- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
- عربى - نصوص الآيات : قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
- عربى - التفسير الميسر : قال إبليس: ربِّ فأخِّر أجلي، ولا تهلكني إلى حين تَبعث الخلق من قبورهم.
- السعدى : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
{ قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ } لشدة عداوته لآدم وذريته، ليتمكن من إغواء من قدر اللّه أن يغويه.
- الوسيط لطنطاوي : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
( قَالَ رَبِّ فأنظرني ) أى : أمهلنى ( إلى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) أى : فأخرنى ولا تمتنى إلى يوم البعث ، لأتمكن من إغواء ذرية آدم .
- البغوى : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
" قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون "
- ابن كثير : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
هذه القصة ذكرها الله ، تعالى في سورة " البقرة " وفي أول " الأعراف " وفي سورة " الحجر " و [ في ] سبحان " و " الكهف " ، وهاهنا وهي أن الله سبحانه أعلم الملائكة قبل خلق آدم - عليه السلام - بأنه سيخلق بشرا من صلصال من حمأ مسنون وتقدم إليهم بالأمر متى فرغ من خلقه وتسويته فليسجدوا له إكراما وإعظاما واحتراما وامتثالا لأمر الله - عز وجل - . فامتثل الملائكة كلهم ذلك سوى إبليس ولم يكن منهم جنسا كان من الجن فخانه طبعه وجبلته أحوج ما كان إليه فاستنكف عن السجود لآدم وخاصم ربه - عز وجل - فيه وادعى أنه خير من آدم فإنه مخلوق من نار وآدم خلق من طين والنار خير من الطين في زعمه . وقد أخطأ في ذلك وخالف أمر الله ، وكفر بذلك فأبعده الله وأرغم أنفه وطرده عن باب رحمته ومحل أنسه وحضرة قدسه وسماه " إبليس " إعلاما له بأنه قد أبلس من الرحمة وأنزله من السماء مذموما مدحورا إلى الأرض فسأل الله النظرة إلى يوم البعث فأنظره الحليم الذي لا يعجل على من عصاه . فلما أمن الهلاك إلى يوم القيامة تمرد وطغى وقال : ( لأغوينهم أجمعين . إلا عبادك منهم المخلصين ) كما قال : ( أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا ) [ الإسراء : 62 ] وهؤلاء هم المستثنون في الآية الأخرى وهي قوله تعالى : ( إن عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفى بربك وكيلا ) [ الإسراء : 65 ]
- القرطبى : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون أراد الملعون ألا يموت فلم يجب إلى ذلك ،
- الطبرى : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
( قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) يقول تعالى ذكره: قال إبليس لربه: ربّ فإذ لعنتني, وأخرجتني من جنتك ( فَأَنْظِرْنِي ) يقول: فأخرني في الأجل, ولا تهلكني ( إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ) يقول: إلى يوم تبعث خلقك من قبورهم.
- ابن عاشور : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79) أي قال إبليس . وتقدم نظير هذه الآية في سورة الحجر وتفسيرها هناك مستوفى .
- إعراب القرآن : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
«قالَ» ماض فاعله مستتر والجملة استئنافية لا محل لها «رَبِّ» منادى مضاف لياء المتكلم المحذوفة للتخفيف «فَأَنْظِرْنِي» الفاء الفصيحة وفعل دعاء ومفعوله والفاعل مستتر والنون للوقاية والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «إِلى يَوْمِ» متعلقان بالفعل «يُبْعَثُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع بثبوت النون والواو نائب الفاعل والجملة في محل جر بالإضافة.
- English - Sahih International : He said "My Lord then reprieve me until the Day they are resurrected"
- English - Tafheem -Maududi : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ(38:79) Satan said: 'My Lord, then grant me respite till the Day that they are raised up.'
- Français - Hamidullah : Seigneur dit [Iblîs] donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils seront ressuscités
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er sagte "Mein Herr gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag da sie auferweckt werden"
- Spanish - Cortes : Dijo ¡Señor déjame esperar hasta el día de la Resurrección
- Português - El Hayek : Disse Ó Senhor meu tolerame até ao dia em que forem ressuscitados
- Россию - Кулиев : Иблис сказал Господи Предоставь мне отсрочку до того дня когда они будут воскрешены
- Кулиев -ас-Саади : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Иблис сказал: «Господи! Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».Он испытывал величайшую ненависть по отношению к Адаму и его потомкам и горел желанием ввести в заблуждение всех, кому было суждено оказаться среди заблудших. Премудрый Аллах изначально собирался подвергнуть людей испытанию, и поэтому Он внял мольбе сатаны.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Rabbim Dirilecekleri güne kadar beni canımı almayı ertele" dedi
- Italiano - Piccardo : Disse “Signore concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati”
- كوردى - برهان محمد أمين : شهیتان وتی پهروهردگارا دهی کهواته مۆڵهتم بده تا ئهو ڕۆژهی که نهوهکانی ئادهم زیندوو دهکرێنهوه
- اردو - جالندربرى : کہنے لگا کہ میرے پروردگار مجھے اس روز تک کہ لوگ اٹھائے جائیں مہلت دے
- Bosanski - Korkut : "Gospodaru moj" – reče on – "daj mi vremena do Dana kada će oni oživljeni biti"
- Swedish - Bernström : [Iblees] sade "Herre Bevilja mig en frist till den Dag då [människorna] skall uppväckas från de döda"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Iblis berkata "Ya Tuhanku beri tangguhlah aku sampai hari mereka dibangkitkan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
(Iblis berkata, "Ya Rabbku! Berilah aku tenggang waktu sampai hari mereka dibangkitkan") sampai manusia dibangkitkan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা আপনি আমাকে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "இறைவனே அவர்கள் இறந்து எழுப்பப்படும் நாள்வரை எனக்கு அவகாசம் கொடுப்பாயாக" என்று அவன் கேட்டான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : มันกล่าวว่า “โอ้ พระเจ้าของข้า พระองค์ได้โปรดประวิงเวลาให้แก่ข้าพระองค์จนถึงวันฟื้นคืนชีพด้วยเถิด”
- Uzbek - Мухаммад Содик : У Эй Роббим менга улар қайта тирилтирилажак кунгача муҳлат бергин деди
- 中国语文 - Ma Jian : 他说:我的主啊!求你宽待我到人类复活之日。
- Melayu - Basmeih : Iblis berkata " Wahai Tuhanku Jika demikian berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangkitkan hari kiamat "
- Somali - Abduh : Wuxuu yidhi ibliis Eebow i sugtan iyo maalinta la soo bixin dadka
- Hausa - Gumi : Ya ce "Ya Ubangijina To Ka yi mini jinkiri zuwa ga rãnar da ake tãyar da su"
- Swahili - Al-Barwani : Akasema Mola wangu Mlezi Nipe muhula mpaka siku watayo fufuliwa viumbe
- Shqiptar - Efendi Nahi : Iblisi tha “O Zoti im më jep afat deri në ditën kur do të ringjallen ata”
- فارسى - آیتی : گفت: اى پروردگار من، مرا تا روزى كه از نو زنده شوند مهلت ده.
- tajeki - Оятӣ : Гуфт: «Эй Парвардигори ман, маро то рӯзе, ки аз нав зинда шаванд, мӯҳлат деҳ»
- Uyghur - محمد صالح : ئىبلىس: «پەرۋەردىگارىم! ماڭا (خالايىق) تىرىلدۈرۈلىدىغان كۈن (يەنى قىيامەت) گىچە مۆھلەت بەرسەڭ (يەنى مېنى ھايات قالدۇرساڭ)» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇബ്ലീസ് പറഞ്ഞു: "എന്റെ നാഥാ, എങ്കില് അവര് വീണ്ടും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്നനാള് വരെ നീ എനിക്കു അവസരം തരേണമേ."
- عربى - التفسير الميسر : قال ابليس رب فاخر اجلي ولا تهلكني الى حين تبعث الخلق من قبورهم