- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَٰمِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
- عربى - نصوص الآيات : قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل ۖ فسوف تعلمون
- عربى - التفسير الميسر : قل -أيها الرسول- لقومك المعاندين: اعملوا على حالتكم التي رضيتموها لأنفسكم، حيث عبدتم مَن لا يستحق العبادة، وليس له من الأمر شيء، إني عامل على ما أُمرت به من التوجه لله وحده في أقوالي وأفعالي، فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يهينه في الحياة الدنيا، ويحل عليه في الآخرة عذاب دائم؟ لا يحول عنه ولا يزول.
- السعدى : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
أي: { قُلْ } لهم يا أيها الرسول: { يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ } أي: على حالتكم التي رضيتموها لأنفسكم، من عبادة من لا يستحق من العبادة شيئا ولا له من الأمر شيء.
{ إِنِّي عَامِلٌ } على ما دعوتكم إليه، من إخلاص الدين للّه تعالى وحده. { فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ } لمن العاقبة
- الوسيط لطنطاوي : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
ثم أمره - سبحانه - مرة أخرى أن يتحداهم وأن يتهددهم فقال : ( قُلْ ياقوم اعملوا على مَكَانَتِكُمْ ) أى : وقل لهم للمرة الثالثة : اعملوا ما شئتم عمله من العداوة لى ، والتهديد بآلهتكم .
والمكانة مصدر مكن - ككرم - ، يقال : مكن فلان من الشئ مكانة ، إذا تمكن منه أبلغ تمكن .
أى : اعملوا ما فى إمكانكم عمله معى . والأمر للتهديد والوعيد .
( إِنِّي عَامِلٌ ) أى : إنى سأقابل عملكم السيئ بعمل أحسن من جانبى ، وهو الدعوة إلى وحدانية الله ، وإلى مكارم الأخلاق .
( فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ )
- البغوى : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
" قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون "
- ابن كثير : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
وقوله : ( قل يا قوم اعملوا على مكانتكم ) أي : على طريقتكم ، وهذا تهديد ووعيد . . ( إني عامل ) أي : على طريقتي ومنهجي ، ( فسوف تعلمون ) أي : ستعلمون غب ذلك ووباله
- القرطبى : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
قوله تعالى : قل ياقوم اعملوا على مكانتكم إني عامل أي على مكانتي أي : على جهتي التي تمكنت عندي " فسوف تعلمون " وقرأ أبو بكر بالجمع " مكاناتكم " وقد مضى في ( الأنعام ) .
- الطبرى : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39)
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: قل يا محمد لمشركي قومك, الذي اتخذوا الأوثان والأصنام آلهة يعبدونها من دون الله اعملوا أيها القوم على تمكنكم من العمل الذي تعملون ومنازلكم.
كما حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( عَلَى مَكَانَتِكُمْ ) قال: على ناحيتكم ( إِنِّي عَامِلٌ ) كذلك على تؤدة على عمل من سلف من أنبياء الله قبلي ( فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ) إذا جاءكم بأس الله, من المحقّ منا من المبطل, والرشيد من الغويّ.
- ابن عاشور : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ (39) لما أبلغهم الله من الموعظة أقصى مَبلغ ، ونصب لهم من الحجج أسطع حجة ، وثبَّت رسوله صلى الله عليه وسلم أرسخ تثبيت ، لا جرم أمر رسوله صلى الله عليه وسلم بأن يوادعهم موادعة مستقرِب النصر ، ويواعدهم ما أُعد لهم من خسر .
وعدم عطف جملة { قُل } هذه على جملة { قل حسبي الله } [ الزمر : 38 ] لدفع توهم أن يكون أمره { قُلْ حسبي الله } لقصد إبلاغه إلى المشركين نظير ترك العطف في البيت المشهور في علم المعاني
: ... وتظن سلمَى أنني أبغي بها
بَدَلاً أَراها في الضلال تَهيم ... لم يعطف جملة : أراها في الضلال ، لئلا يتوهم أنها معطوفة على جملة : أبغي بها بدلاً ، ولأنها انتقال من غرض الدعوة والمحاجّة إلى غرض التهديد . وابتدأ المقول بالنداء بوصف القوم لما يشعر به من الترقيق لحالهم والأسف على ضلالهم لأن كونهم قومه يقتضي أن لا يدخرهم نصحاً .
والمكانة : المكان ، وتأنيثه روعي فيه معنى البقعة ، استعير للحالة المحيطة بصاحبها إحاطة المكان بالكائن فيه . والمعنى : اعملوا على طريقتكم وحالكم من عداوتي ، وتقدم نظيره في سورة الأنعام ( 135 .
( وقرأ الجمهور { مكانتكم } بصيغة المفرد . وقرأ أبو بكر عن عاصم { مكاناتكم } بصيغة الجمع بألف وتاء .
- إعراب القرآن : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
«قُلْ» أمر فاعله مستتر «يا قَوْمِ» يا حرف نداء وقوم منادى مضاف إلى ياء المتكلم المحذوفة والجملة مقول القول وجملة قل مستأنفة لا محل لها «اعْمَلُوا» أمر وفاعله «عَلى مَكانَتِكُمْ» جار ومجرور حال «إِنِّي» إن واسمها «عامِلٌ» خبرها وجملة اعملوا مقول القول والجملة الاسمية تعليل «فَسَوْفَ» الفاء حرف استئناف وسوف حرف استقبال «تَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : Say "O my people work according to your position [for] indeed I am working; and you are going to know
- English - Tafheem -Maududi : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ(39:39) Tell them: 'My people, continue to work in your position as you will, I too will continue with my work. *58 Soon you shall know
- Français - Hamidullah : Dis O mon peuple agissez selon votre méthode moi j'agirai [selon la mienne] Bientôt vous saurez
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sag O mein Volk handelt nach eurer Stellung ich werde ebenfalls so handeln Dann werdet ihr erfahren
- Spanish - Cortes : Di ¡Pueblo ¡Obrad según vuestra situación Yo también obraré Y pronto veréis
- Português - El Hayek : Dizelhes ainda Ó povo meu agi a vosso gosto Eu também farei o mesmo Logo sabereis
- Россию - Кулиев : Скажи О мой народ Действуйте по своему усмотрению и я тоже буду действовать Скоро вы узнаете
- Кулиев -ас-Саади : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Скажи: «О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Скоро вы узнаете,- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Ey milletim Durumunuzun gerektirdiğini yapın; doğrusu ben de yapacağım Kendisini rezil edecek azap kime gelecek kime sürekli azap inecek bileceksiniz"
- Italiano - Piccardo : Di' “O popol mio agite alla vostra maniera io agirò [alla mia]” Quanto prima saprete
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها پێیان بڵێ ئهی قهوم و هۆزهکهم ئێوه لهسهر شێوازی خۆتان کاربکهن منیش بهڕاستی سهرگهرمی کاری خۆمم جا له ئایندهدا بۆتان ڕوون دهبێتهوه
- اردو - جالندربرى : کہہ دو کہ اے قوم تم اپنی جگہ عمل کئے جاو میں اپنی جگہ عمل کئے جاتا ہوں۔ عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا
- Bosanski - Korkut : Reci "O narode moj ti postupaj onako kako postupaš a i ja ću postupati pa ćete znati
- Swedish - Bernström : Säg "Gör nu mitt folk vad som står i er makt [för att bekämpa tron]; jag skall göra mitt [för att befästa och utbreda den] Ni skall [tids nog] få veta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Hai kaumku bekerjalah sesuai dengan keadaanmu sesungguhnya aku akan bekerja pula maka kelak kamu akan mengetahui
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
(Katakanlah, "Hai kaumku, bekerjalah sesuai dengan keadaan kalian) kondisi kalian (sesungguhnya aku akan bekerja pula) sesuai dengan keadaanku (maka kelak kalian akan mengetahui)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলুন হে আমার কওম তোমরা তোমাদের জায়গায় কাজ কর আমিও কাজ করছি। সত্ত্বরই জানতে পারবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "என்னுடைய சமூகத்தாரே உங்கள் நிலைமைக்குத் தக்கவாறு நீங்கள் செய்ய வேண்டியதைச் செய்து கொண்டிருங்கள்; நிச்சயமாக நானும் என் நிலைமைக்குத் தக்கவாறு செயல் செய்து வருபவன் ஆகவே நீங்கள் விரைவில் அறிவீர்கள்" என்று நபியே நீர் கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด โอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย จงทำงานตามสภาพของพวกท่าน แท้จริงฉันก็เป็นผู้ทำงาน แล้วพวกท่านจะได้รู้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен Эй қавмим ўз ҳолингизча амал қилаверинг Албатта мен ҳам амал қилгувчиман Бас тезда билурсиз
- 中国语文 - Ma Jian : 你说:我的宗族呀!你们在你们的情况之下工作吧!我确是工作的,不久你们就要知道,
- Melayu - Basmeih : Katakanlah "Wahai kaumku yang masih berdegil dalam kekufurannya Buatlah sedaya upaya kamu untuk menentang ugama Islam yang aku sampaikan itu sesungguhnya aku juga tetap berusaha dengan bersungguhsungguh untuk mengembangkannya; kemudian kamu akan mengetahui kelak
- Somali - Abduh : Waxaad dhahdaa qoomkayoow sidaadtihiin u camalfala anna waan camal faliye waadna ogaandoontaan
- Hausa - Gumi : Ka ce "Yã mutãnena Ku yi aiki a kan hãlinku lalle nĩ inã aiki a kan hãlĩna Sa'an nan zã ku sani"
- Swahili - Al-Barwani : Sema Enyi watu wangu Fanyeni mwezavyo mimi pia nafanya Basi mtakuja ona
- Shqiptar - Efendi Nahi : Thuaj “O populli im Ju punoni sipas gjendjes suaj e unë do të punojë ashtu siç po punojë e së shpejti do ta dini
- فارسى - آیتی : بگو: اى قوم من، بر وفق امكان خويش عمل كنيد. من نيز عمل مىكنم. و به زودى خواهيد دانست كه
- tajeki - Оятӣ : Бигӯ: «Эй қавми ман, мувофиқи имкони худ амал кунед. Ман низ амал мекунам. Ва ба зуди хоҳед донист, ки
- Uyghur - محمد صالح : ئېيتقىنكى، «ئى قەۋمىم! سىلەر ئۆز ھالىڭلار بويىچە ئىشلەڭلار، مەنمۇ ئۆز ھالىم بويىچە ئىشلەيمەن، سىلەر ئۇزۇنغا قالماي خارلىغۇچى ئازابنىڭ كىمگە كېلىدىغانلىقىنى، مەڭگۈلۈك ئازابنىڭ كىمگە چۈشىدىغانلىقىنى بىلىسىلەر»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പറയുക: "എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കാവുംപോലെ പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊള്ളുക. ഞാനും പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കാം. അടുത്തുതന്നെ നിങ്ങള്ക്കു മനസ്സിലായിക്കൊള്ളും;
- عربى - التفسير الميسر : قل ايها الرسول لقومك المعاندين اعملوا على حالتكم التي رضيتموها لانفسكم حيث عبدتم من لا يستحق العباده وليس له من الامر شيء اني عامل على ما امرت به من التوجه لله وحده في اقوالي وافعالي فسوف تعلمون من ياتيه عذاب يهينه في الحياه الدنيا ويحل عليه في الاخره عذاب دائم لا يحول عنه ولا يزول
*58) That is, 'You may go on doing what you can in order to harm me and do not give me any respite.