- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وتركنا عليه في الآخرين
- عربى - التفسير الميسر : وأبقينا له ذِكْرًا جميلا وثناءً حسنًا فيمن جاء بعده من الناس يذكرونه به.
- السعدى : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
وأغرق جميع الكافرين، وأبقى نسله وذريته متسلسلين، فجميع الناس من ذرية نوح عليه السلام، وجعل له ثناء حسنا مستمرا إلى وقت الآخرين، وذلك لأنه محسن في عبادة الخالق، محسن إلى الخلق، وهذه سنته تعالى في المحسنين، أن ينشر لهم من الثناء على حسب إحسانهم.
- الوسيط لطنطاوي : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخرين . سَلاَمٌ على نُوحٍ فِي العالمين ) أى : وأبقينا عليه فى الأمم التى ستأتى من بعده إلى يوم القيامة ، الذكر الحسن ، والكلمة الطيبة ألا وهى قولهم : سلام على نوح فى العالمين .
- البغوى : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
( وتركنا عليه في الآخرين ) أي : أبقينا له ثناء حسنا وذكرا جميلا فيمن بعده من الأنبياء والأمم إلى يوم القيامة .
- ابن كثير : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
وقوله : ( وتركنا عليه في الآخرين ) ، قال ابن عباس : يذكر بخير .
وقال مجاهد : يعني لسان صدق للأنبياء كلهم .
وقال قتادة والسدي : أبقى الله عليه الثناء الحسن في الآخرين . قال الضحاك : السلام والثناء الحسن .
- القرطبى : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
قوله تعالى : وتركنا عليه في الآخرين أي تركنا عليه ثناء حسنا في كل أمة ، فإنه محبب إلى الجميع ، حتى إن في المجوس من يقول إنه أفريدون . روي معناه عن مجاهد وغيره . وزعم الكسائي أن فيه تقديرين : أحدهما : وتركنا عليه في الآخرين يقال : سلام على نوح أي : تركنا عليه هذا الثناء الحسن . وهذا مذهب أبي العباس المبرد . أي : تركنا عليه هذه الكلمة باقية ، يعني يسلمون عليه تسليما ويدعون له ، وهو من الكلام المحكي ، كقوله تعالى : سورة أنزلناها . والقول الآخر : أن يكون المعنى وأبقينا عليه ،
- الطبرى : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ (78)
يعني تعالى ذكره بقوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) وأبقينا عليه، يعني على نوح ذكرا جميلا وثناء حسنا في الآخرين، يعني: فيمن تأخَّر بعده من الناس يذكرونه به.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) يقول: يُذْكَر بخير.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) يقول: جعلنا لسان صدق للأنبياء كُلِّهم.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) قال: أبقى الله عليه الثناء الحسن في الآخرين.
حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) قال: الثناء الحسن.
- ابن عاشور : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآَخِرِينَ (78) وزاد الله في عداد كرامة نوح عليه السلام قوله : { وتَرَكنا عليه في الآخِرِينَ } ، فتلك نعمة خامسة .
والتَرك : حقيقته تخليف شيء والتخلي عنه . وهو هنا مراد به الدوام على وجه المجاز المرسل أو الاستعارة ، لأن شأن النعم في الدنيا أنها متاع زائل بعدُ ، طالَ مُكثها أو قصر ، فكأنَّ زوالَها استرجاعٌ من معطيها كما جاء في الحديث : « لله ما أخذ وله ما أعطى »
فشرَف الله نوحاً بأن أبقى نعمهُ عليه في أمم بعده .
وظاهر { الآخِرِينَ } أنها باقية في جميع الأمم إلى انقضاء العالم ، وقرينة المجاز تعليق { عَلَيْهِ } ب { تركنا } لأنه يناسب الإِبقاء ، يقال : أبقى على كذا ، أي حافظ عليه ليبقى ولا يندثر ، وعلى هذا لا يكون ل { تركنا } مفعول ، وبعضهم قدّر له مفعولاً يدل عليه المقام ، أي تركنا ثناء عليه ، فيجوز أن يراد بهذا الإِبقاء تعميره ألف سنة ، فهو إبقاء أقصى ما يمكن إبقاء الحيّ إليه فوق ما هو متعارف . ويجوز أن يراد بقاء حسن ذكره بين الأمم كما قال إبراهيم : { واجعل لي لسانَ صدْققٍ في الآخرين } [ الشعراء : 84 ] فكان نوح مذكوراً بمحامد الخصال حتى قيل : لا تجهل أمة من أمم الأرض نوحَاً وفضله وتمجيده وإن اختلفت الأسماء التي يسمونه بها باختلاف لغاتهم . فجاء في «سفر التكوين» الإِصحاح التاسع : كان نوح رجلاً بارّاً كاملاً في أجياله وسار نوح مع الله . وورد ذكره قبل الإِسلام في قول النابغة :
فألفيتَ الأمانة لم تخنا ... كذلكَ كان نوح لا يخون
وذكره لبني إسرائيل في معرض الاقتداء به في قوله : { ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبداً شكوراً } [ الإسراء : 3 ] .
وذكر ابن خلدون : أن بعضهم يزعم أن نوحاً هو ( أفريدون ) ملك بلاد الفرس ، وبعضهم يزعم أن نوحاً هو ( أوشهنك ) ملك الفرس الذي كان بعد ( كيومرث ) بمائتي سنة وهو يوافق أن نوحاً كان بعد آدم وهو كيومرث بمائتي سنة حسب كتب الإِسرائيلين . على أن كيومرث يقال : إنه آدم كما تقدم في سورة البقرة .
ومتعلق { عَلَيْهِ } من قوله : { وتركنا عليه } لم يَحُم أحد من المفسرين حوله فيما اطلعت ، والوجه أن يتعلق { عليه } بفعل { تركنا } بتضمين هذا الفعل معنى ( أنعمنا ) فكان مقتضى الظاهر أن يعدّى هذا الفعل باللام ، فلما ضمّن معنى أنعمنا أفاد بمادته معنى الإِبقاء له ، أي إعطاء شيء من الفضائل المدخرة التي يشبه إعطاؤها ترك أحد متاعاً نفيساً لمن يُخليه هو له ويخلفه فيه . وأفاد بتعليق حرف ( على ) به أن هذا الترك من قبيل الإِنعام والتفضيل ، وكذلك شأن التضمين أن يفيد المضمَّن مفاد كلمتين فهو من ألطف الإِيجاز . ثم إن مفعول { تركنا } لما كان محذوفاً وكان فعل ( أنعمنا ) الذي ضُمِّنه فعل { تركنا } مما يحتاج إلى متعلق معنى المفعول ، كان محذوفاً أيضاً مع عامله فكان التقدير : وتركنا له ثناء وأنعمنا عليه ، فحصل في قوله : { تركنا عليه } حذفُ خمس كلمات وهو إيجاز بديع . ولذلك قدر جمهور المتقدمين من المفسرين { وتَرَكنا } ثناء حسناً عليه .
- إعراب القرآن : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
«وَتَرَكْنا» الواو حرف عطف وماض وفاعله «عَلَيْهِ» متعلقان بتركنا «فِي الْآخِرِينَ» متعلقان بمحذوف صفة المفعول المقدر ثناء وجملة تركنا معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : And left for him [favorable mention] among later generations
- English - Tafheem -Maududi : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ(37:78) and We established for him a good name among posterity.
- Français - Hamidullah : et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Wir ließen für ihn den Ruf unter den späteren Geschlechtern lauten
- Spanish - Cortes : y perpetuamos su recuerdo en la posteridad
- Português - El Hayek : E o fizemos passar para a posteridade
- Россию - Кулиев : Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву
- Кулиев -ас-Саади : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.- Turkish - Diyanet Isleri : Sonra gelenler içinde "Alemlerde Nuh'a selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık
- Italiano - Piccardo : Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها بهسهرهاتی ئهومان هێشتهوه بۆ نهوهکانی داهاتوو تا پهندی لێوهربگرن
- اردو - جالندربرى : اور پیچھے انے والوں میں ان کا ذکر جمیل باقی چھوڑ دیا
- Bosanski - Korkut : i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali
- Swedish - Bernström : och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Kami abadikan untuk Nuh itu pujian yang baik di kalangan orangorang yang datang kemudian;
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
(Dan Kami abadikan) Kami lestarikan (untuk Nuh itu) pujian yang baik (di kalangan orang-orang yang datang kemudian) yakni para nabi dan semua umat manusia hingga hari kiamat.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் அவருக்காகப் பிற்காலத்தவர்க்கு ஒரு ஞாபகார்த்தத்தை விட்டு வைத்தோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ เกียรติคุณ แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва кейингилар ичида унинг учун олқишлар қолдирдик
- 中国语文 - Ma Jian : 我使他的令名,永存于后代。
- Melayu - Basmeih : Dan Kami kekalkan baginya nama yang harum dalam kalangan orangorang yang datang kemudian
- Somali - Abduh : Waxaana ugu reebnay kuwo dambeeya amaan ah
- Hausa - Gumi : Kuma Muka bar masa yabo a cikin jama'ar ƙarshe
- Swahili - Al-Barwani : Na tukamwachia sifa njema kwa walio kuja baadaye
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe u kemi lënë kujtim te brezat e tjerë;
- فارسى - آیتی : و نام نيك او را در نسلهاى بعد باقى نهاديم.
- tajeki - Оятӣ : Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ ниҳодем.
- Uyghur - محمد صالح : كېيىنكىلەر (يەنى كېيىنكى ئەۋلادلار) ئىچىدە ئۇنىڭغا ياخشى نام قالدۇردۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പിന്നാലെ വന്നവരില് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സല്ക്കീര്ത്തി നിലനിര്ത്തി.
- عربى - التفسير الميسر : وابقينا له ذكرا جميلا وثناء حسنا فيمن جاء بعده من الناس يذكرونه به