- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَٰعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
- عربى - نصوص الآيات : قل لله الشفاعة جميعا ۖ له ملك السماوات والأرض ۖ ثم إليه ترجعون
- عربى - التفسير الميسر : قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: لله الشفاعة جميعًا، له ملك السموات والأرض وما فيهما، فالأمر كله لله وحده، ولا يشفع أحد عنده إلا بإذنه، فهو الذي يملك السموات والأرض ويتصرف فيهما، فالواجب أن تُطلب الشفاعة ممن يملكها، وأن تُخلص له العبادة، ولا تُطلب من هذه الآلهة التي لا تضر ولا تنفع، ثم إليه تُرجَعون بعد مماتكم للحساب والجزاء.
- السعدى : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
{ قُلْ } لهم: { لِلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا } لأن الأمر كله للّه.وكل شفيع فهو يخافه، ولا يقدر أن يشفع عنده أحد إلا بإذنه، فإذا أراد رحمة عبده، أذن للشفيع الكريم عنده أن يشفع، رحمة بالاثنين. ثم قرر أن الشفاعة كلها له بقوله { لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ } أي: جميع ما فيهما من الذوات والأفعال والصفات. فالواجب أن تطلب الشفاعة ممن يملكها، وتخلص له العبادة. { ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ } فيجازي المخلص له بالثواب الجزيل، ومن أشرك به بالعذاب الوبيل.
- الوسيط لطنطاوي : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
ثم أمر - سبحانه - رسوله صلى الله عليه وسلم أن يبين لهم أن الله - تعالى - هو مالك الشفاعة كلها ، وأنه لن يستطيع أحد أن يشفع إلا بإذنه ، فقال : ( قُل لِلَّهِ الشفاعة جَمِيعاً .
. . )
.أى : قل لهم : الله - تعالى - هو المالك للشفاعة كلها ، وآلهتكم هذه لا تملك شيئا من ذلك ، بل أنتم وآلهتكم - أيها المشركون - ستكونون وقودا لنار جهنم .
وهو سبحانه - : ( لَّهُ مُلْكُ السماوات والأرض ) ملكا تاما لا تصرف لأحد فى شئ منهما معه ، ولا شفاعة لأحد إلا بإذنه .
( ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ) يوم القيامة فيحاسبكم على أعمالكم ، ويجازى الذين أساءوا بما عملوا ويجازى الذين أحسنوا بالحسنى .
- البغوى : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( قل لله الشفاعة جميعا ) قال مجاهد : لا يشفع أحد إلا بإذنه ، ( له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون . ) .
- ابن كثير : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
ثم قال : قل : أي يا محمد لهؤلاء الزاعمين أن ما اتخذوه شفعاء لهم عند الله ، أخبرهم أن الشفاعة لا تنفع عند الله إلا لمن ارتضاه وأذن له ، فمرجعها كلها إليه ، ( من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه ) [ البقرة : 255 ] .
( له ملك السماوات والأرض ) أي : هو المتصرف في جميع ذلك . ( ثم إليه ترجعون ) أي : يوم القيامة ، فيحكم بينكم بعدله ، ويجزي كلا بعمله .
- القرطبى : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
قل لله الشفاعة جميعا نص في أن الشفاعة لله وحده كما قال : من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه فلا شافع إلا من شفاعته " ولا يشفعون إلا لمن ارتضى " . " جميعا " نصب على الحال . فإن قيل : جميعا إنما يكون للاثنين فصاعدا ، والشفاعة واحدة . فالجواب " أن الشفاعة مصدر ، والمصدر يؤدي عن الاثنين والجميع
- الطبرى : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
حدثني محمد بن عمرو, قال. ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى، وحثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( قُلْ لِلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ) قال: لا يشفع عنده أحد إلا بإذنه.
- ابن عاشور : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
قُلْ لِلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (44)
ولما نفى أن يكون لأصنامهم شيء من الشفاعة في عموم نفي مِلْك شيء من الموجودات عَن الأصنام ، قوبل بقوله : { لله الشفاعة } أي الشفاعة كلها لله . وأمر الرسول صلى الله عليه وسلم بأن يقول ذلك لهم ليعلموا أن لا يملك الشفاعة إلا الله ، أي هو مالك إجابة شفاعة الشفعاء الحقِّ . وتقديم الخبر المجرور وهو { لله } على المبتدأ لإِفادة الحصر . واللام للملك ، أي قَصر ملك الشفاعة على الله تعالى لا يملك أحد الشفاعة عنده .
و { جميعاً } حال من الشفاعة مفيدة للاستغراق ، أي لا يشذ جزئي من جزئيات حقيقة الشفاعة عن كونه مِلكاً لله وقد تأكد بلازم هذه لحال ما دل عليه الحصر من انتفاء أن يكون شيء من الشفاعة لغير الله .
وجملة { له ملك السموات والأرض } لتعميم انفراد الله بالتصرف في السماوات والأرض الشامل للتصرف في مؤاخذة المخلوقات وتسيير أمورهم فموقعها موقع التذييل المفيد لتقرير الجملة التي قبله وزيادة . والمراد المُلك بالتصرف بالخلق وتصريف أحوال العالميْن ومن فيهما ، فإذا كان ذلك المُلك له فلا يستطيع أحد صرفه عن أمر أراد وقوعه إلى ضد ذلك الأمر في مدة وجود السماوات والأرض ، وهذا إبطال لأن تكون لآلهتهم شفاعة لهم في أحوالهم في الدنيا . وعطف عليه { ثم إليه ترجعون } للإِشارة إلى إثبات البعث وإلى أنه لا يشفع أحد عند الله بعد الحشر إلا من أَذِنه الله بذلك .
و { ثم } للترتيب الرتبي كشأنها في عطف الجمل ، ذلك لأن مضمون { إليه ترجعون } أن لله ملكَ الآخرة كما كان له ملك الدنيا وملك الآخرة أعظم لسعة مملوكاته وبقائها . وتقديم { إليه } على { تُرجَعُون } للاهتمام والتقوِّي وللرعاية على الفاصلة .
- إعراب القرآن : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
«قُلْ» أمر فاعله مستتر «لِلَّهِ» متعلقان بخبر مقدم «الشَّفاعَةُ» مبتدأ مؤخر «جَمِيعاً» حال والجملة مقول القول «لَهُ» متعلقان بخبر مقدم «مُلْكُ» مبتدأ مؤخر «السَّماواتِ» مضاف إليه «وَالْأَرْضِ» معطوف «ثُمَّ» عاطفة «إِلَيْهِ» متعلقان بالفعل بعدهما «تُرْجَعُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة معطوفة.
- English - Sahih International : Say "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely To Him belongs the dominion of the heavens and the earth Then to Him you will be returned"
- English - Tafheem -Maududi : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ(39:44) Say: 'All intercession lies with Allah. *63 His is the dominion of the heavens and the earth. And to Him will all of you be sent back.'
- Français - Hamidullah : Dis L'intercession toute entière appartient à Allah A Lui la royauté des cieux et de la terre Puis c'est vers Lui que vous serez ramenés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sag Alle Fürsprache gehört Allah allein Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde Hierauf werdet ihr zu Ihm zurückgebracht
- Spanish - Cortes : Di Toda intercesión proviene de Alá Suyo es el dominio de los cielos y de la tierra Al fin a Él seréis devueltos
- Português - El Hayek : Dizelhes mais Só a Deus incumbe toda a intercessão Seu é o reino dos céus e da terra; logo a Ele retornareis
- Россию - Кулиев : Скажи Аллаху принадлежит заступничество целиком Ему принадлежит власть над небесами и землей и к Нему вы будете возвращены
- Кулиев -ас-Саади : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Скажи: «Аллаху принадлежит заступничество целиком. Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Нему вы будете возвращены».Все на свете принадлежит Аллаху. Нет такого ходатая и заступника, который бы не страшился Его гнева, и поэтому одно творение сможет заступиться перед Ним за другое творение только с Его позволения. Если Аллах пожелает смилостивиться над Своим рабом, то позволит благородным заступникам заступиться за него. Тем самым Он проявит милость и сострадание по отношению к ним обоим. Аллах обладает властью над небесами и землей. Это - еще одно доказательство того, что заступничество целиком и полностью зависит от доброй воли Всевышнего Господа. Сами творения, а также их деяния и права находятся во власти Аллаха, и поэтому благоразумный человек обязан просить заступничества у Того, кто является его полноправным хозяином и распорядителем. Они также обязаны помнить, что непременно вернутся к своему Господу, и тогда Он одарит искренних верующих щедрым вознаграждением, а многобожников покарает чудовищным возмездием.
- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Bütün şefaat Allah'ın iznine bağlıdır Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur Sonra O'na döneceksiniz"
- Italiano - Piccardo : Di' “Tutta l'intercessione [appartiene] ad Allah [Appartiene] a Lui la sovranità dei cieli e della terra A Lui sarete ricondotti”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئینجا پێیان بڵێ تکاکارو تکاوهرگرتن و تکاکردن ههر ههمووی بهدهست خوایه ههرچی له ئاسمانهکان و زهویدایه ههر ئهو خاوهنیانه لهوهودوایش ههر بۆلای ئهو دهبرێنهوه
- اردو - جالندربرى : کہہ دو کہ سفارش تو سب خدا ہی کے اختیار میں ہے۔ اسی کے لئے اسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے۔ پھر تم اسی کی طرف لوٹ کر جاو گے
- Bosanski - Korkut : Reci "Niko ne može bez Njegove volje posredovati vlast na nebesima i na Zemlji Njegova je a poslije – Njemu ćete se vratiti"
- Swedish - Bernström : Säg "All medling är i Guds hand Han har herraväldet över himlarna och jorden och ni skall till sist föras åter till Honom"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Hanya kepunyaan Allah syafa'at itu semuanya KepunyaanNya kerajaan langit dan bumi Kemudian kepadaNyalah kamu dikembalikan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا ۖ لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
(Katakanlah, "Hanya kepunyaan Allahlah syafaat itu semua) maksudnya, syafaat itu khusus bagi Dia, maka tiada seorang pun yang dapat memberikannya melainkan dengan seizin Dia. (Kepunyaan-Nya kerajaan langit dan bumi. Kemudian kepada-Nya pulalah kalian dikembalikan.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলুন সমস্ত সুপারিশ আল্লাহরই ক্ষমতাধীন আসমান ও যমীনে তাঁরই সাম্রাজ্য। অতঃপর তাঁরই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "பரிந்து பேசுதல் எல்லாம் அல்லாஹ்வுக்கே உரியது வானங்களுடையவும் பூமியுடையவும் ஆட்சி அவனுக்கே உரியது பின்னர் அவனிடமே நீங்கள் மீட்டப்படுவீர்கள்" என்று நபியே நீர் கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วพวกท่านจะถูกนำกลับไปยังพระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен Барча шафоат ёлғиз Аллоҳникидир Осмонлару ернинг мулкиэгалиги ҳам ёлғиз Уникидир Сўнгра Унгагина қайтарилурсизлар деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 你说:准许说情与否,全归真主决定;天地的国权,只是他的。然后,你们只被召归他。
- Melayu - Basmeih : Katakanlah wahai Muhammad "Syafaat itu semuanya hak kepunyaan Allah; Dia lah Yang Menguasai segala urusan langit dan bumi; kemudian kamu akan dikembalikan kepadaNya untuk menerima balasan"
- Somali - Abduh : Waxaad dhahdaa Eebaa iska leh shafeeco oo dhan waxaana u sugnaaday xukunka Cirka iyo Dhulka xaggiisaana leydiin celin
- Hausa - Gumi : Ka ce "Cẽto gabã ɗaya ga Allah yake Mulkin sammai da ƙasã Nãsa ne Sa'an nan zuwa gare Shi ake mayar da ku"
- Swahili - Al-Barwani : Sema Uombezi wote uko kwa Mwenyezi Mungu Ni wake Yeye tu ufalme wa mbingu na ardhi Kisha mtarejeshwa kwake
- Shqiptar - Efendi Nahi : Thuaju “Vetëm për Perëndinë është i tërë ndërmjetësimi mirësia; atij i takon pushteti i qiejve dhe i Tokës e pastaj – tek Ai do të ktheheni”
- فارسى - آیتی : بگو: شفاعت سراسر از آن خداست. متعلق به اوست فرمانروايى آسمانها و زمين. سپس همه به نزد او بازگردانده مىشويد.
- tajeki - Оятӣ : Бигӯ: «Шафоъат саросар аз они Худост. Аз они Ӯст фармонравоии осмонҳову замин. Сипас ҳама ба назди Ӯ бозгардонда мешавед».
- Uyghur - محمد صالح : شاپائەتنىڭ ھەممىسى اﷲ نىڭ ئىلكىدىدۇر (ھېچ ئادەم اﷲ نىڭ ئىزنىسىز شاپائەت قىلالمايدۇ)، ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر. ئاندىن سىلەر اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പറയുക: "ശിപാര്ശക്കുള്ള അവകാശമൊക്കെയും അല്ലാഹുവിന് മാത്രമുള്ളതാണ്. അവന്നാണ് ആകാശഭൂമികളുടെ ആധിപത്യം. പിന്നീട് നിങ്ങള് മടങ്ങിച്ചെല്ലുന്നതും അവങ്കലേക്കുതന്നെ."
- عربى - التفسير الميسر : قل ايها الرسول لهولاء المشركين لله الشفاعه جميعا له ملك السموات والارض وما فيهما فالامر كله لله وحده ولا يشفع احد عنده الا باذنه فهو الذي يملك السموات والارض ويتصرف فيهما فالواجب ان تطلب الشفاعه ممن يملكها وان تخلص له العباده ولا تطلب من هذه الالهه التي لا تضر ولا تنفع ثم اليه ترجعون بعد مماتكم للحساب والجزاء
*63) That is, "Not to speak of getting his intercession granted, no one has the power to stand before Allah as an intercessor. The right to grant or not to grant anyone the permission to intercede with Him exclusively rests with Allah. Then He may allow intercession for whomever He may please and forbid for whomever He may please. " (For understanding the difference between the Islamic concept of intercession and the polytheistic concept, see Al-Baqarah: 255, Al-An`am: 51, Yunus: 3, 18, Hud: 105, Ar-Ra`d 11, An-Naml: 73, 84, Ta Ha: 109-110, Al-Anbiya': 23, Al-Hijr: 76, and the E.N.'s thereof and E.N. 40 of Saba.