turkish - Diyanet Isleri : İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır Nimet cennetlerinde karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur
- Italiano - Piccardo : essi avranno una nota provvigione
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوان ڕزق و ڕۆزی ئاشکرای زۆرو زهبهنده و دیاری کراویان پێشکهش دهکرێت لهسهر سینی و دهفری زێڕ و زیو
- اردو - جالندربرى : یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے
- Bosanski - Korkut : posebnu će opskrbu imati
- Swedish - Bernström : skall förses med det som är förutbestämt [för dem]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
(Mereka itu memperoleh) di dalam surga (rezeki yang tertentu) setiap pagi dan sorenya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদের জন্যে রয়েছে নির্ধারিত রুযি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களுக்கு அறியப்பட்டுள்ள உணவு அவர்களுக்கு இருக்கிறது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ชนเหล่านั้น สำหรับพวกเขาจะได้รับปัจจัยยังชีพที่แน่นอน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ана ўшаларга ўзларига маълум ризқ бордир
- 中国语文 - Ma Jian : 将享受一种可知的给养
- Melayu - Basmeih : Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum
- Somali - Abduh : Waxayna mudan kuwaasi risqi layaqaanno Janno
- Hausa - Gumi : Waɗannan sunã da abinci sananne
- Swahili - Al-Barwani : Hao ndio watakao pata riziki maalumu
- Shqiptar - Efendi Nahi : do të kenë furnizim të caktuar
- فارسى - آیتی : كه آنها راست رزقى معين،
- tajeki - Оятӣ : ки онҳоро ризқе муъайян аст.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار مەلۇم رىزىقتىن (يەنى تۈرلۈك مېۋىلەردىن) بەھرىمەن بولىدۇ، ئۇلار ھۈرمەتلىنىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര്ക്കാണ് അറിയപ്പെട്ട വിഭവങ്ങളുള്ളത്.
- عربى - التفسير الميسر : اولئك المخلصون لهم في الجنه رزق معلوم لا ينقطع
*22) "A known provision" : A provision All of whose characteristics have been made known to them, which they are sure to receive, about which they have also the full satisfaction that they will continue to receive it for ever, and about which there is no apprehension that they may or may not get it at some time.