- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
- عربى - نصوص الآيات : فالتقمه الحوت وهو مليم
- عربى - التفسير الميسر : فأُلقي في البحر، فابتلعه الحوت، ويونس عليه السلام آتٍ بما يُلام عليه.
- السعدى : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
فألقي في البحر { فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ } وقت التقامه { مُلِيمٌ } أي: فاعل ما يلام عليه، وهو مغاضبته لربه.
- الوسيط لطنطاوي : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
( فالتقمه الحوت وَهُوَ مُلِيمٌ ) أى بعد أن وقعت القرعة عليه ، ألقى بنفسه فى البحر ، ( فالتقمه الحوت ) أى : ابتلعه بسرعة : يقال : لَقِم فلان الطعام - كسمع - والتقمه ، إذا ابتلعه بسرعة ، وتَلَّقمه إذا ابتلعه على مهل .
وجملة ( وَهُوَ مُلِيمٌ ) حالية فى محل نصب ، أى : فالتقمه الحوت وهو مكتسب من الأفعال ما يلام عليه ، حيث غادر قومه بدون إذن من ربه .
يقال : رجل مليم ، إذا أتى من الأقوال أو الأفعال ما يلام عليه ، وهو اسم فاعل من ألاَم الرجل ، إذا أتى ما يلام عليه .
- البغوى : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
( فالتقمه الحوت ) ابتلعه ، ( وهو مليم ) آت بما يلام عليه .
- ابن كثير : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
وأمر الله تعالى حوتا من البحر الأخضر أن يشق البحار ، وأن يلتقم ، يونس - عليه السلام - فلا يهشم له لحما ، ولا يكسر له عظما . فجاء ذلك الحوت وألقى يونس - عليه السلام - نفسه فالتقمه الحوت وذهب به فطاف به البحار كلها . ولما استقر يونس في بطن الحوت ، حسب أنه قد مات ثم حرك رأسه ورجليه وأطرافه فإذا هو حي ، فقام يصلي في بطن الحوت ، وكان من جملة دعائه : " يا رب ، اتخذت لك مسجدا في موضع لم يبلغه أحد من الناس " واختلفوا في مقدار ما لبث في بطن الحوت ، فقيل : ثلاثة أيام ، قاله قتادة . وقيل جمعة قاله جعفر الصادق . وقيل : أربعين يوما ، قاله أبو مالك .
وقال مجالد ، عن الشعبي : التقمه ضحى ، وقذفه عشية .
والله أعلم بمقدار ذلك . وفي شعر أمية بن أبي الصلت :
وأنت بفضل منك نجيت يونسا وقد بات في أضعاف حوت لياليا
- القرطبى : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
قوله تعالى : فالتقمه الحوت وهو مليم أي أتى بما يلام عليه . فأما الملوم فهو الذي يلام ، استحق ذلك أو لم يستحق . وقيل : المليم المعيب . يقال : لام الرجل إذا عمل شيئا فصار معيبا بذلك العمل .
- الطبرى : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
وقوله ( فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ ) يقول: فابتلعه الحوت; وهو افتعل من اللَّقْم. وقوله ( وَهُوَ مُلِيمٌ ) يقول: وهو مكتسب اللوم، يقال: قد ألام الرجل، إذا أتى ما يُلام عليه من الأمر وإن لم يُلَم، كما يقال: أصبحت مُحْمِقا مُعْطِشا: أي عندك الحمق والعطش; ومنه قول لبيد:
سَــفَها عَـذَلْتَ ولُمْـتَ غـيرَ مُلِيـمِ
وَهَــداكَ قَبـلَ الْيـومِ غـيرُ حَـكيمِ (6)
فأما الملوم فهو الذي يلام باللسان، ويعذل بالقول.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثني أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( وَهُوَ مُلِيمٌ ) قال: مذنب.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَهُوَ مُلِيمٌ ) : أي في صنعه.
حدثني يونس، قال. أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَهُوَ مُلِيمٌ ) قال: وهو مذنب، قال: والمليم: المذنب.
------------------------
الهوامش:
(6) البيت للبيد بن ربيعة العامري . استشهد به أبو عبيدة في مجاز القرآن (الورقة 211 - 1) قال في قوله تعالى" وهو مليم" يقول العرب : ألام فلان في أمره : وذاك إذا أتى أمرا يلام عليه . وقال لبيد :" سفها ... البيت" . ا هـ . واستشهد به في ( اللسان : لوم ) على مثل ما استشهد به أبو عبيدة . وقال : لام فلان غير مليم .
- ابن عاشور : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ (142) والالتقام : البلْع . والحوت الذي التقمه : حوتٌ عظيم يبتلع الأشياء ولا يعضّ بأسنانه ويقال : إنه الحوت الذي يسمّى ( بَالَيْن ) بالافرنجية .
والمُليم : اسم فاعل من ألام ، إذا فعل ما يلومه عليه الناس لأنه جعلهم لائمين فهو ألاَمَهم على نفسه .
وكان غرقه في البحر المسمّى بحر الروم وهو الذي نسميه البحر الأبيضَ المتوسط ، ولم يكن بنهرِ دجلة كما غلط فيه بعض المفسرين .
- إعراب القرآن : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
«فَساهَمَ»
«فَالْتَقَمَهُ» حرف عطف وماض ومفعوله «الْحُوتُ» فاعل مؤخر «وَهُوَ» الواو حالية وهو مبتدأ «مُلِيمٌ» خبر والجملة حال.
- English - Sahih International : Then the fish swallowed him while he was blameworthy
- English - Tafheem -Maududi : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ(37:142) Then a fish swallowed him, and he was blameworthy. *79
- Français - Hamidullah : Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Da verschlang ihn der große Fisch" während er sich Tadel zugezogen hatte
- Spanish - Cortes : El pez se lo tragó había incurrido en censura
- Português - El Hayek : E uma baleia o engoliu porque era repreensível
- Россию - Кулиев : Его проглотила рыба когда он был достоин порицания
- Кулиев -ас-Саади : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания.Когда Аллах собирается сделать что-либо, Он создает для этого причины и предпосылки. Жребий пал на Йунуса, и люди выбросили его в море. Его проглотил кит, и в тот момент он был достоин порицания.
- Turkish - Diyanet Isleri : Kendini kınarken onu bir balık yutmuştu
- Italiano - Piccardo : Lo inghiottì un pesce mentre si rammaricava
- كوردى - برهان محمد أمين : ئینجانهههنگێک قووتی دا لهکاتێکدا که شایانی سهرزهنشت و گلهیی بوو چونکه پێش ئهوهی خوا مۆڵهتی بدات قهومهکهی بهجێهێشت
- اردو - جالندربرى : پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ قابل ملامت کام کرنے والے تھے
- Bosanski - Korkut : i riba ga proguta a bio je zaslužio prijekor
- Swedish - Bernström : [och de kastade honom i havet] och han slukades av en väldig fisk han hade nämligen begått ett svårt fel
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka ia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
(Maka ia ditelan oleh ikan besar) ditelan bulat-bulat (dalam keadaan tercela) karena ia melakukan perbuatan yang tercela, yaitu pergi dengan memakai jalan laut kemudian naik kapal meninggalkan kaumnya, tanpa izin terlebih dahulu dari Rabbnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর একটি মাছ তাঁকে গিলে ফেলল তখন তিনি অপরাধী গণ্য হয়েছিলেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே அவர்களுடைய பழிப்புக்கிடமான நிலையில் கடலில் எறியப்பட வேண்டியவரானார் ஒரு மீன் விழுங்கிற்று
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วปลาตัวใหญ่ได้กลืนเขา และเขาสมควรที่จะถูกตำหนิ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас уни маломатга лойиқ бўлган ҳолида наҳанг балиқ ютди
- 中国语文 - Ma Jian : 大鱼就吞了他,同时,他是应受谴责的。
- Melayu - Basmeih : Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar sedang ia berhak ditempelak
- Somali - Abduh : Kalluunna liqay isagoo ladagaalay
- Hausa - Gumi : Sai kĩfi ya yi lõma da shi alhãli kuwa yanã wanda ake zargi
- Swahili - Al-Barwani : Samaki akammeza hali ya kuwa ni mwenye kulaumiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe peshku e përbiu atë e ai ishte i qortuar
- فارسى - آیتی : ماهى ببلعيدش و او در خور سرزنش بود.
- tajeki - Оятӣ : Моҳӣ фурӯ бурдаш ва ӯ лоиқи сарзаниш буд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇنى چوڭ بىر بېلىق يۇتۇۋەتتى. ئۇ (قەۋمىنى تاشلاپ، پەرۋەردىگارىنىڭ ئىزنىسىز چىققانلىقى ئۈچۈن) ئەيىبلىنىشكە تېگىشلىك ئىدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തെ മത്സ്യം വിഴുങ്ങി. അദ്ദേഹം ആക്ഷേപാര്ഹനായിരുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : فالقي في البحر فابتلعه الحوت ويونس عليه السلام ات بما يلام عليه
*79) This is what one understands from a study of these sentences: (1) The vessel which the Prophet Jonah boarded was already overloaded. (2) Lots were drawn in the vessel probably at a time when during the voyage it was felt that the lives of the passengers had been endangered due to the overloading; therefore, lots were cast to pick oat a person to be thrown overboard. (3) The lot fell on the Prophet Jonah, and so he was thrown into the sea. and a fish swallowed him. (4) The Prophet Jonah was so afflicted because he had fled and abandoned the place of his mission without the permission of his Master (Allah Almighty). This meaning is confirmed by the word abaqa as has been explained in E.N. 78 above, and also by the word mulim. Mulim IS a blameworthy person, who becomes worthy of blame by himself because of his sin and error, whether somebody else blames himfor it or not. (Ibn Jarir).