- عربي - نصوص الآيات عثماني : سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
- عربى - نصوص الآيات : سبحان الله عما يصفون
- عربى - التفسير الميسر : تنزَّه الله عن كل ما لا يليق به ممَّا يصفه به الكافرون.
- السعدى : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
{ سُبْحَانَ اللَّهِ } الملك العظيم، الكامل الحليم، عما يصفه به المشركون من كل وصف أوجبه كفرهم وشركهم.
- الوسيط لطنطاوي : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
ثم نزه- سبحانه- ذاته عما افتروه فقال: سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ أى: تنزه الله- تعالى- وتقدس عما يقوله هؤلاء الجاهلون.
- البغوى : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
فقال: " سبحان الله عما يصفون "
- ابن كثير : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
وقوله : ( سبحان الله عما يصفون ) أي : تعالى وتقدس وتنزه عن أن يكون له ولد ، وعما يصفه به الظالمون الملحدون علوا كبيرا .
- القرطبى : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سبحان الله عما يصفون أي تنزيها لله عما يصفون .
- الطبرى : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
وقوله ( سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ) يقول تعالى ذكره تنـزيهًا لله، وتبرئة له مما يضيف إليه هؤلاء المشركون به، ويفترون عليه، ويصفونه، من أن له بنات، وأن له صاحبة.
- ابن عاشور : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (159)
أتبعت حكاية قولهم الباطللِ والوعيدِ عليه باعتراض بين المستثنى منه والمستثنى يتضمن إنشاء تنزيه الله تعالى عما نسبوه إليه ، فهو إنشاء من جانب الله تعالى لتنزيهه ، وتلقينٌ للمؤمنين بأن يقتدوا بالله في ذلك التنزيه ، وتعجيب من فظيع ما نسبوه إليه .
- إعراب القرآن : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
«سُبْحانَ» مفعول مطلق لفعل محذوف «اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه «عَمَّا» متعلقان بسبحان «يَصِفُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة صلة وجملة المصدر اعتراضية لا محل لها
- English - Sahih International : Exalted is Allah above what they describe
- English - Tafheem -Maududi : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ(37:159) (They say): 'Exalted be Allah above what they attribute to Him,
- Français - Hamidullah : Gloire à Allah Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Preis sei Allah Und Erhaben ist Er über das was sie Ihm zuschreiben -
- Spanish - Cortes : -¡gloria a Alá que está por encima de lo que Le atribuyen-;
- Português - El Hayek : Glorificado seja Deus Ele está livre de tudo quanto Lhe atribuem
- Россию - Кулиев : Аллах превыше того что они приписывают Ему
- Кулиев -ас-Саади : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Аллах превыше того, что они приписывают Ему.Пречист Всемогущий и Выдержанный Властелин! Его божественные качества совершенны и не имеют ничего общего с тем, что говорят об Аллахе многобожники и неверующие.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir
- Italiano - Piccardo : Gloria ad Allah Egli è ben più alto di quel che Gli attribuiscono
- كوردى - برهان محمد أمين : پاکی و بێگهردی بۆ خوای گهوهره دهربارهی ئهو شتانهی که ئهوان باسی ئهکهن و ئهو قسه بێ جێیانهی دهیکهن بهرامبهر به خوا
- اردو - جالندربرى : یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے
- Bosanski - Korkut : hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju
- Swedish - Bernström : Stor är Gud i Sin härlighet fjärran från [försöken] att beskriva [Hans Väsen]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
(Maha Suci Allah) kalimat ini memahasucikan Dia (dari apa yang mereka sifatkan) yaitu bahwasanya Allah mempunyai anak.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা যা বলে তা থেকে আল্লাহ পবিত্র।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே அவர்கள் இவ்வாறு வர்ணிப்பதை விட்டும் அல்லாஹ் மிகவும் பரிசுத்தமானவன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่อัลลอฮฺ จากสิ่งที่พวกเขากล่าวอ้าง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аллоҳ улар васф қилган нарсадан покдир
- 中国语文 - Ma Jian : 超绝哉真主!他是超乎他们的叙述的,
- Melayu - Basmeih : Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu
- Somali - Abduh : Eebaa kanasahan kadheer waxay ku tilmaamayaan
- Hausa - Gumi : Tsarki ya tabbata ga Allah daga abin da suke siffantãwa
- Swahili - Al-Barwani : Subhana 'Llah Ametakasika Mwenyezi Mungu na hayo wanayo msingizia
- Shqiptar - Efendi Nahi : lavdi Allahut qoftë i pastër Perëndia nga ajo që ata ia përshkruajnë Atij
- فارسى - آیتی : از آن وصف كه مىآورند خدا منزه است.
- tajeki - Оятӣ : Аз он сифат, ки меоварданд, Худо пок аст,
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ ئۇلارنىڭ (اﷲ نىڭ بالىسى بار دەپ) سۈپەتلىگەنلىرىدىن پاكتۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവരാരോപിക്കുന്നതില് നിന്നെല്ലാം അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധനാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : تنزه الله عن كل ما لا يليق به مما يصفه به الكافرون