- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
- عربى - نصوص الآيات : إن هذا لرزقنا ما له من نفاد
- عربى - التفسير الميسر : هذا النعيم هو ما توعدون به- أيها المتقون- يوم القيامة، إنه لَرزقنا لكم، ليس له فناء ولا انقطاع.
- السعدى : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
{ إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا } الذي أوردناه على أهل دار النعيم { مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ } أي: انقطاع، بل هو دائم مستقر في جميع الأوقات، متزايد في جميع الآنات.
وليس هذا بعظيم على الرب الكريم، الرءوف الرحيم، البر الجواد، الواسع الغني، الحميد اللطيف الرحمن، الملك الديان، الجليل الجميل المنان، ذي الفضل الباهر، والكرم المتواتر، الذي لا تحصى نعمه، ولا يحاط ببعض بره.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
ثم ختم - سبحانه - جزاءهم ببيان أنه جزاء خالد لا ينقطع ولا ينقص فقال : ( إِنَّ هذا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ) .
أى : إن هذا الذى ذكرناه لكم - أيها المتقون - من الجنات وما اشتملت عليه من نعيم ، هو رزقنا الدائم لكم . وليس له من نفاذ أو انقطاع أو انتقاص . يقال نفد الشئ نفادا ونفدا ، إذا فنى وهلك وذهب .
ومن الآيات التى وردت فى هذا المعنى قوله - تعالى - : ( إِنَّ الذين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ) أى غير مقطوع .
- البغوى : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
( إن هذا لرزقنا ما له من نفاد ) فناء وانقطاع .
- ابن كثير : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
ثم أخبر عن الجنة أنه لا فراغ لها ولا انقضاء ولا زوال ولا انتهاء فقال : ( إن هذا لرزقنا ما له من نفاد ) كقوله تعالى : ( ما عندكم ينفد وما عند الله باق ) [ النحل : 96 ] وكقوله ( عطاء غير مجذوذ ) [ هود : 108 ] وكقوله ( لهم أجر غير ممنون ) [ فصلت : 8 ] أي : غير مقطوع وكقوله : ( أكلها دائم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكافرين النار ) [ الرعد : 35 ] والآيات في هذا كثيرة جدا .
- القرطبى : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
قوله تعالى : إن هذا لرزقنا ما له من نفاد دليل على أن نعيم الجنة دائم لا ينقطع ، كما قال : عطاء غير مجذوذ وقال : لهم أجر غير ممنون .
- الطبرى : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
وقوله ( إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ ) يقول تعالى ذكره: إن هذا الذي أعطينا هؤلاء المتقين في جنَّات عدن من الفاكهة الكثيرة والشراب, والقاصرات الطرف, ومكنَّاهم فيها من الوصول إلى اللّذات وما اشْتهته فيها أنفسهم لرزقنا, رزقناهم فيها كرامة منا لهم ( مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ ) يقول: ليس له عنهم انقطاع ولا له فناء, وذلك أنهم كلما أخذوا ثمرة من ثمار شجرة من أشجارها, فأكلوها, عادت مكانها أخرى مثلها, فذلك لهم دائم أبدا, لا ينقطع انقطاع ما كان أهل الدنيا أوتوه فى الدنيا, فانقطع بالفناء, ونَفِد بالإنفاد.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد بن الحسين, قال: ثنا أحمد بن المفضل, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ ) قال: رزق الجنة, كلما أخذ منه شيء عاد مثله مكانه, ورزق الدنيا له نفاد.
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ ) : أي ما له انقطاع.
- ابن عاشور : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ (54)
يجري محمل اسم الإِشارة هذا على الاحتمالين المذكورين في الكلام السابق .
والعدول عن الضمير إلى اسم الإِشارة لكمال العناية بتمييزه وتوجيه ذهن السامع إليه . وأطلق الرزق على النعمة كما في قول النبي صلى الله عليه وسلم « لو أن أحدهم قال حين يضاجع أهله : اللهم جنّبنا الشيطانَ وجنّب الشيطان ما رزَقْتنا ثم وُلِد لهما ولد لم يمسه شيطان أبداً » فسمّى الولد رزقاً .
والتوكيد ب { إن } للاهتمام . والنفاد : الانقطاع والزوال .
- إعراب القرآن : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
«إِنَّ هذا» إن واسمها «لَرِزْقُنا» اللام المزحلقة ورزقنا خبرها «ما» نافية «لَهُ» جار و مجرور خبر مقدم «مِنْ» حرف جر زائد «نَفادٍ» اسم مجرور لفظا مرفوع محلا مبتدأ مؤخر وجملة إن وما بعدها مقول قول محذوف
- English - Sahih International : Indeed this is Our provision; for it there is no depletion
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ(38:54) This is Our provision for you, never to end.
- Français - Hamidullah : Ce sera Notre attribution inépuisable
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Das ist fürwahr Unsere Versorgung; sie geht nicht zu Ende
- Spanish - Cortes : En verdad éste será Nuestro sustento sin fin
- Português - El Hayek : Em verdade esta é a Nossa inesgotável mercê
- Россию - Кулиев : Это - Наш неиссякаемый удел
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
Это - Наш неиссякаемый удел.Таким прекрасным уделом Аллах одарит каждого благочестивого человека, и этот удел никогда не иссякнет. Напротив, обитатели Рая всегда будут наслаждаться удивительными дарами своего Господа, и с каждым мигом их удовлетворение будет только расти. Воистину, это не представляет никакого труда для Всевышнего Господа - Великодушного, Сострадательного, Милосердного, Доброго, Щедрого, Всеобъемлющего, Богатого, Достохвального, Проницательного, Милостивого, Властелина, Справедливого Судии, Славного, Прекрасного. Его милость безгранична, а Его щедроты неисчислимы. Более того, ни одно творение не в силах всесторонне познать даже малую толику Его милости.
- Turkish - Diyanet Isleri : Doğrusu verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir
- Italiano - Piccardo : In verità questi sono i beni che vi concediamo e che non si esauriranno mai
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئهمه ڕزق و ڕۆزیمانه بۆ بهختهوهران ههرگیز تهواو نابێت و کۆتایی نایهت
- اردو - جالندربرى : یہ ہمارا رزق ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
- Bosanski - Korkut : to će doista blagodat Naša biti koja nikada neće prestajati"
- Swedish - Bernström : [och förråden] ur vilka Vi skall försörja er med allt detta är outtömliga
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ini adalah benarbenar rezeki dari Kami yang tiada habishabisnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
(Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezeki dari Kami yang tiada habis-habisnya) yang tak putus-putusnya; jumlah ayat ini menjadi Haal dari lafal Larizqunaa, atau sebagai Khabar kedua dari Inna, artinya selama-lamanya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এটা আমার দেয়া রিযিক যা শেষ হবে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக இவை நம்முடைய கொடையாகும்; இதற்கு என்றும் முடிவே இராது" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง นี่คือปัจจัยยังชีพของเราอย่างแน่นอน มันจะไม่มีวันหมดสิ้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта бу Бизнинг берадиган ризқимиздир Унинг ъеч тугаши йщқдир
- 中国语文 - Ma Jian : 这确是我的给养,它将永不罄尽。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu pemberian yang tidak akan habishabis;
- Somali - Abduh : Kaasuna waa Rizqigannaga mana dhamaado
- Hausa - Gumi : Lalle wannan haƙĩƙa azurtarwarMu ce bã ta ƙãrẽwa
- Swahili - Al-Barwani : Hakika hii ndiyo riziki yetu isiyo malizika
- Shqiptar - Efendi Nahi : ky është njëmend furnizimi Ynë që nuk ka të sosur
- فارسى - آیتی : اين رزق ماست كه پايان نيافتنى است،
- tajeki - Оятӣ : Ин ризқи Мост, ки поён наёфтанист,
- Uyghur - محمد صالح : بۇ ھەقىقەتەن بىزنىڭ ئاتايىمىزدۇركى، ئۇ ھەرگىز تۈگىمەيدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സംശയമില്ല; നാം നല്കുന്ന ജീവിതവിഭവങ്ങളാണിവ. അതൊരിക്കലും തീര്ന്നുപോവുകയില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : هذا النعيم هو ما توعدون به ايها المتقون يوم القيامه انه لرزقنا لكم ليس له فناء ولا انقطاع