- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
- عربى - نصوص الآيات : أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين
- عربى - التفسير الميسر : أو تقول: لو أن الله أرشدني إلى دينه لكنت من المتقين الشرك والمعاصي.
- السعدى : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
{ أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ } و"لو" في هذا الموضع للتمني،.أي: ليت أن اللّه هداني فأكون متقيا له، فأسلم من العقاب وأستحق الثواب، وليست "لو" هنا شرطية، لأنها لو كانت شرطية، لكانوا محتجين بالقضاء والقدر على ضلالهم، وهو حجة باطلة، ويوم القيامة تضمحل كل حجة باطلة.
- الوسيط لطنطاوي : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
ثم ذكر - سبحانه - مقالة أخرى مما تقوله تلك النفس فقال : ( أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ الله هَدَانِي ) إلى طاعته واتباع دينه ( لَكُنتُ مِنَ المتقين ) للشرك والمعاصى ، ومن الذين صانوا أنفسهم عما يغضبه - سبحانه - ولا يرضيه .
- البغوى : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
" أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين "
- ابن كثير : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
( أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين ) أي : تود أن لو أعيدت إلى الدار فتحسن العمل .
قال علي بن أبي طلحة : عن ابن عباس : أخبر الله سبحانه ، ما العباد قائلون قبل أن يقولوه ، وعملهم قبل أن يعملوه ، وقال : ( ولا ينبئك مثل خبير ) [ فاطر : 14 ] ، ، ( أن تقول نفس يا حسرتى على ما فرطت في جنب الله وإن كنت لمن الساخرين أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين ) فأخبر الله تعالى : أن لو ردوا لما قدروا على الهدى ، وقال تعالى : ( ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكاذبون ) [ الأنعام : 28 ] .
وقد قال الإمام أحمد : حدثنا أسود ، حدثنا أبو بكر ، عن الأعمش ، عن أبي صالح ، عن أبي هريرة ، رضي الله عنه قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " كل أهل النار يرى مقعده من الجنة فيقول : لو أن الله هداني ؟ ! فتكون عليه حسرة " . قال : " وكل أهل الجنة يرى مقعده من النار فيقول : لولا أن الله هداني ! " قال : " فيكون له الشكر " .
ورواه النسائي من حديث أبي بكر بن عياش ، به .
- القرطبى : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
قوله تعالى : أو تقول هذه النفس لو أن الله هداني أي أرشدني إلى دينه . لكنت من المتقين أي الشرك والمعاصي . وهذا القول لو أن الله هداني لاهتديت قول صدق . وهو قريب من احتجاج المشركين فيما أخبر الرب - جل وعز - عنهم في قوله : سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا فهي كلمة حق أريد بها باطل ، كما قال علي - رضي الله عنه - لما قال قائل من الخوارج : لا حكم إلا لله .
- الطبرى : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (57)
يقول تعالى ذكره: وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ أيها الناس, وَأَسْلِمُوا لَهُ , أن لا تقول نفس يوم القيامة: يَا حَسْرَتَا عَلَى مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ فى أمر الله, وأن لا يقول نفس أخرى: لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي للحق, فوفقني للرشاد لكنت ممن اتقاه بطاعته واتباع رضاه, أو أن لا تقول أخرى حين ترى عذاب الله فتعاينه ( لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً ) تقول لو أن لي رجعة إلى الدنيا( فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ) الذين أحسنوا في طاعة ربهم, والعمل بما أمرتهم به الرسل.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة يَا حَسْرَتَا عَلَى مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ ... الآية, قال: هذا قول صنف منهم ( أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي ) ... الآية, قال. هذا قول صنف آخر: ( أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ ) الآية, يعني بقوله ( لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً ) رجعة إلى الدنيا, قال: هذا صنف آخر.
- ابن عاشور : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (57) ومعنى { أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين } إنهم يقولونه لقصد الاعتذار والتنصل ، تعيد أذهانهم ما اعتادوا الاعتذار به للنبيء صلى الله عليه وسلم كما حكَى الله عنهم : { وقالوا لو شاء الرحمان ما عبدناهم } [ الزخرف : 20 ] وهم كانوا يقولونه لقصد إفحام النبي حين يدعوهم فبَقيَ ذلك التفكير عالقاً بعقولهم حين يُحضرون للحساب . والكلام في مِنَ المُتَّقين } مثلُه في { من الساخرين } .
- إعراب القرآن : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
«أَوْ» حرف عطف «تَقُولَ» مضارع معطوف على ما قبله «لَوْ» شرطية «أَنَّ اللَّهَ» أن ولفظ الجلالة اسمها «هَدانِي» ماض ومفعوله «لَكُنْتُ» اللام واقعة في جواب لو وكان واسمها وجملة هداني خبر أن وأن وما بعدها في تأويل مصدر فاعل لفعل محذوف تقديره ثبت والجملة المقدرة لا محل لها «مِنَ الْمُتَّقِينَ» متعلقان بخبر كنت المحذوف وجملة كنت جواب شرط غير جازم لا محل لها.
- English - Sahih International : Or [lest] it say "If only Allah had guided me I would have been among the righteous"
- English - Tafheem -Maududi : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ(39:57) and lest a person should say: 'If only Allah had guided me, I should have been one of the God-fearing';
- Français - Hamidullah : ou qu'elle ne dise Si Allah m'avait guidée j'aurais été certes parmi les pieux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Oder daß sie nicht etwa sagen soll "Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hätte würde ich bestimmt zu den Gottesfürchtigen gehören"
- Spanish - Cortes : o diga ¡Si Alá me hubiera dirigido habría sido de los que Le temen
- Português - El Hayek : Ou diga Se Deus me tivesse encaminhado contarmeia entre os tementes
- Россию - Кулиев : Или чтобы не пришлось ему говорить Если бы Аллах наставил меня на прямой путь то я был бы одним из богобоязненных
- Кулиев -ас-Саади : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
Или чтобы не пришлось ему говорить: «Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных».Это - мечта адских мучеников, которой не суждено сбыться. Они будут просить Аллаха наставить их на прямой путь для того, чтобы они могли спастись от наказания и заслужить вознаграждение. Слово «если» не следует понимать как условие, потому что в таком случае слова грешников означали бы попытку оправдать свое неверие божественным предопределением. Хорошо известно, что такое оправдание является лживым и безосновательным, а всякая ложь в Судный день исчезнет.
- Turkish - Diyanet Isleri : Veya "Allah beni doğru yola eriştirseydi sakınanlardan olurdum" diyeceği yahut azabı gördüğünde "Keşke benim için dönüş imkanı bulunsa da iyilerden olsam" diyeceği günden sakının
- Italiano - Piccardo : o [prima che] dica "Se Allah mi avesse guidato sarei stato certamente uno dei timorati"
- كوردى - برهان محمد أمين : یاخود بڵێت ئهگهر بهڕاستی خوا هیدایهت و ڕێنموویی بکردمایه ئهوه من له ڕیزی پارێزکاران و چاکاندا دهبووم
- اردو - جالندربرى : یا یہ کہنے لگے کہ اگر خدا مجھ کو ہدایت دیتا تو میں بھی پرہیزگاروں میں ہوتا
- Bosanski - Korkut : ili da ne bi rekao "Da me je Allah Pravim putem uputio sigurno bih se Njegove kazne sačuvao"
- Swedish - Bernström : och ingen säga 'Om Gud hade väglett mig skulle jag helt visst ha varit en av de gudfruktiga'
- Indonesia - Bahasa Indonesia : atau supaya jangan ada yang berkata 'Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku tentulah aku termasuk orangorang yang bertakwa'
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
(Atau datang saatnya seseorang berkata, "Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku) untuk mengerjakan ketaatan sehingga aku mendapat petunjuk (tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa") yakni orang-orang yang takut akan azab-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অথবা না বলে আল্লাহ যদি আমাকে পথপ্রদর্শন করতেন তবে অবশ্যই আমি পরহেযগারদের একজন হতাম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது "அல்லாஹ் எனக்கு நேர்வழியை அறிவித்திருந்தால் நானும் முத்தகீன் பயபக்தியுடையவர்களின் ஒருவனாகி இருப்பேனே" என்று கூறாமல் இருப்பதற்காகவும்;
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หรือมัน ชีวิต จะกล่าวว่า หากอัลลอฮฺทรงชี้แนะทางแก่ข้าพระองค์ แน่นอนข้าพระองค์ก็จะอยู่ในหมู่ผู้ยำเกรง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ёки Агар Аллоҳ мени ҳидоят қилганида албатта тақводорлардан бўлар эдим демасидан олдин
- 中国语文 - Ma Jian : 或说:假若真主引导我,我必定是敬畏者。
- Melayu - Basmeih : "Atau berkata ` Kalaulah Allah memberi hidayah petunjuk kepadaku tentulah aku telah menjadi dari orangorang yang bertaqwa '
- Somali - Abduh : Ama ayan odhan haddii Eebe ihanuuniyo waxaan noqon lahaa kuwa dhawrsada
- Hausa - Gumi : "Ko kuma kada ya ce 'Da Allah Ya shiryar da ni dã na kasance daga mãsu taƙawa'"
- Swahili - Al-Barwani : Au ikasema Ingeli kuwa Mwenyezi Mungu ameniongoa bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa wenye kumchamngu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ose të thotë “Sikur Perëndia të më kishte udhëzuar do të isha bërë nga të mirët”
- فارسى - آیتی : يا بگويد: اگر خدا مرا هدايت كرده بود، من از پرهيزگاران مىبودم.
- tajeki - Оятӣ : Ё бигӯяд: «Агар Худо маро ҳидоят мекард, ман аз парҳезгорон мебудам».
- Uyghur - محمد صالح : ياكى «اﷲ مېنى ھىدايەت قىلغان بولسا (ھىدايەت تېپىپ) ئەلۋەتتە تەقۋادارلاردىن بولاتتىم» دەپ قالماسلىق ئۈچۈن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലെങ്കില് ഇങ്ങനെയും പറയേണ്ടിവരാതിരിക്കട്ടെ: "അല്ലാഹു എന്നെ നേര്വഴിയിലാക്കിയിരുന്നുവെങ്കില് ഞാന് ഭക്തന്മാരിലുള്പ്പെടുമായിരുന്നേനെ."
- عربى - التفسير الميسر : او تقول لو ان الله ارشدني الى دينه لكنت من المتقين الشرك والمعاصي