- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
- عربى - نصوص الآيات : إن ذلك لحق تخاصم أهل النار
- عربى - التفسير الميسر : إن ذلك من جدال أهل النار وخصامهم حق واقع لا مرية فيه.
- السعدى : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
قال تعالى مؤكدا ما أخبر به، وهو أصدق القائلين: { إِنَّ ذَلِكَ } الذي ذكرت لكم { لَحَقٌّ } ما فيه شك ولا مرية { تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ }
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
واسم الإِشارة فى قوله - تعالى - : ( إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النار ) يعود إلى التخاصم الذى حكى عنهم .
وقوله : ( لحق ) خبر إن . وقوله : ( تَخَاصُمُ ) خبر لمبتدأ محذوف ، والجملة بيان لاسم الإِشارة ، وفى الإِبهام أولاً والتبين ثانياً مزيد تقرير له .
أى : إن ذلك الذى قصصناه عليك - أيها الرسول الكريم - من تخاصم أهل النار فيما بينهم وتلاعنهم . . حق لا شك فيه ، وثابت ثبوتاً لا يختلف عليه عاقلان .
وبذلك تكون الآيات الكريمة قد ساقت بأبلغ بيان ما أعده الله - تعالى - للمتقين من ثواب ، وما أعده للطاغين من عقاب .
- البغوى : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
( إن ذلك ) الذي ذكرت ) ( لحق ) ثم بين فقال : ( تخاصم أهل النار ) أي : تخاصم أهل النار في النار لحق .
- ابن كثير : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
وقوله : ( إن ذلك لحق تخاصم أهل النار ) أي : إن هذا الذي أخبرناك به يا محمد من تخاصم أهل النار بعضهم في بعض ولعن بعضهم لبعض لحق لا مرية فيه ولا شك .
- القرطبى : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
إن ذلك لحق تخاصم أهل النار " لحق " خبر إن ، و " تخاصم " خبر مبتدأ محذوف بمعنى هو تخاصم . ويجوز أن يكون بدلا من حق . ويجوز أن يكون خبرا بعد خبر . ويجوز أن يكون بدلا من ذلك على الموضع . أي : إن تخاصم أهل النار في النار لحق . يعني قولهم : " لا مرحبا بكم " الآية . وشبهه من قول أهل النار .
- الطبرى : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
وقوله ( إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ ) يقول تعالى ذكره: إن هذا الذي أخبرتكم أيها الناس من الخبر عن تراجع أهل النار, ولعْن بعضهم بعضا, ودعاء بعضهم على بعض في النار لحق يقين, فلا تشكُّوا في ذلك, ولكن استيقنوه تخاصم أهل النار.
وقوله ( تَخَاصُمُ ) رد على قوله ( لَحَقٌّ ) ومعنى الكلام: إن تخاصم أهل النار الذي أخبرتكم به لحقّ.
وكان بعض أهل العربية من أهل البصرة يوجه معنى قوله ( أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الأبْصَارُ ) إلى: بل زاغت عنهم.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ) فقرأ: تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ * إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ وقرأ: وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا .. حتى بلغ: إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ قال: إن كنتم تعبدوننا كما تقولون إن كنا عن عبادتكم لغافلين, ما كنا نسمع ولا نبصر, قال: وهذه الأصنام, قال: هذه خصومة أهل النار, وقرأ: وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ قال: وضل عنهم يوم القيامة ما كانوا يفترون في الدنيا.
- ابن عاشور : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64)
تذييل وتنهية لوصف حال الطاغين وأتباعهم ، وعذابهم ، وجدالهم . وتأكيد الخبر بحرف التوكيد منظور فيه لما يلزم الخبر من التعريض بوعيد المشركين وإثبات حشرهم وجزائهم بأنه حق ، أي ثابت كقوله : { وإن الدين لواقع } [ الذاريات : 6 ] .
والإِشارة إلى ما حُكي عنهم من المقاولة . وسميت المقاولة تخاصماً ، أي تجادلاً وإن لم تقع بينهم مجادلة ، فإن الطاغين لم يجيبوا الفوج على قوله : { بلْ أنتم لا مرحباً بكم } [ ص : 60 ] ، ولكن لمّا اشتمَلت المقاولة على ما هو أشد من الجدال وهو قول كل فريق للآخر { لا مرحباً بكم } كان الذم أشد من المخاصمة فأطلق عليه اسم التخاصم حقيقة . وتقدم ذكر الخصام عند قوله تعالى : { هذان خصمان } في سورة [ الحج : 19 ] .
وأضيف هذا التخاصم إلى أهل النار كلهم اعتباراً بغالب أهلها لأن غالب أهل النار أهل الضلالات الاعتقادية وهم لا يَعدون أن يكونوا دعاة للضلال أو أتباعاً للدعاة إليه فكلهم يجري بينهم هذا التخاصم ، أما من كان في النار من العصاة فكثير منهم ليس عصيانه إلا تبعاً لهواه مع كونه على علم بأن ما يأتيه ضلالة لم يُسَوّله له أحد .
و { أهْللِ النَّارِ } هم الخالدون فيها ، كقولهم : أهل قرية كذا ، فإنه لا يشمل المغترب بينهم ، على أن وقت نزول هذه الآية لم يكن في مكة غير المسلمين الصالحين وغير المشركين ، فوصف أهل النار يومئذٍ لا يتحقق إلا في المشركين دون عصاة المسلمين . وقوله : { تخاصُمُ أهللِ النارِ } إمّا خبرُ مبتدأ محذوف ، تقديره : هو تخاصم أهل النار ، والجملة استئناف لزيادة بيان مدلول اسم الإِشارة ، أو هو مرفوع على أنه خبر ثان عن { إنّ ، } أو على أنه بدل من { لَحَقٌّ .
- إعراب القرآن : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
«إِنَّ ذلِكَ» إن واسمها «لَحَقٌّ» اللام المزحلقة وحق خبرها «تَخاصُمُ» بدل من حق «أَهْلِ» مضاف إليه «النَّارِ» مضاف إليه ثان والجملة استئنافية لا محل لها
- English - Sahih International : Indeed that is truth - the quarreling of the people of the Fire
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ(38:64) Verily all this is true. This is how the inmates of the Fire will dispute among themselves.
- Français - Hamidullah : Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Das ist tatsächlich wahr so ist der Streit der Bewohner des Höllenfeuers miteinander
- Spanish - Cortes : Sí esto es verdad la discusión entre los moradores del Fuego
- Português - El Hayek : Por certo que é real a disputa dos réprobos
- Россию - Кулиев : Воистину препирательство обитателей Огня является истиной
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
Воистину, препирательство обитателей Огня является истиной.Всевышний засвидетельствовал истинность этого повествования и сказал, что именно так будут пререкаться адские неверующие и многобожники. Это - истина, в которой нельзя усомниться.
- Turkish - Diyanet Isleri : İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçektir
- Italiano - Piccardo : Invero saranno queste le mutue recriminazioni della gente del Fuoco
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئهوه بهسهرهات و کێشمهکێش و دهمه دهمێی دۆزهخیهکان و حهقیقهت و ڕاستهقینهیه و بۆیان پێش دێت
- اردو - جالندربرى : بےشک یہ اہل دوزخ کا جھگڑنا برحق ہے
- Bosanski - Korkut : Istina je sigurno da će se stanovnici Džehennema među sobom raspravljati
- Swedish - Bernström : Detta är sanningen om hur de kommer att tvista och träta i Elden
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya yang demikian itu pasti terjadi yaitu pertengkaran penghuni neraka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
(Sesungguhnya yang demikian itu pasti terjadi) sudah pasti terjadinya, yaitu (pertengkaran penghuni neraka) sebagaimana yang telah dijelaskan tadi.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এটা অর্থাৎ জাহান্নামীদের পারস্পরিক বাকবিতন্ডা অবশ্যম্ভাবী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இது தான் உண்மை நரகவாசிகள் இவ்வாறு தான் ஒருவரோடு ஒருவர் தர்க்கம் செய்து கொள்வார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง นั่นคือความจริง จะมีการโต้เถียงกันระหว่างชาวนรกด้วยกัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта мана шу ҳақдир–дўзах аҳлининг ўзаро тортишувидир Ушбу оятларда зикр қилинганлар ҳақдир Булар дўзах аҳлининг ўзаро тортишувидир Бу нарса албатта бўладиган ишдир
- 中国语文 - Ma Jian : 居火狱者的争论是必然的。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya segala yang diterangkan itu adalah benar iaitu perbalahan dan cercaan penduduk neraka sesama sendiri
- Somali - Abduh : Kaasina doodaas waa xaq sugan oo ah dooda ehelu naarka
- Hausa - Gumi : Lalle wannan haƙĩƙa gaskiya ne husũmar mutãnen wutã
- Swahili - Al-Barwani : Hakika hayo bila ya shaka ndiyo makhasimiano ya watu wa Motoni
- Shqiptar - Efendi Nahi : Kjo është me të vërtetë grindja e banorëve të ferrit
- فارسى - آیتی : اين جدال اهل جهنم با يكديگر چيزى است كه به حقيقت واقع شود.
- tajeki - Оятӣ : Ин баҳсу ҷидоли аҳли ҷаҳаннам бо якдигар чизест, ки ба ҳақиқат воқеъ шавад.
- Uyghur - محمد صالح : ئەھلى دوزاخنىڭ بۇ رەۋىشتە ئۆزئارا جاڭجاللىشىشى چوقۇمدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നരകവാസികള് തമ്മിലുള്ള തര്ക്കം തീര്ച്ചയായും സംഭവിക്കാന് പോവുന്നതു തന്നെയാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : ان ذلك من جدال اهل النار وخصامهم حق واقع لا مريه فيه