- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ
- عربى - نصوص الآيات : والطير محشورة ۖ كل له أواب
- عربى - التفسير الميسر : إنا سخَّرنا الجبال مع داود يسبِّحن بتسبيحه أول النهار وآخره، وسخرنا الطير معه مجموعة تسبِّح، وتطيع تبعًا له.
- السعدى : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
{ و } سخر { الطَّيْرَ مَحْشُورَةً } معه مجموعة { كُلٌّ } من الجبال والطير، لله تعالى { أَوَّابٌ } امتثالا لقوله تعالى: { يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ } فهذه مِنَّةُ اللّه عليه بالعبادة.
- الوسيط لطنطاوي : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
وقوله - تعالى - ( والطير مَحْشُورَةً . . . ) معطوف على الجبال وكلمة محشورة : بمعنى مجموعة . وهى حال من الطير . والعامل قوله ( سخرنا ) .
أى : إنا سخرنا الجبال لتسبح مع داود عند تسبيحه لنا ، كما سخرنا الطير وجمعناها لتردد معه التسبيح والتقديس لنا .
والتعبير بقوله ( مَحْشُورَةً ) يشير إلى أن الطير قد حبست وجمعت لغرض التسبيح معه ، حتى لكأنها تحلق فوقه ولا تكاد تفارقه من شدة حرصها على تسبيح الله - تعالى - وتقديسه .
وجملة ( كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ) مقررة لمضمون ما قبلها من تسبيح الجبال والطير .
واللام فى " له " للتعليلي ، والضمير يعود إلى داود - عليه السلام - .
أى : كل من الجبال والطير . من أجل تسبيح داود ، كان كثير الرجوع إلى التسبيح . ويصح أن يكون الضمير يعود إلى الله - تعالى - فيكون المعنى : كل من داود والجبال والطير ، كان كثير التسبيح والتقديس والرجوع إلى الله - تعالى - بما يرضيه .
- البغوى : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
قوله عز وجل : ( والطير ) أي : وسخرنا له الطير ، ) ( محشورة ) مجموعة إليه تسبح معه ، ( كل له أواب ) مطيع رجاع إلى طاعته بالتسبيح ، وقيل : أواب معه أي مسبح .
- ابن كثير : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
ولهذا قال : ( والطير محشورة ) أي : محبوسة في الهواء ، ( كل له أواب ) أي : مطيع يسبح تبعا له .
قال سعيد بن جبير وقتادة ومالك عن زيد بن أسلم وابن زيد : ( كل له أواب ) أي : مطيع .
- القرطبى : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
قوله تعالى : والطير محشورة معطوف على الجبال . قال الفراء : ولو قرئ " والطير محشورة " لجاز ; لأنه لم يظهر الفعل . قال ابن عباس : كان داود - عليه السلام - إذا سبح جاوبته الجبال واجتمعت إليه الطير فسبحت معه . فاجتماعها إليه حشرها . فالمعنى : وسخرنا الطير مجموعة إليه لتسبح الله معه . وقيل : أي : وسخرنا الريح لتحشر الطيور إليه لتسبح معه . أو أمرنا الملائكة تحشر الطيور .
" كل له " أي لداود " أواب " أي مطيع ، أي : تأتيه وتسبح معه . وقيل : الهاء لله عز وجل .
- الطبرى : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
وقوله ( وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ) يقول تعالى ذكره: وسخرنا الطير يسبحن معه محشورة بمعنى: مجموعة له; ذكر أنه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم كان إذا سبح أجابته الجبال, واجتمعت إليه الطير, فسبحت معه واجتماعها إليه كان حشرها. وقد ذكرنا أقوال أهل التأويل في معنى الحشر فيما مضى, فكرهنا إعادته.
وكان قتادة يقول في ذلك في هذا الموضع ما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ) : مسخَّرة.
وقوله ( كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ) يقول: كل ذلك له مطيع رجَّاع إلى طاعته وأمره. ويعني بالكلّ: كلّ الطير.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ) : أي مطيع.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ) قال: كل له مطيع.
وقال آخرون: معنى ذلك: كل ذلك لله مسبِّح.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن الحسين, قال: ثنا أحمد بن المفضل, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, قوله ( وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ) يقول: مسبِّح لله.
- ابن عاشور : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ (19) وتنوين { كُلٌّ له أوَّابٌ } عوض عن المضاف إليه . والتقدير : كل المحشورة له أواب ، أي كثير الرجوع إليه ، أي يأتيه من مكان بعيد . وهذه معجزة له لأن شأن الطير النفور من الإِنس . وكلمة { كل } على أصل معناها من الشمول . و { أوَّابٌ } هذا غير { أوَّابٌ } في قوله : { إنه أوّاب } فلم تتكرر الفاصلة . واللام في { لَهُ أوَّابٌ } لام التقوية ، وتقديم المجرور على متعلقه للاهتمام بالضمير المجرور .
والشد : الإِمساك وتمكّن اليد مما تمسكه ، فيكون لقصد النفع كما هنا ، ويكون لقصد الضرّ كقوله : { واشدد على قلوبهم في سورة } [ يونس : 88 ] .
فشدّ الملك هو تقوية ملكه وسلامته من أضرار ثورة لديه ومن غلبة أعدائه عليه في حروبه .
وقد ملك داود أربعين سنة ومات وعمره سبعون سنة في ظل ملك ثابت .
و { الحكمة } : النبوءة . والحكمة في الأعم : العلم بالأشياء كما هي والعمل بالأمور على ما ينبغي ، وقد اشتمل كتاب «الزبور» على حِكَم جمَّة .
- إعراب القرآن : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
«وَالطَّيْرَ» الواو حرف عطف والطير معطوفة على الجبال «مَحْشُورَةً» حال منصوبة «كُلٌّ» مبتدأ «لَهُ» متعلقان بالخبر «أَوَّابٌ» خبر
- English - Sahih International : And the birds were assembled all with him repeating [praises]
- English - Tafheem -Maududi : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ(38:19) and the birds, too, in their flocks, and turn again and again to celebrating Allah's glory. *19
- Français - Hamidullah : de même que les oiseaux assemblés en masse tous ne faisant qu'obéir à lui [Allah]
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und auch die in Scharen versammelten Vögel Alle waren immer wieder zu ihm umkehrbereit'
- Spanish - Cortes : Y los pájaros en bandadas Todo vuelve a Él
- Português - El Hayek : E também lhe congregamos todas as aves as quais se voltavam a Ele
- Россию - Кулиев : А также птиц собранных вместе Все они обращались к Нему
- Кулиев -ас-Саади : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
А также птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему.Аллах вознаградил пророка Давуда за покорность и искреннее поклонение и повелел горам и птицам возносить славословия Аллаху вместе с Давудом в начале и в конце дня. Горы и птицы покорились воле Аллаха, сказавшего: «О горы и птицы! Славьте вместе с ним!» (34:10). Именно так Он вознаградил Давуда за искреннее поклонение, но это не было Его единственной милостью по отношению к тому славному пророку. Он почтил его великим царством и сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Doğrusu Biz akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik Her biri ona yönelmekteydi
- Italiano - Piccardo : e insieme gli uccelli riuniti [attorno a lui] Tutto Gli obbedisce
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها بهڵندهکانیشمان بۆ ڕام هێنابوو به دهوریشیدا کۆ کرابوونهوه ههموویان پێکهوه تهسبیحاتیان دهکرد ههموویان گوێڕایهڵ و فهرمانبهرداری خوا بوون
- اردو - جالندربرى : اور پرندوں کو بھی کہ جمع رہتے تھے۔ سب ان کے فرمانبردار تھے
- Bosanski - Korkut : a i ptice okupljene – svi su oni zbog njegova hvaljenja hvalu ponavljali
- Swedish - Bernström : liksom fåglarnas skaror som alla lydigt återvände [till honom]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan Kami tundukkan pula burungburung dalam keadaan terkumpul Masingmasingnya amat taat kepada Allah
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
(Dan) Kami tundukkan pula (burung-burung dalam keadaan berkumpul) berkumpul untuk bertasbih bersama dengan dia. (Masing-masing) dari gunung-gunung dan burung-burung itu (amat taat kepada-Nya) taat bertasbih kepada-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর পক্ষীকুলকেও যারা তার কাছে সমবেত হত। সবাই ছিল তাঁর প্রতি প্রত্যাবর্তনশীল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் பறவைகளை ஒன்று திரட்டி நாம் வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம் அனைத்தும் அவனையே நோக்குபவையாக இருந்தன
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และ เราได้ทำให้ นกมารวมกันทั้งหมด เชื่อฟังเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Тўпланган ҳолдаги қушларни ҳам Барчалари У зотга ўта қайтгувчилардир Аллоҳ таоло Довудга алайҳиссалом қушларни ҳам тўптўп қилиб бўйсундириб қўйган эди Улар ҳам у кишига қўшилиб Аллоҳ таолога эртаю кеч тасбиҳ айтар эдилар
- 中国语文 - Ma Jian : 并使众鸟集合起来,统统都服从他。
- Melayu - Basmeih : Dan Kami mudahkan juga unggas turut berhimpun untuk bertasbih memuji Kami bersamasama dengannya; tiaptiap satunya mengulangi tasbih masingmasing menurutnya
- Somali - Abduh : Shimbirahana waa loo kulmiyey dhammaantoodna waxay u noqdaan Adeecaan Eebe
- Hausa - Gumi : Da tsuntsãye waɗanda ake tattarawa kõwannensu mai kõmãwa ne a gare shi
- Swahili - Al-Barwani : Na pia ndege walio kusanywa makundi kwa makundi; wote walikuwa wanyenyekevu kwake
- Shqiptar - Efendi Nahi : si dhe zogjët e tubuar Të gjitha i drejtoheshin Atij luteshin në Te
- فارسى - آیتی : و پرندگان بر او گرد مىآمدند، همه فرمانبر او بودند.
- tajeki - Оятӣ : Ва паррандагон бар ӯ ҷамъ меомаданд. Ҳама фармонбари ӯ буданд.
- Uyghur - محمد صالح : قۇشلارنىمۇ ئۇنىڭغا بويسۇندۇرۇپ بەردۇق، ئۇلارمۇ (تەرەپ - تەرەپتىن) توپلىنىپ، داۋۇد بىلەن بىللە تەسبىھ ئېيتاتتى، (تاغلارنىڭ، قۇشلارنىڭ) ھەممىسى اﷲ قا ئىتائەت قىلغۇچىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഒരുമിച്ചു പറക്കുന്ന പറവകളെയും നാം അദ്ദേഹത്തിനു വിധേയമാക്കി. എല്ലാം അവന്റെ സങ്കീര്ത്തനങ്ങളില് മുഴുകിയിരുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : انا سخرنا الجبال مع داود يسبحن بتسبيحه اول النهار واخره وسخرنا الطير معه مجموعه تسبح وتطيع تبعا له
*19) For explanation, see Surah Al-Anbiya' :79 and E.N. 71 thereof.