- عربي - نصوص الآيات عثماني : رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
- عربى - نصوص الآيات : رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار
- عربى - التفسير الميسر : مالك السموات والأرض وما بينهما العزيز في انتقامه، الغفار لذنوب مَن تاب وأناب إلى مرضاته.
- السعدى : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
فالذي يقهر جميع الأشياء هو الواحد الذي لا نظير له، وهو الذي يستحق أن يعبد وحده، كما كان قاهرا وحده، وقرر ذلك أيضا بتوحيد الربوبية فقال: { رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا } أي: خالقهما، ومربيهما، ومدبرها بجميع أنواع التدابير. { الْعَزِيزُ } الذي له القوة، التي بها خلق المخلوقات العظيمة. { الْغَفَّارُ } لجميع الذنوب، صغيرها، وكبيرها، لمن تاب إليه وأقلع منها.
فهذا الذي يحب ويستحق أن يعبد، دون من لا يخلق ولا يرزق، ولا يضر ولا ينفع، ولا يملك من الأمر شيئا، وليس له قوة الاقتدار، ولا بيده مغفرة الذنوب والأوزار.
- الوسيط لطنطاوي : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
الموجد للسموات والأرض وما بينهما ، الغالب لكل شئ ، الكثير المغفرة لمن يشاء من عباده .
فأنت ترى أنه - سبحانه - قد وصف ذاته فى هاتين الآيتين بخمس صفات؛ تليق بذاته وببيان أن الشرك به - سبحانه - فى العبادة أو الطاعة ظلم عظيم وجهل فاضح .
- البغوى : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
" رب السموات والأرض وما بينهما العزيز الغفار ".
- ابن كثير : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
( رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار ) أي : هو مالك جميع ذلك ومتصرف فيه ( العزيز الغفار ) أي : غفار مع عزته وعظمته .
- القرطبى : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
رب السماوات والأرض وما بينهما " بالرفع على النعت وإن نصبت الأول نصبته . ويجوز رفع الأول ونصب ما بعده على المدح . و " العزيز " معناه المنيع الذي لا مثل له . " الغفار " : الستار لذنوب خلقه .
- الطبرى : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
وقوله ( الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ) يقول: العزيز في نقمته من أهل الكفر به, المدّعين معه إلها غيره, الغفَّار لذنوب من تاب منهم ومن غيرهم من كفره ومعاصيه, فأناب إلى الإيمان به, والطاعة له بالانتهاء إلى أمره ونهيه.
- ابن عاشور : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66)
( وإتباع ذلك بصفة رَبُّ السمواتتِ والأرضِ وما بينهما } تصريح بعموم ربوبيته وأنه لا شريك له في شيء منها . ووصف { العزيزُ } تمهيد للوصف ب { الغَفَّارُ } ، أي الغفّار عن عزّة ومقدرة لا عن عجز وملق أو مراعاة جانب مساو . والمقصود من وصف { الغفَّارُ } هنا استدعاء المشركين إلى التوحيد بعد تهديدهم بمفاد وصف { القهَّارُ } لكي لا ييأسوا من قبول التوبة بسبب كثرة ما سيق إليهم من الوعيد جرياً على عادة القرآن في تعقيب الترهيب بالترغيب والعكس .
- إعراب القرآن : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
«رَبُّ» بدل من لفظ الجلالة «السَّماواتِ» مضاف إليه «وَالْأَرْضِ» معطوف على السموات «وَما» معطوفة على الأرض «بَيْنَهُمَا» ظرف مكان والها مضاف إليه وما علامة التثنية «الْعَزِيزُ» صفة «الْغَفَّارُ» صفة ثانية
- English - Sahih International : Lord of the heavens and the earth and whatever is between them the Exalted in Might the Perpetual Forgiver"
- English - Tafheem -Maududi : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ(38:66) the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.'
- Français - Hamidullah : Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux le Puissant le Grand Pardonneur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen was dazwischen ist dem Allmächtigen und Allvergebenden
- Spanish - Cortes : el Señor de los cielos de la tierra y de lo que entre ellos está el Poderoso el Indulgente
- Português - El Hayek : Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos; o Poderoso o Irresistível
- Россию - Кулиев : Господа небес земли и того что между ними Могущественного Всепрощающего
- Кулиев -ас-Саади : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Господа небес, земли и того, что между ними, Могущественного, Всепрощающего».Аллах возвестил о том, что является Единственным Господом небес и земли и того, что между ними. Он сотворил Вселенную, непрестанно заботится о ней и управляет по собственному желанию всеми происходящими в ней явлениями. Он - Могущественный, Прощающий. Благодаря Своему великому могуществу Он сотворил огромную Вселенную, а благодаря Своему безграничному состраданию Он прощает кающимся рабам большие грехи и малые прегрешения. Господь, Который обладает столь прекрасными качествами, действительно заслуживает поклонения. Он совершенно не похож на идолов и ложных богов, которые не в состоянии создать даже самое ничтожное творение или прокормить творения Всевышнего Аллаха. Они не распоряжаются добром и злом, не обладают властью на небесах и на земле и не способны отпускать грехи и принимать покаяния.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Göklerin yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi güçlüdür çok bağışlayandır"
- Italiano - Piccardo : il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo l'Eccelso il Perdonatore”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو خوایه پهروهردگاری ئاسمانهکان و زهوی و ههموو دروستکراوانی نێوانیانه بهڵادهسته بهسهر کافراندا لێخۆشبووه و چاوپۆشی دهکات له ئیمانداران
- اردو - جالندربرى : جو اسمانوں اور زمین اور جو مخلوق ان میں ہے سب کا مالک ہے غالب اور بخشنے والا
- Bosanski - Korkut : Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih Silnoga Onoga koji prašta"
- Swedish - Bernström : Herren över himlarna och jorden och allt som finns däremellan den Allsmäktige Den som förlåter och förlåter på nytt"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Tuhan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
(Rabb langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya Yang Maha Perkasa) yakni Maha Menang atas semua perkara-Nya (lagi Maha Pengampun") terhadap kekasih-kekasih-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি আসমানযমীন ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সব কিছুর পালনকর্তা পরাক্রমশালী মার্জনাকারী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அவனே வானங்களுக்கும் பூமிக்கும் இவ்விரண்டிற்குமிடையே உள்ளவற்றுக்கும் இறைவனாக இருக்கின்றான்; அவன் யாவரையும் மிகைத்தவன்; மிகவும் மன்னிப்பவன்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดิน และสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสอง ผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงอภัยอย่างมากหลาย
- Uzbek - Мухаммад Содик : У осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Робби Азизу Ғаффордир деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 他是天地万物的主,他是万能的、至赦的。
- Melayu - Basmeih : " Tuhan yang mencipta serta mentadbirkan langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya; Yang Maha Kuasa lagi Yang sentiasa Mengampuni dosa hambahambaNya"
- Somali - Abduh : Ee ah Eebaha samooyinja iyo dhulka iyo waxa udhaxeeyaba ahna adkaade dambidhaaf badan
- Hausa - Gumi : "Ubangijin sammai da ƙasã da abin da ke a tsakãninsu Mabuwãyi Mai gãfara"
- Swahili - Al-Barwani : Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na viliomo baina yake Mwenye nguvu Mwenye kusamehe
- Shqiptar - Efendi Nahi : Zotit të qiejve e të Tokës dhe të asaj që gjendet midis tyre të Plotëfuqishmit Falësit”
- فارسى - آیتی : آن پيروزمند و آمرزنده، پروردگار آسمانها و زمين و هر چه ميان آنهاست.
- tajeki - Оятӣ : Он пирӯзманду бахшоянда, Парвардигори осмонҳову замин ва ҳар чӣ миёни онҳост».
- Uyghur - محمد صالح : (ئۇ اﷲ) ئاسمانلارنىڭ، زېمىننىڭ ۋە ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى شەيئىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر، غالىبتۇر. (ئۆزى خالىغان بەندىلەرنى) ناھايىتى مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ആകാശഭൂമികളുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയുടെയും സംരക്ഷകനാണ്. പ്രതാപിയാണ്. ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും."
- عربى - التفسير الميسر : مالك السموات والارض وما بينهما العزيز في انتقامه الغفار لذنوب من تاب واناب الى مرضاته