- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وأمرت لأن أكون أول المسلمين
- عربى - التفسير الميسر : قل -أيها الرسول- للناس: إن الله أمرني ومن تبعني بإخلاص العبادة له وحده دون سواه، وأمرني بأن أكون أول من أسلم من أمتي، فخضع له بالتوحيد، وأخلص له العبادة، وبرئ مِن كل ما دونه من الآلهة.
- السعدى : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
{ وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ } لأني الداعي الهادي للخلق إلى ربهم، فيقتضي أني أول من ائتمر بما آمر به، وأول من أسلم، وهذا الأمر لا بد من إيقاعه من محمد صلى الله عليه وسلم، وممن زعم أنه من أتباعه، فلا بد من الإسلام في الأعمال الظاهرة، والإخلاص للّه في الأعمال الظاهرة والباطنة.
- الوسيط لطنطاوي : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ أى: أمرنى ربي بأن أخلص له العبادة إخلاصا تاما وكاملا، لكي أكون على رأس المسلمين وجوههم له، حتى يقتدى بي الناس في إخلاصى وطاعتي له- عز وجل-.
قال- تعالى-: قُلْ إِنَّ صَلاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيايَ وَمَماتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ، لا شَرِيكَ لَهُ وَبِذلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ.
- البغوى : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
( وأمرت لأن أكون أول المسلمين ) من هذه الأمة .
- ابن كثير : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
قال السدي يعني من أمته صلى الله عليه وسلم.
- القرطبى : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
وأمرت لأن أكون أول المسلمين من هذه الأمة ، وكذلك كان ، فإنه كان أول من خالف دين آبائه ، وخلع الأصنام وحطمها ، وأسلم لله وآمن به ، ودعا إليه صلى الله عليه وسلم . واللام في قوله : " لأن أكون " صلة زائدة . قال الجرجاني وغيره . وقيل : لام أجل . وفي الكلام حذف أي : أمرت بالعبادة لأن أكون أول المسلمين .
- الطبرى : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
( وَأُمِرْتُ لأنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ ) : يقول: وأمرني ربي جل ثناؤه بذلك, لأن أكون بفعل ذلك أوَّل من أسلم منكم, فخضع له بالتوحيد, وأخلص له العبادة, وبرئ من كل ما دونه من الآلهة.
- ابن عاشور : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ (12)
فكان قوله : لأنْ أكُونَ أوَّلَ المُسلمين } علة ل { أعبد الله مخلصاً له الدين } ، فالتقدير : وأمِرت بذلك لأن أكون أول المسلمين ، فمتعلِّق { أُمِرْتُ } محذوف لدلالة قوله : { أن أعبد الله مخلصاً له الدين } عليه . ف { أول هنا مستعمل في مجازه فقط إذ ليس المقصود من الأولية مجرد السبق في الزمان فإن ذلك حصل فلا جدوى في الإِخبار به ، وإنما المقصود أنه مأمور بأن يكون أقوى المسلمين إسلاماً بحيث أن ما يقوم به الرسول من أمور الإِسلام أعظم مما يقوم به كل مسلم كما قال : إني لأتقاكم لله وأعلمكم به .
وعطف وأمرت }
الثاني على { أُمِرْتُ } الأول للتنويه بهذا الأمر الثاني ولأنه غَاير الأمر الأول بضميمة قيد التعليل فصار ذكر الأمر الأول لبيان المأمور ، وذكرُ الأمر الثاني لبيان المأمور لأجله ، ليشير إلى أنه أمر بأمرين عظيمين : أحدهما يشاركه فيه غيره وهو أن يعبد الله مخلصاً له الدين ، والثاني يختص به وهو أن يعبده كذلك ليكون بعبادته أولَ المسلمين ، أي أمره الله بأن يبلُغ الغاية القصوى في عبادة الله مخلصاً له الدين ، فجعل وجوده متمحضاً للإِخلاص على أي حال كان كما قال في الآية الأخرى :{ قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين } [ الأنعام : 162 ، 163 ] .
واعلم أنه لما كان الإِسلام هو دين الأنبياء في خاصتهم كما تقدم عند قوله تعالى { فلا تموتن إلا وأنتم مسلمون } في سورة [ البقرة : 132 ] ونظائرها كثيرة ، كانت في هذه الآية دلالةٌ على أن محمداً صلى الله عليه وسلم أفضل الرسل لشمول لفظ المسلمين للرسل السابقين .
- إعراب القرآن : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
«وَأُمِرْتُ» حرف عطف وماض مبني للمجهول ونائب فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها «لِأَنْ» اللام للتعليل وحرف ناصب «أَكُونَ» مضارع ناقص منصوب واسمه مستتر «أَوَّلَ» خبره «الْمُسْلِمِينَ» مضاف إليه
- English - Sahih International : And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims"
- English - Tafheem -Maududi : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ(39:12) and I am bidden to be the first of those who surrender to Him.' *33
- Français - Hamidullah : et il m'a été ordonné d'être le premier des Musulmans
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und mir ist befohlen worden der erste der Ihm Ergebenen zu sein
- Spanish - Cortes : He recibido la orden de ser el primero en someterse a Él
- Português - El Hayek : E também me foi ordenado ser o primeiro dos muçulmanos
- Россию - Кулиев : Мне также велено быть первым из мусульман
- Кулиев -ас-Саади : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
Мне также велено быть первым из мусульман».Я являюсь проповедником ислама и наставником всего человечества, и это обязывает меня первым повиноваться приказам Аллаха. Именно так говорил и поступал Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, и так должен поступать каждый, кто считает себя одним из его последователей. Мусульманин обязан выполнять предписания своей религии душой и телом и совершать добрые дела исключительно ради своего Господа.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum"
- Italiano - Piccardo : mi è stato ordinato di essere il primo di coloro che Gli si sottomettono”
- كوردى - برهان محمد أمين : فهرمانیشم پێدراوه که یهکهمین کهس بم له خواپهرستی و ئیسلامهتی و دینداریدا
- اردو - جالندربرى : اور یہ بھی ارشاد ہوا ہے کہ میں سب سے اول مسلمان بنوں
- Bosanski - Korkut : i naređuje mi se da budem prvi musliman"
- Swedish - Bernström : och jag har blivit befalld att vara den förste av dem som underkastar sig Guds vilja"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertamatama berserah diri"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
(Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama-tama berserah diri) dari kalangan umat ini.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আরও আদিষ্ট হয়েছি সর্ব প্রথম নির্দেশ পালনকারী হওয়ার জন্যে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அன்றியும் அவனுக்கு முற்றிலும் வழிப்பட்டவர்களில் முஸ்லிம்களில் முதலாவராக இருக்குமாறும் நான் ஏவப்பட்டுள்ளேன்" என்றும் நீர் கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และฉันได้ถูกบัญชาให้ฉันเป็นคนแรกของปวงชนผู้นอบน้อม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва мен мусулмонларнинг аввалгиси бўлишимга амр этилганман деб айт Аввал айтилганидек дин итоат ибодат жазо мукофот ҳамда шариат маъноларини англатади Демак Пайғамбаримиз с а в фақат холис Аллоҳгагина итоат қилишга фақат холис Аллоҳнинг кўрсатмаларига амал қилишга буюрилганлар фақат холис Аллоҳдангина жазо ва мукофот кутишга фақат Аллоҳнинг шариатига амал этишга буюрилганлар Мана шу нарса соф тавҳиддир Аллоҳ таолонинг ваҳдониятига иқрорликдир
- 中国语文 - Ma Jian : 我奉命为首先顺从的人。
- Melayu - Basmeih : "Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang awal pertama berserah diri bulatbulat kepada Allah"
- Somali - Abduh : Waxaana ley faray inaan noqdo kan ugu horreeya muslimiinta
- Hausa - Gumi : "Kuma an umurce ni da in kasance farkon mãsu miƙa wuya ga umurnin Allah"
- Swahili - Al-Barwani : Na nimeamrishwa niwe wa mwanzo wa Waislamu
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe më është urdhëruar që të bëhem musliman i parë
- فارسى - آیتی : و مرا فرمودهاند كه نخستين مسلمانان باشم.
- tajeki - Оятӣ : Ва маро фармудаанд, ки нахустини мусалмонон бошам».
- Uyghur - محمد صالح : ھەمدە (بۇ ئۈممەتنىڭ ئىچىدە) مۇسۇلمانلارنىڭ ئەۋۋىلى بولۇشقا بۇيرۇلدۇم»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "മുസ്ലിംകളില് ഒന്നാമനാകണമെന്നും എന്നോട് അവനാജ്ഞാപിച്ചിരിക്കുന്നു."
- عربى - التفسير الميسر : قل ايها الرسول للناس ان الله امرني ومن تبعني باخلاص العباده له وحده دون سواه وامرني بان اكون اول من اسلم من امتي فخضع له بالتوحيد واخلص له العباده وبرئ من كل ما دونه من الالهه
*33) That is, "My mission is not only to exhort others but also to practise what I preach myself: I first myself follow the way which I call others to follow."