- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
- عربى - نصوص الآيات : وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار
- عربى - التفسير الميسر : إنا خصصناهم بخاصة عظيمة، حيث جعلنا ذكرى الدار الآخرة في قلوبهم، فعملوا لها بطاعتنا، ودعوا الناس إليها، وذكَّروهم بها. وإنهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا، واصطفيناهم لرسالتنا.
- السعدى : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
{ وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ } الذين اصطفاهم اللّه من صفوة خلقه، { الْأَخْيَارِ } الذين لهم كل خلق كريم، وعمل مستقيم.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
ثم أثنى عليهم - سبحانه - بثناء آخر فقال : ( وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ المصطفين الأخيار ) .
أى : وإن هؤلاء العباد ، لهم عندنا ممن اصطفيناهم لحمل رسالتنا ، واخترناهم لتبليغ دعوتنا . ومن العباد الأخيار . أى : الذين يفضلون على غيرهم فى المناقب الحميدة ، والصفات الكريمة . جمع خير - بإسكان الياء - أفعل تفضيل .
- البغوى : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
" وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار "
- ابن كثير : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
وقوله : ( وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار ) أي : لمن المختارين المجتبين الأخيار فهم أخيار مختارون .
- القرطبى : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
أي الذين اصطفاهم من الأدناس واختارهم لرسالته ومصطفين جمع مصطفى والأصل مصتفى وقد مضى في [ البقرة ] عند قوله : " إن الله اصطفى لكم الدين " [ البقرة : 132 ] " والأخيار " جمع خير .
وقرأ الأعمش وعبد الوارث والحسن وعيسى الثقفي " أولي الأيد " بغير ياء في الوصل والوقف على معنى أولي القوة في طاعة الله .
ويجوز أن يكون كمعنى قراءة الجماعة وحذف الياء تخفيفا .
- الطبرى : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
وقوله (وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الأَخْيَارِ) يقول: وإن هؤلاء الذين ذكرنا عندنا لمن الذين اصطفيناهم لذكرى الآخرة الأخيار, الذين اخترناهم لطاعتنا ورسالتنا إلى خلقنا.
- ابن عاشور : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47)
وعطف عليه : { إنهم عندنا لمن المصطفَيْن الأخيار } لأنه مما يبعث على ذكرهم بأنهم اصطفاهم الله من بين خلقه فقربهم إليه وجعلهم أخياراً .
و { الأخيار } : جمع خيّر بتشديد الياء ، أو جمع خيْر بتخفيفها مثل الأموات جمعاً لميّت وميْت ، وكلتا الصيغتين تدل على شدة الوصف في الموصوف .
- إعراب القرآن : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
«وَإِنَّهُمْ» الواو واو الحال وإن واسمها والجملة في محل نصب حال «عِنْدَنا» ظرف مكان «لَمِنَ» اللام المزحلقة من حرف جر «الْمُصْطَفَيْنَ» اسم مجرور والجار والمجرور خبر إنهم «الْأَخْيارِ» صفة
- English - Sahih International : And indeed they are to Us among the chosen and outstanding
- English - Tafheem -Maududi : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ(38:47) In Our sight they are among the chosen and excellent ones.
- Français - Hamidullah : Ils sont auprès de Nous certes parmi les meilleurs élus
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie gehören bei Uns wahrlich zu den Auserwählten und Besten
- Spanish - Cortes : Están junto a Nosotros de los elegidos mejores
- Português - El Hayek : Em verdade junto a Nós contamse entre os eleitos e preferidos
- Россию - Кулиев : Воистину они у Нас - в числе избранных лучших
- Кулиев -ас-Саади : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших.Аллах избрал их, потому что они отличались самым благородным нравом и самыми праведными деяниями.
- Turkish - Diyanet Isleri : Doğrusu onlar katımızda seçkin iyi kimselerdendirler
- Italiano - Piccardo : In verità sono presso di Noi tra i migliori degli eletti
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئهوانه لای ئێمه لهو کهسانهن که ههڵمان بژاردوون و پهسهندمان کردوون
- اردو - جالندربرى : اور ہمارے نزدیک منتخب اور نیک لوگوں میں سے تھے
- Bosanski - Korkut : i oni su zaista u Nas od onih odabranih dobrih ljudi
- Swedish - Bernström : och deras plats hos Oss är bland de utvalda de främsta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya mereka pada sisi Kami benarbenar termasuk orangorang pilihan yang paling baik
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
(Dan sesungguhnya mereka pada sisi Kami benar-benar termasuk orang-orang pilihan) yakni orang-orang yang terpilih (yang paling baik) lafal Al-Akhyaar ini adalah bentuk jamak dari lafal Khayyirun, artinya paling baik.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর তারা আমার কাছে মনোনীত ও সৎলোকদের অন্তর্ভুক্ত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இவர்கள் நம்மிடத்தில் தேர்தெடுக்கப்பட்ட நல்லோர்களில் நின்றுமுள்ளவர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และแท้จริงพวกเขานั้น ในทัศนะของเรา แน่นอนอยู่ในหมู่ผู้ได้รับเลือกเพราะพวกเขาเป็นคนดี
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта улар Бизнинг ҳузуримизда танланган ахёрлардандир
- 中国语文 - Ma Jian : 他们在我那里,确是特选的,确是纯善的。
- Melayu - Basmeih : Dan sesungguhnya mereka di sisi Kami adalah dari orangorang pilihan yang sebaikbaiknya
- Somali - Abduh : Waxayna ka yihiin agtanada kuwo la doortay oo wanaagsan
- Hausa - Gumi : Kuma lalle sũ a wurinMu tabbas sunã daga zãɓaɓɓu mafĩfĩta
- Swahili - Al-Barwani : Na hakika wao kwetu sisi ni wateuliwa walio bora
- Shqiptar - Efendi Nahi : Njëmend ata janë tek Ne njerëz të mirë e të zgjedhur
- فارسى - آیتی : آنها در نزد ما برگزيدگان و نيكانند.
- tajeki - Оятӣ : Онҳо дар назди Мо интихобшудагону неконанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار بىزنىڭ دەرگاھىمىزدا ھەقىقەتەن ئالاھىدە تاللانغان كىشىلەردۇر، ھەقىقەتەن ياخشى كىشىلەردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സംശയമില്ല; അവര് നമ്മുടെ അടുത്ത് പ്രത്യേകം തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സച്ചരിതരില്പെട്ടവരാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : انا خصصناهم بخاصه عظيمه حيث جعلنا ذكرى الدار الاخره في قلوبهم فعملوا لها بطاعتنا ودعوا الناس اليها وذكروهم بها وانهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا واصطفيناهم لرسالتنا