- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُواْ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم ۖ أنتم قدمتموه لنا ۖ فبئس القرار
- عربى - التفسير الميسر : قال فوج الأتباع للطاغين: بل أنتم لا مرحبًا بكم؛ لأنكم قدَّمتم لنا سكنى النار لإضلالكم لنا في الدنيا، فبئس دار الاستقرار جهنم.
- السعدى : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
{ قَالُوا } أي: الفوج المقبل المقتحم: { بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ } أي: العذاب { لَنَا } بدعوتكم لنا، وفتنتكم وإضلالكم وتسببكم. { فَبِئْسَ الْقَرَارُ } قرار الجميع، قرار السوء والشر.
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
وهنا يحكى القرآن رد الفوج المقتحم للنار معهم فيقول : ( قَالُواْ بَلْ أَنتُمْ لاَ مَرْحَباً بِكُمْ . . )
أى : قال الداخلون فى النار وهم الأتباع لرؤسائهم : بل أنتم الذين لا مرحباً بكم ، وإنما الضيق والهلاك لكم .
( أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ القرار ) أى : لا مرحباً بكم لأنكم أنتم أيها الزعماء الذين تسببتم لنا دخول النار معكم ، إذ دعوتمونا فى الدنيا إلى الكفر فاتبعناكم فبئس القرار والمنزل لنا ولكم جهنم .
- البغوى : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
( قالوا ) فقال الأتباع للقادة : ( بل أنتم لا مرحبا بكم ) والمرحب والرحب : السعة ، تقول العرب : مرحبا وأهلا وسهلا أي : أتيت رحبا وسعة ، وتقول : لا مرحبا بك ، أي : لا رحبت عليك الأرض . ( أنتم قدمتموه لنا ) يقول الأتباع للقادة : أنتم بدأتم بالكفر قبلنا ، وشرعتم وسننتموه لنا . وقيل : أنتم قدمتم هذا العذاب لنا ، بدعائكم إيانا إلى الكفر ، ( فبئس القرار ) أي : فبئس دار القرار جهنم .
- ابن كثير : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
( قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم ) أي : فيقول لهم الداخلون : ( بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا ) أي : أنتم دعوتمونا إلى ما أفضى بنا إلى هذا المصير ) فبئس القرار ) أي : فبئس المنزل والمستقر والمصير .
- القرطبى : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
و قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم هو من قول الأتباع . وحكى النقاش : أن الفوج الأول قادة المشركين ومطعموهم يوم بدر ، والفوج الثاني أتباعهم ببدر ، والظاهر من الآية أنها عامة في كل تابع ومتبوع .
" أنتم قدمتموه لنا " أي دعوتمونا إلى العصيان . " فبئس القرار " لنا ولكم
- الطبرى : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
(قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَبًا بِكُمْ ) .. حتى بلغ: ( فَبِئْسَ الْقَرَارُ ) قال: هؤلاء التباع يقولون للرءوس.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( هَذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لا مَرْحَبًا بِهِمْ ) قال: الفوج: القوم الذين يدخلون فوجا بعد فوج, وقرأ: كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَهَا التي كانت قبلها. وقوله ( إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ) يقول: إنهم واردو النار وداخلوها.( قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لا مَرْحَبًا بِكُمْ ) يقول: قال الفوج الواردون جهنم على الطاغين الذين وصف جل ثناؤه صفتهم لهم: بل أنتم أيها القوم لا مرحبا بكم: أي لا اتسعت بكم أماكنكم,( أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ) يعنون: أنتم قدمتم لنا سُكنى هذا المكان, وصِليّ النار بإضلالكم إيانا, ودعائكم لنا إلى الكفر بالله, وتكذيب رسله, حتى ضللنا باتباعكم, فاستوجبنا سكنى جهنم اليوم, فذلك تقديمهم لهم ما قدموا في الدنيا من عذاب الله لهم في الآخرة
( فَبِئْسَ الْقَرَارُ ) يقول: فبئس المكان يُسْتَقَرُّ فيه جهنم.
- ابن عاشور : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60)
فسَمِعَهُم الأتباع فيقولون : { بل أنتم لا مرحباً بكم } إضراباً عن كلامهم . وجيء بحكاية قولهم على طريقة المحاورات فلذلك جرّد من حرف العطف ، أي أنتم أولى بالشتم والكراهية بأن يقال : لاَ مرحباً بِكم ، لأنكم الذين تسببتم لأنفسكم ولنا في هذا العذاب بإغرائكم إيانا على التكذيب والدوام على الكفر . و { بل } للإِضراب الإِبطالي لردّ الشتم عليهم وأنهم أولى به منهم .
وذكر ضمير المخاطَبين في قوله : { أنتُم لا مرحَباً بكم } للتنصل من شتمهم ، أي أنتم المشتومون ، أي أولى بالشتم منا ، وقد استفيد هذا المعنى من حرف الإِبطال لا من الضمير لأن الضمير لا مفهوم له ولأن موقعه هنا لا يقتضي حصراً ولا تقَوِّياً لأنه مخبر عنه بجملة إنشائية ، أي أنتم يقال لكم : لا مرحباً بكم .
وإذا قد كان قول : مَرْحباً ، إنشاءَ دعاء بالخير ، وكان نفيُه إنشاءَ دعاء بضده ، كان قوله «بهم» بياناً لمن وُجّه الدعاء لهم ، أي إيضاحاً للسامع أن الدعاء على أصحاب الضمير المجرور بالباء فكانت الباء فيه للتبيين . قال في «الكشاف» : و«بهم» بيان لمدعوّ عليهم . وقال الهمذاني في شرحه «للكشاف» : يعني : البيان المصطلح ، كأن قائلاً يقول : بمن يحصل هذا الرحب؟ فيقول : بهم . وهذا كما في { هيتَ لك } [ يوسف : 23 ] . يعني أن الباء فيه بمعنى لام التبيين . وهذا المعنى أغفله ابن هشام في معاني الباء . وأشار الهمذاني إلى أنه متولد من معنى السببية . والأحسن عندي أن يكون متولداً من معنى المصاحبة بطريق الاستعارة التبعية ثم غلب استعمال الباء في مثله في كلامهم فصار كالحقيقة لأنه لما صار إنشاء دعاء لم تبق معه ملاحظة الإِخبار بحصول الرحب معهم أو بسببهم كما يتجه بالتأمل .
وجملة { أنتم قدتمتوهُ لنا } علة لقلب سبب الشتم إليهم ، أي لأنكم قدمتم العذاب لنا ، فضمير النصب في { قدَّمْتُمُوهُ } عائد إلى العذاب المشاهد ، وهو حاضر في الذهن غير مذكور في اللفظ ، مثل { حتى توارت بالحجاب } [ ص : 32 ] . ووقوع { أنتُمْ } قبل { قدَّمْتُمُوهُ } المسندِ الفعلي يفيد الحصر ، أي لم يُضلنا غيركم فأنتم أحقّاء بالعذاب .
والتقديم : جعل الشيء قُدَّام غيره ، قال تعالى : { ذوقوا عذاب الحريق ذلك بما قدمت أيديكم } [ آل عمران : 181 ، 182 ] . فتقديم العذاب لهم جعله قُدامهم ، أي جعله حيث يجدونه عند وصولهم . وإسناد تقديم العذاب إلى المخاطبين مجاز عقلي لأن الرؤساء كانوا سبباً في تقديم العذاب لأتباعهم بإِغوائِهم وكان العذاب جزاءً عن الغواية . وجُعل العذاب مقدماً وإنما المقدم العمل الذي استحق العذاب ، وهذا مجاز عقلي في المفعول فاجتمع في قوله : { قدَّمْتُمُوهُ } مجازان عقليان .
وقوله : { فَبِئْسَ القَرَارُ } موقعه كموقع قوله آنفاً { فبئس المهاد } [ ص : 56 ] . وهو ذَم لإِقامتهم في جهنم تشنيعاً عليهم فيما تسببوا لأنفسهم فيه . والمعنى : فبئس القرار ما قدَّمتموه لنا ، أي العذاب . والقرار : المكث .
- إعراب القرآن : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
«قالُوا» ماض وفاعله «بَلْ» حرف إضراب «أَنْتُمْ» مبتدأ «لا» نافية «مَرْحَباً» مفعول مطلق لفعل محذوف والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية مقول القول «بِكُمْ» متعلقان بمرحبا «أَنْتُمْ» مبتدأ «قَدَّمْتُمُوهُ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة مقول القول «لَنا» متعلقان بقدمتموه «فَبِئْسَ» الفاء حرف استئناف وماض جامد «الْقَرارُ» فاعل والجملة استئنافية لا محل لها.
- English - Sahih International : They will say "Nor you No welcome for you You [our leaders] brought this upon us and wretched is the settlement"
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ(38:60) They will reply: 'Rather, no welcome to you. (You will roast in Hell.) It is you who led us to this end. What an evil resort!'
- Français - Hamidullah : Ils dirent Pas de bienvenue pour vous plutôt C'est vous qui avez préparé cela pour nous Quel mauvais lieu de séjour
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagen "Nein Vielmehr seid ihr es die ihr nicht willkommen seid Das habt ihr uns doch bereitet - ein schlimmer Aufenthalt"
- Spanish - Cortes : Dirán ¡No ¡No hay bienvenida para vosotros ¡Sois vosotros los que nos habéis preparado esto ¡Qué mala morada
- Português - El Hayek : Os prosélitos dirão Qual Mal vindos vós também por nos haverdes induzido a isto E que péssima morada terão
- Россию - Кулиев : Они скажут О нет Это вам не будет приветствия Это вы преподнесли его нам Как же скверно это местопребывание
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
Они скажут: «О нет! Это вам не будет приветствия! Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание!»Как только неверующие окажутся в Преисподней, одни из них начнут укорять и обвинять других. Вошедшие в Ад первыми мученики скажут остальным: «Нет вам приветствия! Воистину, вам надлежит гореть в огне!» В ответ им скажут: «Это вам не будет приветствия! Вы призывали нас совершать грехи, искушали нас лживыми обещаниями, отвращали нас от истины и, в конце концов, обрекли на вечные страдания. Как же отвратительно это местопребывание, и как же много в нем зла и несчастья! О горе, мы с вами пробудем здесь вечно!»
- Turkish - Diyanet Isleri : Onlara uyanlar; "Hayır asıl siz rahat yüzü görmeyin; bunu başımıza getiren sizsiniz; ne kötü bir duraktır" derler
- Italiano - Piccardo : Diranno “Non c'è benvenuto per voi per voi che ci avete preparato tutto ciò” Qual tristo rifugio
- كوردى - برهان محمد أمين : له وهڵامیاندا دهڵێن نهخێر ئێوه بهخێر نهیهنهوه ئێوه ئهم شوێنهتان بۆ ئێمه مسۆگهر کرد ئای که جێگهیهکی ناساز و ناخۆشه
- اردو - جالندربرى : کہیں گے بلکہ تم ہی کو خوشی نہ ہو۔ تم ہی تو یہ بلا ہمارے سامنے لائے سو یہ برا ٹھکانا ہے
- Bosanski - Korkut : "Vama ne bilo prostrano" – reći će oni – "vi ste nam ovo pripremili a grozna li boravišta"
- Swedish - Bernström : [Efterföljarna] svarar "Det är ni som inte skall hälsas välkomna Ni har dragit oss med er ned hit detta jämmerliga tillhåll"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Pengikutpengikut mereka menjawab "Sebenarnya kamulah Tiada ucapan selamat datang bagimu karena kamulah yang menjerumuskan kami ke dalam azab maka amat buruklah Jahannam itu sebagai tempat menetap"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
(Pengikut-pengikut mereka berkata) atau mengatakan, ("Sebenarnya kalianlah; tiada ucapan selamat datang bagi kalian, karena kalianlah yang menjerumuskan kami) ke dalam kekafiran (maka amat buruklah tempat tinggal") bagi kami dan kalian, yaitu neraka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বলবে তোমাদের জন্যে ও তো অভিনন্দন নেই। তোমরাই আমাদেরকে এ বিপদের সম্মুখীন করেছ। অতএব এটি কতই না ঘৃণ্য আবাসস্থল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்கு அவர்கள்; "அப்படியல்ல நீங்களும் தான் உங்களுக்கும் சங்கை கிடையாது நீங்கள் தாம் எங்களுக்கு இதை இந் நிலையை முற்படுத்தி வைத்தீர்கள்; ஆதலால் நம் இரு கூட்டத்தாருக்கும் தங்குமிடம் மிகவும் கெட்டது" என்று கூறுவர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า “แต่ว่าพวกท่านต่างหาก ไม่มีการต้อนรับพวกท่าน เพราะพวกท่านได้เตรียมตัวไว้สำหรับเรา ดังนั้นมันเป็นที่พักอันชั่วช้า
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Йўқ Ўзингизга марҳабо йўқ Сизлар ўша жаҳаннамни бизга тақдим қилдингиз Бас у нақадар ёмон қароргоҳ дерлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们将说:不然!你们才是不受欢迎的,你们曾把我们诱惑到这种境地,这归宿真恶劣!
- Melayu - Basmeih : pengikutpengikut mereka menjawab " Bahkan kamulah yang tidak perlu dialualukan kerana kamulah yang membawa azab sengsara ini kepada kami maka amatlah buruknya neraka ini sebagai tempat penetapan "
- Somali - Abduh : Waxay ku dhaheen kuwii raacay kuwii madaxda ahaa ha soo dhawaanina wanaag halla kulmina idinkaa na soo galiyey Cadaabkan isagaana uxun meel lagu nagaado
- Hausa - Gumi : Suka ce "Ã'a ku ne bãbu marãba a gare ku kũ ne kuka gabãtar da shi a gare mu" To matabbatar tã mũnana ita wutar
- Swahili - Al-Barwani : Waseme Lakini nyinyi Hamna mapokezi mazuri Nyinyi ndio mlio tusabibisha haya napo ni pahala paovu kabisa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Populli i thjeshtë iu përgjigjet udhëheqësve të vet “Jo por ju mos paçit çlirim as qetësi ju na keni sjellë në këtë gjendje e sa strehim i keq është ky”
- فارسى - آیتی : گويند: نه، خوش آمد شما را مباد. شما اين عذاب را پيشاپيش براى ما فرستاده بوديد، چه بد جايگاهى است.
- tajeki - Оятӣ : Гӯянд: «На, хушомад шуморо набод. Шумо ин азобро пешопеш барои мо фиристода будед, чӣ бад ҷойгоҳест!»
- Uyghur - محمد صالح : ئەگەشكۈچىلەر ئېيتىدۇ: «بەلكى سىلەر قارشى ئېلىنمايسىلەر، سىلەر ئازابنى بىزگە ئېلىپ كەلدىڭلار (يەنى بىزنى ئازدۇرۇپ دوزاخقا كىرىشىمىزگە سەۋەبچى بولدۇڭلار)، بۇ نېمىدېگەن يامان جاي!»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ആ കടന്നുവരുന്നവര് പറയും: "അല്ല; നിങ്ങള്ക്കു തന്നെയാണ് സ്വാഗതോപചാരമില്ലാത്തത്. നിങ്ങളാണ് ഞങ്ങള്ക്ക് ഈ ദുരവസ്ഥ വരുത്തിവെച്ചത്. വളരെ ചീത്ത സങ്കേതം തന്നെയാണിത്."
- عربى - التفسير الميسر : قال فوج الاتباع للطاغين بل انتم لا مرحبا بكم لانكم قدمتم لنا سكنى النار لاضلالكم لنا في الدنيا فبئس دار الاستقرار جهنم