- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
- عربى - التفسير الميسر : قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.
- السعدى : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
{ وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي } على أن ثبتني على الإسلام { لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ } في العذاب معك.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
و ( المحضرين ) من الإحضار ، يقال : أُحْضِر المجرم ليلقى جزاءه ، وهذا اللفظ يستعمل عند الإِطلاق فى الشر ، إذ يدل على السوق مع الإِكراه والقسر .
أى : قال الرجل المؤمن لقرينه الملقى فى وسط جهنم ، وحق الله - تعالى - لقد كدت أيها القرين أن تهلكنى بصدك إياى عن الإِيمان بالبعث والحساب ولولا نعمة ربى علىّ ، حيث عصمنى من طاعتك ، ووفقنى للإِيمان . . لكنت اليوم من الذين أحضروا للعذاب مثلك ومثل أشباهك ، ولساقنى ملائكة العذاب إلى هذا المصير الأليم الذى أنت فيه اليوم ، فحمدا لله - تعالى - على الإِيمان والهداية .
- البغوى : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
( ولولا نعمة ربي ) رحمته وإنعامه علي بالإسلام ، ( لكنت من المحضرين ) معك في النار .
- ابن كثير : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
( ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين ) أي : ولولا فضل الله علي لكنت مثلك في سواء الجحيم حيث أنت ، محضر معك في العذاب ، ولكنه تفضل [ علي ] ورحمني فهداني للإيمان ، وأرشدني إلى توحيده ( وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله ) [ الأعراف : 43 ] .
- القرطبى : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
ولولا نعمة ربي أي عصمته وتوفيقه بالاستمساك بعروة الإسلام والبراءة من القرين السوء . وما بعد لولا مرفوع بالابتداء عند سيبويه ، والخبر محذوف . لكنت من المحضرين قال الفراء : أي : لكنت معك في النار محضرا . وأحضر لا يستعمل مطلقا إلا في الشر ، قاله الماوردي .
- الطبرى : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
وقوله ( وَلَوْلا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ) يقول: ولولا أن الله أنعم عليّ بهدايته، والتوفيق للإيمان بالبعث بعد الموت، لكنتُ من المحضَرِين معك في عذاب الله.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ) : أي في عذاب الله.
حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قوله ( لَكُنْتُ مِنَ المُحْضَرِينَ ) قال: من المعذبين.
- ابن عاشور : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ (57)
والمعنى : أنك قاربت أن تفضي بي إلى حال الردى بإلحاحك في صرفي عن الإِيمان بالبعث لفرط الصحبة . ولولا نعمة هداية الله وتثبيته لكنت من المحضَرين معك في العذاب .
وقرأ الجمهور { لَتُرْدِينِ } بنون مكسورة في آخره دون ياء المتكلم على التخفيف ، وهو حذف شائع في الاستعمال الفصيح وهو لغة أهل نجد .
وكتب في المصاحف بدون ياء . وقرأه ورش عن نافع بإثبات الياء ولا يُنافي رسم المصحف لأن كثيراً من الياءات لم تكتب في المصحف ، وقرأ القراء بإثباتها فإن كتّاب المصحف قد حذفوا مدوداً كثيرة من ألفات وياءات .
والمحضرون : أريد بهم المحضرون في النار ، أي لكنت من المحضرين معك للعذاب . وقد كثر إطلاق المُحْضَر ونحوه على الذي يُحضر لأجل العقاب . وقد فسر بعض المفسرين القرين هنا بالشيطان الذي يلازم الإِنسان لإِضلاله وإغوائه . وطريقُ حكاية تصدّي القائل من أهل الجنة لإِخبار أهل مجلسه بحاله يبطل هذا التفسير لأنه لو كان المراد الشيطان لكان إخباره به غير مفيد فما من أحد منهم إلا كان له قرين من الشياطين ، وما منهم إلا عالم بأن مصير الشياطين إلى النار .
وقيل : نزلت في شريكين هما المشار إليهما في قوله تعالى : { واضرب لهم مثلاً رجلين جعلنا لأحدهما جنتين من أعناب } في سورة [ الكهف : 32 ] .
وروي عن عطاء الخراساني : أنها نزلت في أخوين مؤمن وكافر ، كانا غنيين ، وكان المؤمن ينفق ماله في الصدقات وكان الكافر ينفق ماله في اللذات . وفي هذه الآية عبرة من الحذر من قرناء السوء ووجوب الاحتراس مما يدعون إليه ويزيّنونه من المهالك .
- إعراب القرآن : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
«وَلَوْ لا» الواو حرف عطف ولولا حرف شرط غير جازم «نِعْمَةُ» مبتدأ والخبر محذوف وجوبا «رَبِّي» مضاف إليه «لَكُنْتُ» اللام واقعة في جواب لولا وكان واسمها «مِنَ الْمُحْضَرِينَ» متعلقان بالخبر المحذوف
- English - Sahih International : If not for the favor of my Lord I would have been of those brought in [to Hell]
- English - Tafheem -Maududi : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ(37:57) But for Allah's favour, I should be one of those who have been mustered here. *32
- Français - Hamidullah : et sans le bienfait de mon Seigneur j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice]
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören
- Spanish - Cortes : Si no llega a ser por la gracia de mi Señor habría figurado yo entre los réprobos
- Português - El Hayek : E se não fosse pela graça do meu Senhor contarmeia agora entre os levados para lá
- Россию - Кулиев : Если бы не милость моего Господа то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну
- Кулиев -ас-Саади : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.Когда праведник взглянет в Ад, то увидит своего приспешника посреди Адского Пламени. Он будет страдать в пучине адских мук, и огонь будет окружать его со всех сторон. Праведник начнет порицать неверного и возблагодарит Аллаха, Который избавил его от козней врага. Он воскликнет: «Клянусь Аллахом! Ты пытался поселить в моей душе сомнение и мог погубить меня. Если бы Аллах не помог мне сохранить веру, то я оказался бы в числе ввергнутых в Ад».
- Turkish - Diyanet Isleri : "Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum"
- Italiano - Piccardo : Senza la benevolenza del mio Signore sarei stato certamente uno dei dannati
- كوردى - برهان محمد أمين : خۆ ئهگهر نیعمهتی هیدایهتی پهروهردگارم نهبوایه ئهوه منیش له ئاماده بووانی ناو دۆزهخ دهبووم
- اردو - جالندربرى : اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو عذاب میں حاضر کئے گئے ہیں
- Bosanski - Korkut : da nije bilo milosti Gospodara moga i ja bih se sada mučio"
- Swedish - Bernström : om inte Gud hade varit mig nådig skulle jag helt säkert ha hört till dem som förs dit [där du är]"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orangorang yang diseret ke neraka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
(Jika tidak karena nikmat Rabbku) atas diriku yaitu berupa iman (pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret) bersamamu ke dalam neraka. Dan penduduk surga berkata,
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমার পালনকর্তার অনুগ্রহ না হলে আমিও যে গ্রেফতারকৃতদের সাথেই উপস্থিত হতাম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "என் இறைவனுடைய அருள் இல்லாதிருந்தால் நானும் நரகத்திற்குக் கொண்டு வரப்பட்டவர்களில் ஒருவனாகியிருப்பேன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “และหากมิใช่ความโปรดปรานแห่งพระเจ้าของฉันแล้ว ฉันจะต้องอยู่ในหมู่ผู้ถูกนำมาลงโทษอย่างแน่นอน”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Агар Роббимнинг неъмати бўлмаганида мен ҳам дўзахга ҳозир қилинганлардан бўлур эдим
- 中国语文 - Ma Jian : 如果没有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。
- Melayu - Basmeih : "Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku dengan hidayah petunjuk nescaya akan menjadilah daku dari orangorang yang dibawa hadir untuk menerima balasan azab "
- Somali - Abduh : Haddayna Nicmada Eebe jirinna waxaan ahaan lahaa kuwa lagu soo kulmiyay naarta
- Hausa - Gumi : "Kuma bã dõmin ni'imar Ubangijĩna ba lalle dã na kasance daga waɗanda ake halartarwa tãre da kai a cikin wutã"
- Swahili - Al-Barwani : Na lau kuwa si neema ya Mola wangu Mlezi bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa walio hudhurishwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : po të mos ishte dhuntia e Zotit tim edhe unë do të isha në zjarr bashkë me ty
- فارسى - آیتی : و اگر موهبت پروردگارم نبود، من نيز از احضارشدگان مىبودم.
- tajeki - Оятӣ : Ва агар мавҳибати (бахшиши) Парвардигорам набуд, ман низ аз ҳозиршудагони азоб мебудам.
- Uyghur - محمد صالح : ئەگەر پەرۋەردىگارىمنىڭ (مېنى ئىمانىمدا مۇستەھكەم قىلىشتىن ئىبارەت) مەرھەمىتى بولمىغان بولسا ئەلۋەتتە مەن (سەن بىلەن بىللە دوزاخقا) ھازىر قىلىنغانلاردىن بولاتتىم
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "എന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹമില്ലായിരുന്നെങ്കില് ഞാനും നരകത്തില് ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നവരില് പെടുമായിരുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : قال المومن لقرينه المنكر للبعث لقد قاربت ان تهلكني بصدك اياي عن الايمان لو اطعتك ولولا فضل ربي بهدايتي الى الايمان وتثبيتي عليه لكنت من المحضرين في العذاب معك
*32) This shows how powerful will be man's hearing, seeing and speaking powers in the Hereafter. Sitting in Paradise he bends his head a little and is able to see a person, who is undergoing torment thousands of miles away in Hell, without the agency of a television set. Then, they not only just see each other, but also commune with each other directly without the medium of the telephone or radio and they speak and hear each other over vast distances.