- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : الله ربكم ورب آبائكم الأولين
- عربى - التفسير الميسر : وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
- السعدى : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
يمدح تعالى عبده ورسوله، إلياس عليه الصلاة والسلام، بالنبوة والرسالة، والدعوة إلى اللّه، وأنه أمر قومه بالتقوى، وعبادة اللّه وحده، ونهاهم عن عبادتهم، صنما لهم يقال له "بعل" وتركهم عبادة اللّه، الذي خلق الخلق، وأحسن خلقهم، ورباهم فأحسن تربيتهم، وأدرَّ عليهم النعم الظاهرة والباطنة، وأنكم كيف تركتم عبادة من هذا شأنه، إلى عبادة صنم، لا يضر، ولا ينفع، ولا يخلق، ولا يرزق، بل لا يأكل ولا يتكلم؟" وهل هذا إلا من أعظم الضلال والسفه والغي؟"
- الوسيط لطنطاوي : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
ولفظ الجلالة فى قوله : ( الله رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَآئِكُمُ الأولين ) بدل من ( أَحْسَنَ الخالقين ) .
أى : أتعبدون صنما صنعتموه بأيديكم ، وتذرون عبادة الله - تعالى - الذى هو ربكم ورب آبائكم الأولين .
وقرأ غير واحد من القراء السبعة ( الله ) - بالرفع - على أنه مبتدأ ، و ( ربكم ) خبره .
والتعرض لذكر ربوبيته - تعالى - لآبائهم الأولين ، الغرض منه التأكيد على بطلان عبادتهم لغيره - سبحانه - فكأنه يقول لهم : إن الله - تعالى - الذى أدعوكم لعبادته وحده ليس هو ربكم وحدكم بل - أيضاً - رب آبائكم الأولين ، الذين من طريقهم أتيتم إلى هذه الحياة .
- البغوى : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
( الله ربكم ورب آبائكم الأولين ) قرأ حمزة ، والكسائي ، وحفص ، ويعقوب : " الله ربكم ورب " بنصب الهاء والباءين على البدل ، وقرأ الآخرون برفعهن على الاستئناف .
- ابن كثير : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
أي هو المستحق للعبادة وحده لا شريك له.
- القرطبى : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
[ قوله تعالى ] الله ربكم ورب آبائكم الأولين بالنصب في الأسماء الثلاثة قرأ الربيع بن خيثم والحسن وابن أبي إسحاق وابن وثاب والأعمش وحمزة والكسائي . وإليها يذهب أبو عبيد وأبو حاتم . وحكى أبو عبيد أنها على النعت . النحاس : وهو غلط ، وإنما هو على البدل ، ولا يجوز النعت هاهنا ; لأنه ليس بتخلية . وقرأ ابن كثير وأبو عمرو وعاصم وأبو جعفر وشيبة ونافع بالرفع . قال أبو حاتم : بمعنى هو الله ربكم . قال النحاس : وأولى مما قال - أنه مبتدأ وخبر بغير إضمار ولا حذف . ورأيت علي بن سليمان يذهب إلى أن الرفع أولى وأحسن ; لأن قبله رأس آية ، فالاستئناف أولى . ابن الأنباري : من نصب أو رفع لم يقف على أحسن الخالقين على جهة التمام ; لأن الله - عز وجل - مترجم عن أحسن الخالقين من الوجهين جميعا .
- الطبرى : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
واختلفت القرّاء في قراءة قوله ( اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الأوَّلِينَ ) فقرأته عامة قراء مكة والمدينة والبصرة وبعض قراء الكوفة: ( الله رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأوَّلِينَ ) رفعا على الاستئناف، وأن الخبر قد تناهى عند قوله ( أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ) وقرأ ذلك عامة قرّاء الكوفة: ( اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الأوَّلِينَ ) نصبا، على الردّ على قوله ( وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ) على أن ذلك كله كلام واحد.
والصواب من القول في ذلك عندنا أنهما قراءتان متقاربتا المعنى، مع استفاضة القراءة بهما في القرّاء، فبأي ذلك قرأ القارئ فمصيب. وتأويل الكلام: ذلك معبودكم أيها الناس الذي يستحق عليكم العبادة: ربكم الذي خلقكم، وربّ آبائكم الماضين قبلكم، لا الصنم الذي لا يخلق شيئا، ولا يضرّ ولا ينفع.
- ابن عاشور : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آَبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126) وجملة { الله ربُّكُم وربُّ ءَابآئِكُمُ الأوَّلينَ } قرأ الأكثر برفع اسم الجلالة وما عطف عليه فهو مبتدأ والجملة مستأنفة استئنافاً ابتدائياً والخبر مستعمل في التنبيه على الخطأ بأن عبدوا { بعلاً } . وقرأ حمزة والكسائي وحفص عن عاصم ويعقوب وخلف بنصب اسم الجلالة على عطف البيان ل { أحْسنَ الخالِقِينَ } ، والمقصود من البيان زيادة التصريح لأن المقام مقام إيضاح لأصل الديانة ، وعلى كلتا القراءتين فالكلام مسوق لتذكيرهم بأن من أصول دينهم أنهم لا ربّ لهم إلا الله ، وهذا أول أصول الدين فإنه ربّ آبائهم فإن آباءهم لم يعبدوا غير الله من عهد إبراهيم عليه السلام وهو الأب الأول من حيث تميزت أمتهم عن غيرهم ، أو هو يعقوب قال تعالى : { وأوصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يا بنيّ إن اللَّه اصطفى لكم الدين فلا تموتن إلا وأنتم مسلمون } [ البقرة : 132 ] ، واحتراز ب { الأوَّلِينَ } عن آبائهم الذين كانوا في زمان ملوكهم بعد سليمان .
وجمع هذا الخبر تحريضاً على إبطال عبادة «بعل» لأن في الطبع محبة الاقتداء بالسلف في الخير . وقد جمع إلياس من معه من أتباعه وجعل مكيدة لسدنة ( بعل ) فقتلهم عن آخرهم انتصاراً للدّين وانتقاماً لمن قتلتهم ( إيزابل ) زوجة ( آخاب ) .
- إعراب القرآن : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
«اللَّهَ» لفظ الجلالة بدل من أحسن منصوب مثله «رَبَّكُمْ» بدل من لفظ الجلالة «وَرَبَّ» عطف على ما قبله «آبائِكُمُ» مضاف إليه «الْأَوَّلِينَ» صفة
- English - Sahih International : Allah your Lord and the Lord of your first forefathers"
- English - Tafheem -Maududi : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(37:126) Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore.'
- Français - Hamidullah : Allah votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Allah euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter"
- Spanish - Cortes : a Alá Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados
- Português - El Hayek : Deus vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados
- Россию - Кулиев : Аллаха Господа вашего и Господа ваших праотцев
- Кулиев -ас-Саади : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?»Всевышний похвалил Своего раба и посланника Ильяса. Он выполнил свою пророческую миссию и призвал свой народ уверовать в Единого Господа. Он проповедовал богобоязненность и искреннее служение одному Аллаху и предостерегал людей от идолопоклонства. Он призывал своих соплеменников отказаться от поклонения идолу, которого звали Бал, и поклоняться одному Аллаху, Который творит и заботится о Своих творениях, осеняет их милостью и ниспосылает им многочисленные зримые и незримые блага. Он говорил: «Неужели вы не желаете искренне поклоняться Милостивому и Сострадательному Творцу и предпочитаете унижаться перед истуканом, который не способен принести вам пользы или причинить вред?! Этот идол не в состоянии сотворить что-нибудь или даровать вам пропитание. Он даже не в состоянии поесть или заговорить с вами. Воистину, ваш выбор является глубочайшим заблуждением и величайшей глупостью!!»
- Turkish - Diyanet Isleri : Milletine "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız Biçim verenlerin en iyisi olan sizin de Rabbiniz önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız" demişti
- Italiano - Piccardo : Allah il vostro Signore e il Signore dei vostri avi più antichi
- كوردى - برهان محمد أمين : که الله یه پهروهردگارتانه پهروهردگاری باو و باپیرانی دێرینیشتانه ئهوه بۆ بیرێک ناکهنهوه
- اردو - جالندربرى : یعنی خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے
- Bosanski - Korkut : Allaha Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih" –
- Swedish - Bernström : Gud er Herre och era förfäders Herre"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yaitu Allah Tuhanmu dan Tuhan bapakbapakmu yang terdahulu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
(Yaitu Allah Rabb kalian dan Rabb bapak-bapak kalian yang terdahulu?") kalau dibaca Allaahu Rabbukum Warabbu Aabaa-ikum, berarti sebelumnya diperkirakan adanya lafal Huwa. Kalau dibaca Allaaha Rabbakum warabba Aabaa-ikum berarti menjadi Badal dari lafal Ahsanal Khaaliqiina.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যিনি আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের পালনকর্তা
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ்தான் உங்களுடைய இறைவனும் உங்களுடை முன் சென்ற மூதாதையர்களின் இறைவனும் ஆவான்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “อัลลอฮฺคือพระเจ้าของพวกท่านและพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านแต่เก่าก่อน”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ўз Роббингизни ва аввалги отабоболарингизнинг Робби Аллоҳни тарк этасизми деди
- 中国语文 - Ma Jian : 真主,你们的主,你们祖先的主吗?
- Melayu - Basmeih : "Iaitu Allah Tuhan kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu"
- Somali - Abduh : Ee ah Eebihiina iyo Eebaha aabayaalkiinii hore
- Hausa - Gumi : "Allah Ubangijinku kuma Ubangijin ubanninku farko"
- Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa zamani
- Shqiptar - Efendi Nahi : Allahun Zotin tuaj dhe Zotin e të parëve tuaj të lashtë”
- فارسى - آیتی : پروردگار شما و پروردگار نياكانتان، خداى يكتاست.
- tajeki - Оятӣ : Парварднгори шумо ва Парвардигори падаронатон Худои яктост».
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر ۋە بۇرۇنقى ئاتا - بوۋاڭلارنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "നിങ്ങളുടെയും നിങ്ങളുടെ പൂര്വ പിതാക്കളുടെയും നാഥനായ അല്ലാഹുവെ?"
- عربى - التفسير الميسر : وان عبدنا الياس لمن الذين اكرمناهم بالنبوه والرساله اذ قال لقومه من بني اسرائيل اتقوا الله وحده وخافوه ولا تشركوا معه غيره كيف تعبدون صنما وتتركون عباده الله احسن الخالقين وهو ربكم الذي خلقكم وخلق اباءكم الماضين قبلكم