- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
- عربى - نصوص الآيات : وآخرين مقرنين في الأصفاد
- عربى - التفسير الميسر : وسخَّرنا له الشياطين يستعملهم في أعماله: فمنهم البناؤون والغوَّاصون في البحار، وآخرون، وهم مردة الشياطين، موثوقون في الأغلال. هذا المُلْك العظيم والتسخير الخاص عطاؤنا لك يا سليمان، فأعط مَن شئت وامنع مَن شئت، لا حساب عليك.
- السعدى : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
فـ { قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ } فاستجاب اللّه له وغفر له، ورد عليه ملكه، وزاده ملكا لم يحصل لأحد من بعده، وهو تسخير الشياطين له، يبنون ما يريد، ويغوصون له في البحر، يستخرجون الدر والحلي، ومن عصاه منهم قرنه في الأصفاد وأوثقه.
- الوسيط لطنطاوي : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
وقوله - سبحانه - : ( وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأصفاد ) معطوف على كل بناء ، داخل معه فى حكم البدل من الشياطين .
أى : أن الشياطين المسخرين لسليمان كان منهم البناءون ، وكان منهم الغواصون ، وكان منهم المقيدون بالسلاسل والأغلال ، لتمردهم وكثرة شرورهم .
فمعنى ( مقرنين ) : مقرونا بعضهم ببعض بالأغلال والقيود . والأصفاد : جمع صَفَد وهو ما يوثق به الأسير من قيد وغُلّ .
- البغوى : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
( وآخرين مقرنين في الأصفاد ) مشدودين في القيود ، أي : وسخرنا له آخرين يعني : مردة الشياطين ، سخروا له حتى قرنهم في الأصفاد .
- ابن كثير : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
( وآخرين مقرنين في الأصفاد ) أي : موثقون في الأغلال والأكبال ممن قد تمرد وعصى وامتنع من العمل وأبى أو قد أساء في صنيعه واعتدى .
- القرطبى : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
وآخرين مقرنين في الأصفاد أي وسخرنا له مردة الشياطين حتى قرنهم في سلاسل الحديد وقيود الحديد ، قال قتادة . السدي : الأغلال . ابن عباس : في وثاق . ومنه قول الشاعر [ عمرو بن كلثوم ] :
فآبوا بالنهاب وبالسبايا وأبنا بالملوك مصفدينا
قال يحيى بن سلام : ولم يكن يفعل ذلك إلا بكفارهم ، فإذا آمنوا أطلقهم ولم يسخرهم .
- الطبرى : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
( وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأصْفَادِ ) قال: مردة الشياطين في الأغلال.
حُدثت عن المحاربيّ, عن جُوَيبر, عن الضحاك ( وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ) قال: لم يكن هذا في ملك داود, أعطاه الله ملك داود وزاده الريح ( وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأصْفَادِ ) يقول: في السلاسل.
حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, قوله ( الأصْفَادِ ) قال: تجمع اليدين إلى عنقه, والأصفاد: جمع صَفَد وهي الأغلال.
- ابن عاشور : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
وَآَخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38)
و { ءَاخَرِينَ } عطف على { كُلَّ بناءٍ وغوَّاصٍ } فهو من جملة بدل البعض . وجمع آخر بمعنى مغاير ، فيجوز أن تكون المغايرة في النوع من غير نوع الجن ، ويجوز أن تكون المغايرة في الصفة ، أي غير بنائين وغوّاصين . وقد كان يجلب من الممالك المجاورة له والداخلة تحت ظل سلطانه ما يحتاج إليه في بناء القصور والحصون والمدن وكانت مملكته عظيمة وكل الملوك يخشون بأسه ويصانعونه .
والمقرَّن : اسم مفعول من قرنه مبالغة في قرنه أي جعله قريناً لغيره لا ينفك أحدهما عن الآخر .
و { الأصفاد } : جمع صَفَد بفتحتين وهو القيد . يقال : صفده ، إذا قيّده . وهذا صنف ممن عبر عنهم بالشياطين شديد الشكيمة يخشى تفلته ويرام أن يستمر يعمل أعمالاً لا يجيدها غيرُه فيصفد في القيود ليعمل تحت حراسة الحراس . وقد كان أهل الرأي من الملوك يَجعلون أصحاب الخصائص في الصناعات محبوسين حيث لا يتصلون بأحد لكيلا يستهويهم جواسيس ملوك آخرين يستصنعونهم ليتخصص أهل تلك المملكة بخصائص تلك الصناعات فلا تشاركها فيها مملكة أخرى وبخاصة في صنع آلات الحرب من سيوف ونبال وقِسِيّ ودرق ومَجَانَ وخُوذ وبيضات ودروع ، فيجوز أن يكون معنى : { مُقَرَّنينَ في الأصفَادِ } حقيقة ، ويجوز أن يكون تمثيلاً لمنع الشياطين من التفلت .
وقد كان ملك سليمان مشتهراً بصنع الدروع السابغات المتقنة . يقال : دروع سليمانية . قال النابغة
: ... وكل صَموت نثلة تُبَّعِيّة
ونَسْج سُلَيم كلَّ قمصاء ذائل ... أراد نسج سليمان ، أي نسج صنّاعه .
- إعراب القرآن : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
«وَآخَرِينَ» الواو حرف عطف وآخرين معطوف على كل «مُقَرَّنِينَ» صفة لآخرين «فِي الْأَصْفادِ» متعلقان بمقرنين.
- English - Sahih International : And others bound together in shackles
- English - Tafheem -Maududi : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ(38:38) and others that were bound with chains. *38
- Français - Hamidullah : Et d'autres encore accouplés dans des chaînes
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und andere in Ketten zusammengebunden
- Spanish - Cortes : y otros encadenados juntos
- Português - El Hayek : E outros cingidos por correntes
- Россию - Кулиев : и прочих связанных оковами
- Кулиев -ас-Саади : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
и прочих, связанных оковами.Аллах внял его мольбе, вернул ему царство и одарил его властью, которой не обладал ни один человек после него. Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
- Turkish - Diyanet Isleri : Bunun üzerine Biz de istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik
- Italiano - Piccardo : E altri ancora incatenati a coppie
- كوردى - برهان محمد أمين : ههندێکی تریش بهکۆت و زنجیر بهسترابوونهوه تا نهتوانن خراپهکاری ئهنجام بدهن
- اردو - جالندربرى : اور اوروں کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے
- Bosanski - Korkut : i drugi u bukagije okovani
- Swedish - Bernström : och andra [upproriska] var slagna i bojor
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan syaitan yang lain yang terikat dalam belenggu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
(Dan setan yang lain) setan-setan yang lainnya (yang terikat) dirantai (dalam belenggu) yaitu, tangan mereka masing-masing diikatkan ke kepalanya dengan memakai belenggu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং অন্য আরও অনেককে অধীন করে দিলাম যারা আবদ্ধ থাকত শৃঙ্খলে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : சங்கிலியால் விலங்கிடப்பட்டிருந்த வேறு பலரையும் நாம் அவருக்குக் வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกอื่น ๆ ถูกพันธนาการด้วยโซ่ติดกัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва бошқаларини ҳам кишанланган ҳолда тўплаб бўйинсундирдик
- 中国语文 - Ma Jian : 以及其他许多带脚镣的恶魔。
- Melayu - Basmeih : Dan Jinjin Syaitan yang lain dipasung dalam rantairantai belenggu
- Somali - Abduh : Iyo kuwo kale oo ku xidhxidhan silsilado
- Hausa - Gumi : Waɗansu ɗaɗɗaure a cikin marũruwa
- Swahili - Al-Barwani : Na wengine wafungwao kwa minyororo
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe të lidhur në pranga
- فارسى - آیتی : و گروهى ديگر را، كه همه بسته در زنجير او بودند.
- tajeki - Оятӣ : Ва гурӯҳе дигарро, ки ҳама баста дар занҷири ӯ буданд.
- Uyghur - محمد صالح : يەنە نۇرغۇن شەيتانلارغا ئىشكەل سېلىنغاندۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ചങ്ങലകളിട്ടു പൂട്ടിയ മറ്റു ചിലരെയും അധീനപ്പെടുത്തിക്കൊടുത്തു.
- عربى - التفسير الميسر : وسخرنا له الشياطين يستعملهم في اعماله فمنهم البناوون والغواصون في البحار واخرون وهم مرده الشياطين موثوقون في الاغلال هذا الملك العظيم والتسخير الخاص عطاونا لك يا سليمان فاعط من شئت وامنع من شئت لا حساب عليك
*38) For explanation, see Al-Anbiya': 82, An-Naml: 17, 39 and the E.N.'s thereof. "The satans" imply the jinns, and "the satans bound in chains" imply the serving satans, who were fettered and imprisoned as a punishment for making mischief. It is not necessary that the fetters and chains in which those satans were bound might be made of iron and they might appear as bound in them like the human prisoners. In any case, they were imprisoned in a manner that they could neither escape nor were able to commit further mischief.