- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وإن جندنا لهم الغالبون
- عربى - التفسير الميسر : ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.
- السعدى : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
أنهم الغالبون لغيرهم، المنصورون من ربهم، نصرا عزيزا، يتمكنون فيه من إقامة دينهم، وهذه بشارة عظيمة لمن اتصف بأنه من جند اللّه، بأن كانت أحواله مستقيمة، وقاتل من أمر بقتالهم، أنه غالب منصور.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
( وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الغالبون ) لمن عاداهم وناوأهم .
وهذا الوعد بالنصر لا يتعارض مع هزيمتهم فى بعض المواطن - كيوم أحد مثلا - لأن هذه الهزيمة إنما هى لون من الابتلاء الذى اقتضته حكمة الله - تعالى - ليتميز قوى الإِيمان من ضعيفه ، أما النصر فى النهاية فهو للمؤمنين وهذا ما حكاه لنا التاريخ الصحيح ، فقد تم فتح مكة ، ودخل الناس فى دين الله أفواجا ، بعد أن جاهد النبى صلى الله عليه وسلم وأصحابه وهزموا الكافرين ، ولم يفارق الرسول صلى الله عليه وسلم هذه الدنيا إلا بعد أن صارت كلمة الله هى العليا ، وكلمة الذين كفروا هى السفلى .
- البغوى : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
( وإن جندنا لهم الغالبون ) أي : حزب الله لهم الغلبة بالحجة والنصرة في العاقبة .
- ابن كثير : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
( وإن جندنا لهم الغالبون ) أي : تكون لهم العاقبة .
- القرطبى : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
وإن جندنا لهم الغالبون على المعنى ولو كان على اللفظ لكان هو الغالب مثل جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب وقال الشيباني : جاء هاهنا على الجمع من أجل أنه رأس آية .
- الطبرى : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
وقوله ( وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ) يقول: وإن حزبنا وأهل ولايتنا لهم الغالبون، يقول: لهم الظفر والفلاح على أهل الكفر بنا، والخلاف علينا.
- ابن عاشور : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ (173)
وعطف { وإنَّ جُندنا لهم الغالِبُونَ } بشارة للمؤمنين فإن المؤمنين جند الله ، أي أنصاره لأنهم نصروا دينه وتلقوا كلامه ، كما سموا حزب الله في قوله : { كتب اللَّه لأغلبن أنا ورسلي إن اللَّه قوي عزيز } [ المجادلة : 21 ] إلى قوله : { أولئك كتب في قلوبهم الإيمان وأيدهم بروح منه } [ المجادلة : 22 ] إلى قوله : { أولئك حزب اللَّه ألا إن حزب اللَّه هم المفلحون } [ المجادلة : 22 ] . وقوله : { لهُمُ الغالِبُونَ } يشمل علوّهم على عدوّهم في مقام الحجاج وملاحم القتال في الدنيا ، وعلوّهم عليهم في الآخرة كما قال تعالى : { والذين اتقوا فوقهم يوم القيامة } [ البقرة : 212 ] فهو من استعمال { الغالِبُونَ } في حقيقته ومجازه .
ومعنى { المنصُورون } و { الغالِبُونَ } في أكثر الأحوال وباعتبار العاقبة ، فلا ينافي أنهم يُغلبون نادراً ثم تكون لهم العاقبة ، أو المراد النصر والغلبة الموعود بهما قريباً وهما ما كان يوم بدر .
- إعراب القرآن : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
و إِنَّ جُنْدَنا»
الواو حرف عطف وإن واسمهاَهُمُ»
اللام المزحلقة وهم ضمير فصل لْغالِبُونَ»
خبر إن مرفوع بالواو والجملة معطوفة على ما قبلها لا محل لها.
- English - Sahih International : And [that] indeed Our soldiers will be those who overcome
- English - Tafheem -Maududi : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ(37:173) and that Our hosts shall triumph. *93
- Français - Hamidullah : et que Nos soldats auront le dessus
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und wahrlich Unsere Heerschar ist es die Sieger sein wird
- Spanish - Cortes : y es Nuestro ejército el que ciertamente vencerá
- Português - El Hayek : E de que os Nossos exércitos sairiam vencedores
- Россию - Кулиев : Воистину Наше войско одержит победу
- Кулиев -ас-Саади : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Воистину, Наше войско одержит победу.Всевышний сообщил, что мекканские многобожники некогда высказывали желание последовать прямым путем, говоря: «Если бы Аллах ниспослал нам напоминание и Ясное Писание, которое было ниспослано нашим предшественникам, то мы непременно стали бы искренне поклоняться Ему одному. Более того, мы стали бы искренними верующими». Однако их слова были лживы. Аллах ниспослал им самое лучшее из всех Писаний, и они сочли его ложью. Они осмелились восстать против истины, и очень скоро они познают последствия своего неверия. Наступит день, когда их постигнет лютая кара и они узнают, насколько мучительно наказание Господа. Но и в мирской жизни им предопределена горькая доля, и пусть многобожники не думают, что сумеют одержать верх над правоверными. Аллах обещал даровать победу своим праведным посланникам и искренним рабам, и ничто не сможет помешать сбыться обещанию Аллаха. Воинство богобоязненных праведников одержит верх, и Аллах окажет им в этом великую поддержку и поможет утвердить на земле религию Господа. Это - великая благая весть, которой должен возрадоваться каждый, кто считает себя воином Аллаха и борцом за правое дело ислама. Если такой человек поступает правильно и искренне, то Аллах непременно дарует ему победу над врагом и противником.
- Turkish - Diyanet Isleri : Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir
- Italiano - Piccardo : e le Nostre schiere avranno il sopravvento
- كوردى - برهان محمد أمين : سهربازه ئیماندارهکانیشمان ههر دهسهڵات دهگرنه دهست و زاڵ دهبن
- اردو - جالندربرى : اور ہمارا لشکر غالب رہے گا
- Bosanski - Korkut : i vojska Naša će zacijelo pobijediti"
- Swedish - Bernström : och att Våra styrkor [av troende] skall hemföra segern
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya tentara Kami itulah yang pasti menang
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
(Dan sesungguhnya tentara Kami) yakni orang-orang mukmin (itulah yang pasti menang) atas orang-orang kafir melalui hujah, dan mendapat kemenangan atas mereka di dunia ini. Dan jika sebagian dari orang-orang yang beriman itu tidak mendapat kemenangan atas orang-orang kafir di dunia ini, maka mereka pasti mendapat kemenangan di akhirat nanti.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর আমার বাহিনীই হয় বিজয়ী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் நம் படைகளே நிச்சயமாக அவர்களே வெற்றி பெறுவார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และแท้จริง ไพร่พลของเรานั้น สำหรับพวกเขาจะเป็นผู้มีชัยชนะ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва албатта Бизнинг лашкаримизгина ғолиб бўлиши ҳақида
- 中国语文 - Ma Jian : 我的军队,必定是胜利的。
- Melayu - Basmeih : Dan bahawasanya tentera Kami pengikutpengikut Rasul merekalah orangorang yang mengalahkan golongan yang menentang kebenaran
- Somali - Abduh : Iyo in junuudanada xaqa raacay ay adkaan Guuleysan
- Hausa - Gumi : Kuma lalle rundunarMu haƙĩƙa sũ ne marinjaya
- Swahili - Al-Barwani : Na kwamba jeshi letu ndilo litakalo shinda
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe me të vërtetë ushtria jonë do të jetë fitimtare
- فارسى - آیتی : و لشكر ما خود غالبند.
- tajeki - Оятӣ : Ва лашкари Мо худ ғолибанд.
- Uyghur - محمد صالح : بىزنىڭ قوشۇنىمىز چوقۇم غەلىبە قىلغۇچىلاردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തീര്ച്ചയായും നമ്മുടെ സൈന്യം തന്നെയാണ് വിജയിക്കുന്നവര്.
- عربى - التفسير الميسر : ولقد سبقت كلمتنا التي لا مرد لها لعبادنا المرسلين ان لهم النصره على اعدائهم بالحجه والقوه وان جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لاعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبه والمال
*93) "Allah's army": implies the believers who obey Allah's Messenger and side with him. This also includes those unseen powers by which Allah helps the followers of the truth. This help and domination dces not necessarily mean that in every age every Prophet of Allah and his followers must attain political dominance, but this dominance has many forms, one of which is political rule as well. Wherever the Prophets of Allah did not attain any such dominance, they did establish their moral superiority even in those places. The nations which did not accept their message and adopted a way contrary to their teachings, were ultimately doomed to destruction. Whatever philosophies of error and misguidance the people invented and whatever corrupt and evil practices of life they, enforced died out ultimately after they had their sway for some time. But the truths preached by the Prophets of Allah for thousands of years have been unalterable before as they are unalterable today. No one has been able to disprove them in any way.