- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إنا كذلك نجزي المحسنين
- عربى - التفسير الميسر : مثل جزاء نوح نجزي كلَّ مَن أحسن من العباد في طاعة الله.
- السعدى : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
لا يوجد تفسير لهذه الآية
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
وقوله : ( إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي المحسنين . إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا المؤمنين ) تعليل لما منحه - سبحانه - لعبده نوح من نعم وفضل وإجابة دعاء .
أى : مثل ذلك الجزاء الكريم الذى جازينا به نوحا - عليه السلام - نجازى كل من كان محسنا فى أقواله وأفعاله .
- البغوى : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
( إنا كذلك نجزي المحسنين ) قال مقاتل : جزاه الله بإحسانه الثناء الحسن في العالمين .
- ابن كثير : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
أي هكذا نجزي من أحسن من العباد في طاعة الله تعالى نجعل له لسان صدق يذكر به بعده بحسب مرتبته في ذلك.
- القرطبى : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
قوله تعالى : إنا كذلك نجزي المحسنين أي نبقي عليهم الثناء الحسن . والكاف في موضع نصب ، أي : جزاء كذلك .
- الطبرى : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
وقوله ( إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ) يقول تعالى ذكره: إنا كما فعلنا بنوح مجازاة له على طاعتنا وصبره على أذى قومه في رضانا وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ وأبقينا عليه ثناء في الآخرين ( كَذَلِكَ نَجْزِي ) الذين يحسنون فيطيعوننا، وينتهون إلى أمرنا، ويصبرون على الأذى فينا.
- ابن عاشور : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (80) وجملة { إنَّا كذلك نجزي المُحسنين } تذييل لما سبق من كرامة الله نوحاً . و ( إنّ ) تفيد تعليلاً لمجازاة الله نوحاً بما عده من النعم بأن ذلك لأنه كان محسناً ، أي متخلقاً بالإِحسان وهو الإِيمان الخالص المفسّر في قول النبي صلى الله عليه وسلم « الإِحسانُ أن تعبدَ الله كأنك تراه فإن لم تكن تراه فإنه يراك » ، وأي دليل على إحسانه أجلى من مصابرته في الدعوة إلى التوحيد والتقوى وما ناله من الأذى من قومه طول مدة دعوته .
والمعنى : إنا مثل ذلك الجزاء نجزي المحسنين . وفي هذا تنويه بنوح عليه السلام بأن جزاءه كان هو المثال والإِمامَ لجزاء المحسنين على مراتب إحسانهم وتفاوت تقَارُبِها من إحسان نوح عليه السلام وقوته في تبليغ الدعوة . فهو أول من أوذي في الله فسَنَّ الجزاءَ لمن أوذي في الله ، وكان على قَالَب جزائه ، فلعله أن يكون له كفل من كل جزاء يُجزاه أحد على صبره إذا أوذي في الله ، فثبت لنوح بهذا وصف الإِحسان ، وهو النعمة السابعة . وثبت له أنه مَثَل للمحسنين في جزائهم على إحسانهم ، وهي النعمة الثامنة .
- إعراب القرآن : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
«إِنَّا» إن واسمها «كَذلِكَ» نعت لمفعول مطلق محذوف «نَجْزِي» مضارع والجملة خبر إنّ «الْمُحْسِنِينَ» مفعول به والجملة الاسمية تعليل.
- English - Sahih International : Indeed We thus reward the doers of good
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(37:80) Thus do We reward all those who do good.
- Français - Hamidullah : Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Gewiß so vergelten Wir den Gutes Tuenden
- Spanish - Cortes : Así retribuimos a quienes hacen el bien
- Português - El Hayek : Em verdade assim recompensamos os benfeitores
- Россию - Кулиев : Воистину так Мы воздаем творящим добро
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.Затем Всевышний Аллах поведал рабам о некоторых из древних народов, приведя в пример народ Нуха. Он был одним из пророков и первым Божьим посланником. В течение многих лет он призывал своих соплеменников уверовать в Единого Аллаха, однако с каждым днем неверующие испытывали все большее отвращение к его проповедям. Наконец, он взмолился к Аллаху со словами: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя!» (71:26); «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом» (23:26). Всевышний ответил на его мольбу, поскольку Он лучше кого бы то ни было внимает мольбам. Так Аллах восхвалил Самого Себя. Он внимает молитвам и обращениям рабов так же, как Он внял молитвам пророка Нуха. Он спас его вместе с верующими от великой напасти, потопив всех неверующих. Из его потомков Аллах возродил род человеческий и оставил в нем добрую память о великом пророке. Нух заслужил эти великие почести благодаря тому, что он искренне поклонялся Творцу и делал добро людям и остальным творениям. Однако не только Нух удостоен этих почестей - Господь поступает так со всеми, кто творит добро. Слава о них разлетается по свету в зависимости от их праведности и добродетели.
- Turkish - Diyanet Isleri : İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız
- Italiano - Piccardo : Compensiamo così coloro che fanno il bene
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئێمه ئا بهو شێوهیه پاداشتی چاکهکاران دهدهینهوه یادیان دههێڵینهوه
- اردو - جالندربرى : نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
- Bosanski - Korkut : Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
- Swedish - Bernström : Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orangorang yang berbuat baik
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
(Sesungguhnya demikianlah Kami,) artinya sebagaimana Kami memberikan balasan kepada mereka (Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি এভাবেই সৎকর্ম পরায়নদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இவ்வாறே நன்மை செய்வோருக்கு நிச்யமாக நாம் கூலி கொடுக்கிறோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง เช่นนั้นแหละเราจะตอบแทนผู้กระทำความดีทั้งหลาย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта Биз гўзал амал қилгувчиларни мана шундай мукофотлармиз
- 中国语文 - Ma Jian : 我必定要这样报酬行善者们。
- Melayu - Basmeih : Demikianlah sebenarnya Kami membalas orangorang yang berusaha mengerjakan amalamal yang baik
- Somali - Abduh : Saasaana ku abaal marinaa samafalayaalka
- Hausa - Gumi : Lalle Mũ kamar haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa
- Swahili - Al-Barwani : Kwa hakika hivi ndivyo tunavyo walipa wanao fanya mema
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ne me të vërtetë kështu i shpërblejmë bamirësit
- فارسى - آیتی : ما نيكوكاران را چنين پاداش مىدهيم.
- tajeki - Оятӣ : Мо некӯкоронро чунин мукофот медиҳем.
- Uyghur - محمد صالح : بىز ھەقىقەتەن ياخشى ئىش قىلغۇچىلارنى مۇشۇنداق مۇكاپاتلايمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തീര്ച്ചയായും അവ്വിധമാണ് നാം സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുക.
- عربى - التفسير الميسر : مثل جزاء نوح نجزي كل من احسن من العباد في طاعه الله