- عربي - نصوص الآيات عثماني : ۞ وَيَٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ
- عربى - نصوص الآيات : ۞ ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار
- عربى - التفسير الميسر : ويا قوم كيف أدعوكم إلى الإيمان بالله واتباع رسوله موسى، وهي دعوة تنتهي بكم إلى الجنة والبعد عن أهوال النار، وأنتم تدعونني إلى عمل يؤدي إلى عذاب الله وعقوبته في النار؟
- السعدى : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
{ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ } بما قلت لكم { وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ } بترك اتباع نبي الله موسى عليه السلام.
- الوسيط لطنطاوي : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
ثم استنكر موقف قومه منه فقال : ( وياقوم مَا لي أَدْعُوكُمْ إِلَى النجاة ) من العذاب الدنيوى والأخروى ، بأن آمركم بالإيمان والعمل الصالح ، وأنهاكم عن قتل رجل يقول ربى الله ، وقد جاءكم بالبينات من ربكم وهو موسى - عليه السلام - .
وأنتم ( وتدعونني إِلَى النار ) أى : تدعوننى لما يوصل إلى النار وهو عبادة غير الله - تعالى - ، والموافقة على قتل الصالحين أو إيذائهم . .
قال صاحب الكشاف : فإن قلت : لم كرر نداء قومه؟ ولم جاء بالواو فى النداء الثالث دون الثانى؟
قلت : أما تكرير النداء ففيه زيادة تنبيه لهم ، وإيقاظ عن سنة الغفلة ، وفيه : أنهم قومه وعشيرته . . ونصيحتهم عليه واجبة ، فهو يتحزن لهم ، ويتلطف بهم ، ويستدعى بذلك أن لا يتهموه - فإن سرورهم سروره ، وغمهم غمه - وأن ينزلوا على تنصيحه لهم ، كما كرر إبراهيم - عليه السلام - فى نصيحة أبيه قوله :
( ياأبت ) فى سورة مريم .
وأما المجئ بالواو العاطفة فى النداء الثالث دون الثانى ، فلأن الثانى داخل على كلام هو بيان للمجمل ، وتفسير له فأعطى الداخل عليه حكمه فى امتناع دخول الواو . وأما الثالث : فداخل على كلام ليس بتلك المثابة .
- البغوى : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
( ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة ) يعني : ما لكم ، كما تقول : ما لي أراك حزينا ؟ أي : ما لك ؟ يقول : أخبروني عنكم ؟ كيف هذه الحال أدعوكم إلى النجاة من النار بالإيمان بالله ، ( وتدعونني إلى النار ) ؟ إلى الشرك الذي يوجب النار ، ثم فسر فقال :
- ابن كثير : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
يقول لهم المؤمن : ما بالي أدعوكم إلى النجاة ، وهي عبادة الله وحده لا شريك له وتصديق رسوله الذي بعثه
- القرطبى : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
قوله تعالى : ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة أي إلى طريق الإيمان الموصل إلى الجنان وتدعونني إلى النار بين أن ما قال فرعون من قوله : وما أهديكم إلا سبيل الرشاد سبيل الغي عاقبته النار ، وكانوا دعوه إلى اتباعه . ولهذا قال :
- الطبرى : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
القول في تأويل قوله تعالى : وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ (41)
يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل هذا المؤمن لقومه من الكفرة: ( مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ ) من عذاب الله وعقوبته بالإيمان به, واتباع رسوله موسى, وتصديقه فيما جاءكم به من عند ربه ( وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ ) يقول: وتدعونني إلى عمل أهل النار.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ ) قال: الإيمان بالله.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ ) قال هذا مومن آل فرعون, قال: يدعونه إلى دينهم والإقامة معهم.
- ابن عاشور : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ (41) أعاد نداءهم وعطفت حكايته بواو العطف للإشارة إلى أن نداءه اشتمل على ما يقتضي في لغتهم أن الكلام قد تخطى من غرض إلى غرض وأنه سَيَطْرَق ما يغاير أول كلامه مغايرة مَّا تُشبه مغايرة المتعاطفين في لغة العرب ، وأنه سيرتقي باستدراجهم في دَرَج الاستدلال إلى المقصود بعد المقدمات ، فانتقل هنا إلى أن أنكر عليهم شيئاً جرى منهم نحوه وهو أنهم أعقبوا موعظتَهُ إياهم بدعوته للإقلاع عن ذلك وأن يتمسك بدينهم وهذا شيء مطوي في خلال القصة دلت عليه حكاية إنكاره عليهم ، وهو كلامُ آيسسٍ من استجابتهم لقوله فيه : { فَسَتَذكُرُونَ مَا أقولُ لَكُم } [ غافر : 44 ] ، ومُتَوقِّععٍ أذاهم لقوله : { وَأُفَوِّضُ أمْرِي إلَى الله } [ غافر : 44 ] ، ولقوله تعالى آخر القصة : { فوقاه الله سيئات ما مكروا } [ غافر : 45 ] . فصرّح هنا وبينّ بأنه لم يزل يدعوهم إلى اتباع ما جاء به موسى وفي اتّباعه النجاة من عذاب الآخرة فهو يدعوهم إلى النجاة حقيقة ، وليس إطلاق النجاة على ما يدعوهم إليه بمجاز مرسل بل يدعوهم إلى حقيقة النجاة بوسائط .
والاستفهام في { مَا لِي أدْعُوكم إلى النجاة } استفهام تعجبي باعتبار تقييده بجملة الحال
- إعراب القرآن : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
«وَيا قَوْمِ» حرف عطف وحرف نداء ومنادى مضاف لياء المتكلم المحذوفة للتخفيف «ما» اسم استفهام مبتدأ «لِي» متعلقان بخبر محذوف «أَدْعُوكُمْ» مضارع مرفوع والكاف مفعوله والفاعل مستتر والجملة حال «إِلَى النَّجاةِ» متعلقان بالفعل «وَتَدْعُونَنِي» حرف عطف ومضارع مرفوع والواو فاعله والنون للوقاية وياء المتكلم مفعوله والجملة معطوفة على ما قبلها «إِلَى النَّارِ» متعلقان بالفعل
- English - Sahih International : And O my people how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire
- English - Tafheem -Maududi : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ(40:41) My people, how is it that I call you to salvation while you call me to the Fire;
- Français - Hamidullah : O mon peuple mais qu'ai-je à vous appeler au salut alors que vous m'appelez au Feu
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : O mein Volk seht ihr wie ich euch zur Rettung rufe ihr mich aber zum Höllenfeuer ruft
- Spanish - Cortes : ¡Pueblo ¿Como es que yo os llamo a la salvación mientras que vosotros me llamáis al Fuego
- Português - El Hayek : Ó povo meu por que eu vos convoco à salvação e vós me convocais ao fogo infernal
- Россию - Кулиев : О мой народ Почему я зову вас к спасению а вы зовете меня в Огонь
- Кулиев -ас-Саади : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
О мой народ! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в Огонь?- Turkish - Diyanet Isleri : "Ey milletim Nedir başıma gelen Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum siz beni ateşe çağırıyorsunuz"
- Italiano - Piccardo : O popol mio perché vi chiamo alla salvezza mentre voi mi chiamate al Fuoco
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهی قهوم و هۆزم ئهوه چی یه خۆ من بانگی ئێوه دهکهم بۆ ڕزگاریی بۆ سهرفرازی بۆ بهههشت کهچی ئێوه بانگی من دهکهن بۆ خوانهناسی بۆ سهرگهردانی بۆ دۆزهخ
- اردو - جالندربرى : اور اے قوم میرا کیا حال ہے کہ میں تم کو نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے دوزخ کی اگ کی طرف بلاتے ہو
- Bosanski - Korkut : O narode moj šta je ovo ja vas pozivam da vas spasim a vi mene pozivate u vatru
- Swedish - Bernström : Egyptier Är det inte märkligt att medan jag kallar er till [den väg som leder till] saligheten kallar ni mig till Elden
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Hai kaumku bagaimanakah kamu aku menyeru kamu kepada keselamatan tetapi kamu menyeru aku ke neraka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ
(Hai kaumku bagaimanakah kalian, aku menyeru kalian kepada keselamatan, tetapi kalian menyeru aku ke neraka.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : হে আমার কওম ব্যাপার কি আমি তোমাদেরকে দাওয়াত দেই মুক্তির দিকে আর তোমরা আমাকে দাওয়াত দাও জাহান্নামের দিকে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "என்னுடைய சமூகத்தாரே எனக்கென்ன நான் உங்களை ஈடேற்றத்தின்பால் அழைக்கிறேன்; ஆனால் நீங்களோ என்னை நரக நெருப்பினால் அழைக்கிறீர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และโอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย ทำไมฉันจึงเชิญชวนพวกท่านไปสู่การรอดพ้น แต่พวกท่านเชิญชวนฉันไปสู่ไฟนรก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Эй қавмим нечун мен сизни нажотга чақирсам сиз мени дўзахга чақирурсиз Мен сизни Аллоҳга Унинг юборган Пайғамбарига иймон келтириб нажотга эришишга чорласам сиз мени куфрга чақирмоқдасиз куфрга чақиришингиз дўзахга чақиришингиздир
- 中国语文 - Ma Jian : 我的宗族啊!怎么我召你们于得渡,而你们却召我于火狱呢?
- Melayu - Basmeih : "Dan wahai kaumku Apa halnya aku dengan kamu Aku mengajak kamu kepada keselamatan dan kamu pula mengajakku ke neraka
- Somali - Abduh : Qoomkayoow maxaa ugu wacan inaan idiinku yeedho korid idinna iigu yeedhaan Naar
- Hausa - Gumi : "Kuma ya mutãnẽna Me ya sãme ni inã kiran ku zuwa ga tsĩra kuma kunã kira na zuwa ga wutã"
- Swahili - Al-Barwani : Na enyi watu wangu Kwa nini mimi nakuiteni kwenye uwokofu nanyi mnaniita kwenye Moto
- Shqiptar - Efendi Nahi : O populli im ç’është kjo unë ju thërras në shpëtim e ju më thirrni në zjarr
- فارسى - آیتی : اى قوم من، چيست كه من شما را به رهايى مىخوانم و شما مرا به آتش فرا مىخوانيد؟
- tajeki - Оятӣ : Эй қавми ман, чист, ки ман шуморо ба наҷот мехонам ва шумо маро ба оташ даъват мекунед?
- Uyghur - محمد صالح : ئى قەۋمىم! ماڭا نېمىدۇركى، سىلەرنى مەن (دوزاختىن) قۇتۇلۇشقا دەۋەت قىلىمەن، سىلەر بولساڭلار مېنى دوزاخقا دەۋەت قىلىسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "എന്റെ ജനമേ, എന്തൊരവസ്ഥയാണെന്റേത്? ഞാന് നിങ്ങളെ രക്ഷയിലേക്കു ക്ഷണിക്കുന്നു. നിങ്ങളോ എന്നെ നരകത്തിലേക്ക് വിളിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : ويا قوم كيف ادعوكم الى الايمان بالله واتباع رسوله موسى وهي دعوه تنتهي بكم الى الجنه والبعد عن اهوال النار وانتم تدعونني الى عمل يودي الى عذاب الله وعقوبته في النار