- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
- عربى - نصوص الآيات : إنك ميت وإنهم ميتون
- عربى - التفسير الميسر : إنك -أيها الرسول- ميت وإنهم ميتون، ثم إنكم جميعًا- أيها الناس- يوم القيامة عند ربكم تتنازعون، فيحكم بينكم بالعدل والإنصاف.
- السعدى : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
{ إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ } أي: كلكم لا بد أن يموت { وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ }
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
ثم أخبر - سبحانه - رسوله صلى الله عليه وسلم بأن الموت سينزل به كما سينزل بأعدائه الذين يتربصون به ريب المنون ، ولكن فى الوقت الذى يشاؤه الله - تعالى - فقال - : ( إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَّيِّتُونَ ) .
أى : إنك - أيها الرسول الكريم - سيلحقك الموت ، كما أنه سيلحق هؤلاء المشركين لا محالة ، وما دام الأمر كذلك فأى موجب لتعجل الموت الذى يعم الخلق جميعا .
وجاء الحديثي عن حلول الموت به صلى الله عليه وسلم وبأعدائه ، بأسلوب التأكيد ، للإِيذان بأنه لا معنى لاستبطائهم لموته صلى الله عليه وسلم ولا للشماتة به صلى الله عليه وسلم إذا ما نزل به الموت ، إذ لا يشمت الفانى فى الفانى مثله .
- البغوى : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
( إنك ميت ) أي : ستموت ، ( وإنهم ميتون ) أي : سيموتون . قال الفراء والكسائي : الميت - بالتشديد - من لم يمت وسيموت ، الميت - بالتخفيف - من فارقه الروح ، ولذلك لم يخفف هاهنا .
- ابن كثير : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
وقوله : ( إنك ميت وإنهم ميتون ) هذه الآية من الآيات التي استشهد بها الصديق [ رضي الله عنه ] عند موت الرسول - صلى الله عليه وسلم - حتى تحقق الناس موته ، مع قوله : ( وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين ) [ آل عمران : 144 ] .
ومعنى هذه الآية : ستنقلون من هذه الدار لا محالة وستجتمعون عند الله في الدار الآخرة ، وتختصمون فيما أنتم فيه في الدنيا من التوحيد والشرك بين يدي الله - عز وجل - فيفصل بينكم ، ويفتح بالحق وهو الفتاح العليم ، فينجي المؤمنين المخلصين الموحدين ، ويعذب الكافرين الجاحدين المشركين المكذبين .
ثم إن هذه الآية - وإن كان سياقها في المؤمنين والكافرين ، وذكر الخصومة بينهم في الدار الآخرة - فإنها شاملة لكل متنازعين في الدنيا ، فإنه تعاد عليهم الخصومة في الدار الآخرة .
- القرطبى : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
قرأ ابن محيصن وابن أبي عبلة وعيسى بن عمر وابن أبي إسحاق " إنك مائت وإنهم مائتون " وهي قراءة حسنة وبها قرأ عبد الله بن الزبير .
النحاس : ومثل هذه الألف تحذف في الشواذ و " مائت " في المستقبل كثير في كلام العرب ; ومثله ما كان مريضا وإنه لمارض من هذا الطعام .
وقال الحسن والفراء والكسائي : الميت بالتشديد من لم يمت وسيموت , والميت بالتخفيف من فارقته الروح ; فلذلك لم تخفف هنا .
قال قتادة : نعيت إلى النبي صلى الله عليه وسلم نفسه , ونعيت إليكم أنفسكم .
وقال ثابت البناني : نعى رجل إلى صلة بن أشيم أخا له فوافقه يأكل , فقال : ادن فكل فقد نعي إلي أخي منذ حين ; قال : وكيف وأنا أول من أتاك بالخبر .
قال إن الله تعالى نعاه إلي فقال : " إنك ميت وإنهم ميتون " .
وهو خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم أخبره بموته وموتهم ; فاحتمل خمسة أوجه : [ أحدها ] أن يكون ذلك تحذيرا من الآخرة .
[ الثاني ] أن يذكره حثا على العمل .
[ الثالث ] أن يذكره توطئة للموت .
[ الرابع ] لئلا يختلفوا في موته كما اختلفت الأمم في غيره , حتى إن عمر رضي الله عنه لما أنكر موته احتج أبو بكر رضي الله عنه بهذه الآية فأمسك .
[ الخامس ] ليعلمه أن الله تعالى قد سوى فيه بين خلقه مع تفاضلهم في غيره ; لتكثر فيه السلوة وتقل فيه الحسرة .
- الطبرى : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ (30)
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: إنك يا محمد ميت عن قليل, وإن هؤلاء المكذّبيك من قومك والمؤمنين منهم ميتون .
- ابن عاشور : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ (30) لمّا جرى الكلام من أول السورة في مهيع إبطال الشرك وإثبات الوحدانية للإله ، وتوضيح الاختلاف بين حال المشركين وحال الموحّدين المؤمنين بما ينبىء بتفضيل حال المؤمنين ، وفي مهيع إقامة الحجة على بطلان الشرك وعلى أحقيّة الإِيمان ، وإرشاد المشركين إلى التبصر في هذا القرآن ، وتخلل في ذلك ما يقتضي أنهم غير مقلعين عن باطلهم ، وختم بتسجيل جهلهم وعدم علمهم ، خُتم هذا الغرض بإحالتهم على حكم الله بينهم وبين المؤمنين يوم القيامة حين لا يستطيعون إنكاراً ، وحين يلتفتون فلا يَرون إلا ناراً .
وقدم لذلك تذكيرهم بأن الناس كلهم صائرون إلى الموت فإن الموت آخر ما يذكر به السادر في غلوائه إذا كان قد اغتر بعظمة الحياة ولم يتفكر في اختيار طريق السلامة والنجاة ، وهذا من انتهاز القرآن فرص الإِرشاد والموعظة .
- إعراب القرآن : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
«إِنَّكَ مَيِّتٌ» إن واسمها وخبرها والجملة مستأنفة «وَإِنَّهُمْ» إن واسمها «مَيِّتُونَ» خبر إنّ والجملة معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : Indeed you are to die and indeed they are to die
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ(39:30) (O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die. *51
- Français - Hamidullah : En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Du wirst gewiß sterben und auch sie werden sterben
- Spanish - Cortes : Tú tienes que morir y ellos tienen que morir
- Português - El Hayek : É bem verdade que tu morrerás e eles morrerão
- Россию - Кулиев : Воистину ты смертен и они смертны
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
Воистину, ты смертен, и они смертны.Каждый человек непременно познает вкус смерти. Всевышний сказал: «Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно?» (21:34).
- Turkish - Diyanet Isleri : Şüphesiz sen de öleceksin onlar da ölecekler
- Italiano - Piccardo : In verità dovrai morire ed essi dovranno morire;
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی تۆش دهمریت و ئهوانیش دهمرن و کهس نامێنێت
- اردو - جالندربرى : اے پیغمبر تم بھی مر جاو گے اور یہ بھی مر جائیں گے
- Bosanski - Korkut : Ti ćeš zacijelo umrijeti a i oni će također pomrijeti
- Swedish - Bernström : Du skall dö [Muhammad] och de skall dö
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya kamu akan mati dan sesungguhnya mereka akan mati pula
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
(Sesungguhnya kamu) khithab ini ditujukan kepada Nabi saw. (akan mati dan mereka akan mati pula) kelak kamu akan mati dan mereka kelak akan mati pula, maka tidak usah ditunggu-tunggu datangnya mati itu. Ayat ini diturunkan sewaktu mereka merasa lambat akan kematian Nabi saw.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় তোমারও মৃত্যু হবে এবং তাদেরও মৃত্যু হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நீரும் மரிப்பவர் நிச்சயமாக அவர்களும் மரிப்பவர்களே
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงเจ้าจะต้องตาย และแท้จริงพวกเขาจะต้องตาย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта сен ҳам ўлгувчисан улар ҳам ўлгувчидирлар Аллоҳдан бошқа ҳар бир тирик жон ўлади Ҳамма ҳам ўлади Ўлмайдиган ҳеч ким йўқ Фақат Аллоҳ таолонинг Ўзигина қолади
- 中国语文 - Ma Jian : 你确是要死的,他们也确是要死的。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya engkau wahai Muhammad akan mati dan sesungguhnya mereka juga akan mati
- Somali - Abduh : Adigu waad dhiman iyaguna Gaaladu way dhiman
- Hausa - Gumi : Lalle kai mai mutuwa ne kuma su mã lalle mãsu mutuwa ne
- Swahili - Al-Barwani : Kwa hakika wewe utakufa na wao watakufa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Me të vërtetë do të vdesësh ti e me të vërtetë do të vdesin edhe ata
- فارسى - آیتی : تو مىميرى و آنها نيز مىميرند.
- tajeki - Оятӣ : Ту мемирӣ ва онҳо низ мемиранд.
- Uyghur - محمد صالح : سەن ھەقىقەتەن ئۆلىسەن، ئۇلارمۇ ھەقىقەتەن ئۆلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സംശയമില്ല; ഒരുനാള് നീ മരിക്കും. അവരും മരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : انك ايها الرسول ميت وانهم ميتون ثم انكم جميعا ايها الناس يوم القيامه عند ربكم تتنازعون فيحكم بينكم بالعدل والانصاف
*51) There is a subtle gap between the preceding sentence and this, which can be filled by every intelligent person himself by a little consideration of the context. It contains this theme: "You are making every effort to make the people understand a simple thing in a simple way, but they are not only showing stubbornness with regard to what you say and rejecting it but are also bent upon harming you in order to suppress the manifest truth. Well, neither you are immortal nor they : both you and they have to die one day: then, each of you will experience his own end."