- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
- عربى - نصوص الآيات : وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين
- عربى - التفسير الميسر : قال الله له: فاخرج من الجنة فإنك مرجوم بالقول، مدحور ملعون، وإن عليك طردي وإبعادي إلى يوم القيامة.
- السعدى : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
{ وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي } أي: طردي وإبعادي { إِلَى يَوْمِ الدِّينِ } أي: دائما أبدا.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
فإنك رجيم ، أى : مطرود من رحمتى . وإن عليك لعنتى وغضبى إلى يوم القيامة ، فإذا ما جاء هذا اليوم ازدادت لعنتى عليك .
- البغوى : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
" وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين "
- ابن كثير : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
هذه القصة ذكرها الله ، تعالى في سورة " البقرة " وفي أول " الأعراف " وفي سورة " الحجر " و [ في ] سبحان " و " الكهف " ، وهاهنا وهي أن الله سبحانه أعلم الملائكة قبل خلق آدم - عليه السلام - بأنه سيخلق بشرا من صلصال من حمأ مسنون وتقدم إليهم بالأمر متى فرغ من خلقه وتسويته فليسجدوا له إكراما وإعظاما واحتراما وامتثالا لأمر الله - عز وجل - . فامتثل الملائكة كلهم ذلك سوى إبليس ولم يكن منهم جنسا كان من الجن فخانه طبعه وجبلته أحوج ما كان إليه فاستنكف عن السجود لآدم وخاصم ربه - عز وجل - فيه وادعى أنه خير من آدم فإنه مخلوق من نار وآدم خلق من طين والنار خير من الطين في زعمه . وقد أخطأ في ذلك وخالف أمر الله ، وكفر بذلك فأبعده الله وأرغم أنفه وطرده عن باب رحمته ومحل أنسه وحضرة قدسه وسماه " إبليس " إعلاما له بأنه قد أبلس من الرحمة وأنزله من السماء مذموما مدحورا إلى الأرض فسأل الله النظرة إلى يوم البعث فأنظره الحليم الذي لا يعجل على من عصاه . فلما أمن الهلاك إلى يوم القيامة تمرد وطغى وقال : ( لأغوينهم أجمعين . إلا عبادك منهم المخلصين ) كما قال : ( أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا ) [ الإسراء : 62 ] وهؤلاء هم المستثنون في الآية الأخرى وهي قوله تعالى : ( إن عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفى بربك وكيلا ) [ الإسراء : 65 ]
- القرطبى : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
وإن عليك لعنتي أي طردي وإبعادي من رحمتي إلى يوم الدين تعريف بإصراره على الكفر ; لأن اللعن منقطع حينئذ ، ثم بدخوله النار يظهر تحقيق اللعن
- الطبرى : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
وقوله ( وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي ) يقول: وإن لك طردي من الجنة ( إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ) يعني: إلى يوم مجازاة العباد ومحاسبتهم .
- ابن عاشور : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ (78)
وجعل { يَوْممِ الدِينِ } غاية اللعنة للدلالة على دوامها مدةَ هذه الحياة كلها ليستغرق الأزمنة كلها ، وليس المراد حصول ضد اللعنة له يوم الدين أعني الرحمة لأن يوم الدين يوم الجزاء على الأعمال فجزاء الملعون العذاب الأليم كما أنبأ بذلك التعبير ب { يَوْممِ الدينِ } دون : { يوم يبعثون } [ ص : 79 ] ، أو { يوم الوقت المعلوم } [ ص : 81 ] .
- إعراب القرآن : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
«وَإِنَّ» الواو حالية وإن حرف مشبه بالفعل «عَلَيْكَ» الجار والمجرور خبرها المقدم «لَعْنَتِي» اسمها المؤخر «إِلى يَوْمِ» متعلقان بحال محذوفة «الدِّينِ» مضاف إليه والجملة الاسمية في محل نصب حال
- English - Sahih International : And indeed upon you is My curse until the Day of Recompense"
- English - Tafheem -Maududi : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ(38:78) and My curse shall remain upon you till the Day of Resurrection.' *67
- Français - Hamidullah : et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und gewiß auf dir liegt Mein Fluch bis zum Tag des Gerichts"
- Spanish - Cortes : ¡Mi maldición te perseguirá hasta el día del Juicio
- Português - El Hayek : E a Minha maldição pesará sobre ti até ao Dia do Juízo
- Россию - Кулиев : И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния
- Кулиев -ас-Саади : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
И проклятие Мое пребудет над тобой до Дня воздаяния».Господь изгнал Иблиса с небес и на веки вечные запретил ему появляться в почтенном вышнем сонме. А наряду с этим Он навсегда лишил его Своей милости.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah "Defol oradan sen artık kovulmuş birisin Din kıyamet/ceza gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi
- Italiano - Piccardo : e la Mia maledizione sarà su di te fino al Giorno del Giudizio”
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی لهعنهت و نهفرینی منت لهسهره تا ڕۆژی قیامهت چونکه تۆ فهرمانی منت جێبهجێ نهکرد
- اردو - جالندربرى : اور تجھ پر قیامت کے دن تک میری لعنت پڑتی رہے گی
- Bosanski - Korkut : Moje prokletstvo će te do Sudnjeg dana pratiti"
- Swedish - Bernström : och Min förbannelse skall [följa] dig till Domens dag"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya kutukanKu tetap atasmu sampai hari pembalasan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
(Sesungguhnya kutukan-Ku tetap atasmu sampai hari pembalasan") yakni hari Allah melakukan pembalasan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোর প্রতি আমার এ অভিশাপ বিচার দিবস পর্যন্ত স্থায়ী হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும் நிச்சயமாக நியாயத் தீர்ப்பு நாள்வரை உன்மீது என் சாபம் இருக்கும்" எனவும் இறைவன் கூறினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และแท้จริงการสาปแช่งของข้าจงประสบแก่เจ้าจนกระทั่งวันแห่งการตอบแทน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва албатта сенга жазо кунигача Менинг лаънатим бўлгай деди
- 中国语文 - Ma Jian : 你必遭我的弃绝,直到报应日。
- Melayu - Basmeih : " Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknatku terus menerus hingga ke hari kiamat"
- Somali - Abduh : Korkaagana ha ahaato lacanade tan iyo maalinta abaalmarinta
- Hausa - Gumi : "Kuma lalle a kanka akwai la'anaTa har zuwa rãnar sakamako"
- Swahili - Al-Barwani : Na hakika laana yangu itakuwa juu yako mpaka Siku ya Malipo
- Shqiptar - Efendi Nahi : Me të vërtetë mallkimi Im është mbit ty deri në Ditën e gjykimit”
- فارسى - آیتی : و تا روز قيامت لعنت من بر توست.
- tajeki - Оятӣ : Ва то рӯзи қиёмат лаънати Ман бар туст».
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ: «سەن جەننەتتىن يوقال! سەن ھەقىقەتەن قوغلاندى بولدۇڭ، ساڭا ھەقىقەتەن قىيامەتكىچە مېنىڭ لەنىتىم بولسۇن» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "വിധിദിനം വരെ നിന്റെമേല് എന്റെ ശാപമുണ്ട്; തീര്ച്ച."
- عربى - التفسير الميسر : قال الله له فاخرج من الجنه فانك مرجوم بالقول مدحور ملعون وان عليك طردي وابعادي الى يوم القيامه
*67) This dces not mean that there will be no curse on him after the Day of Judgment, but rather it means: "He will remain accessed till the Day of Judgment because of his disobedience, and after the Day of Judgment he will be punished for the sins which he will have committed from . the creation of Adam till Resurrecton. "