- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱدْخُلُوٓاْ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها ۖ فبئس مثوى المتكبرين
- عربى - التفسير الميسر : ادخلوا أبواب جهنم عقوبة لكم على كفركم بالله ومعصيتكم له خالدين فيها، فبئست جهنم نزلا للمتكبرين في الدنيا على الله.
- السعدى : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
{ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ } كل بطبقة من طبقاتها، على قدر عمله. { خَالِدِينَ فِيهَا } لا يخرجون منها أبدًا { فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ } مثوى يخزون فيه، ويهانون، ويحبسون، ويعذبون، ويترددون بين حرها وزمهريرها.
- الوسيط لطنطاوي : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
وحق عليكم أن يقال لكم بسبب ذلك : ادخلوا أبواب جهنم المفتوحة أمامكم ، حالة كونكم خالدين فيها خلودا أبديا ، فبئس ( مَثْوَى ) أى : مكان المتكبرين ) عن قبول الحق جهنم .
وقال - سبحانه - ( فَبِئْسَ مَثْوَى المتكبرين ) ولم يقل فبئس مدخل المتكبرين ، للإِشارة إلى خلودهم فى جهنم ، إذ الثواء معناه الإقامة الدائمة ، مأخوذ من ثوى فلان بالمكان إذا أقام به إقامة دائمة .
- البغوى : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
" ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين "
- ابن كثير : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
( ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين ) أي : فبئس المنزل والمقيل الذي فيه الهوان والعذاب الشديد ، لمن استكبر عن آيات الله ، واتباع دلائله وحججه .
- القرطبى : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
ادخلوا أبواب جهنم أي يقال لهم ذلك اليوم ، وقد قال الله تعالى : لها سبعة أبواب فبئس مثوى المتكبرين تقدم جميعه .
- الطبرى : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
وقوله: ( ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ) يقول تعالى ذكره لهم: ادخلوا أبواب جهنم السبعة من كل باب منها جزء مقسوم منكم ( فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ) يقول: فبئس منـزل المتكبرين في الدنيا على الله أن يوحدوه, ويؤمنوا برسله اليوم جهنم.
- ابن عاشور : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ (76)
وجملة { ادْخُلوا أبْوَابَ جَهَنَّم } يجوز أن تكون استنئافاً بيانياً لأنهم لما سمعوا التقريع والتوبيخ وأيقنوا بانتفاء الشفيع ترقبوا ماذا سيؤمر به في حقهم فقيل لهم { أدْخُلوا أبوَابَ جهنَّم } ، ويجوز أن تكون بدل اشتمال من جملة { ذلكم بِمَا كنتم تفرحون } الخ ، فإن مدلول اسم الإِشارة العذابُ المشاهد لهم وهو يشتمل على إدخالهم أبواب جهنم والخلودَ فيها .
ودخول الأبواب كناية عن الكون في جهنم لأن الأبواب إنما جعلت ليسلك منها إلى البيت ونحوه . و { خالدين } حال مقدرة ، أي مقدراً خلودكم .
وفرع عليه { فَبِئْسَ مَثْوَى المُتَكبرين } ، والمخصوص بالذم محذوف لأنه يدل عليه ذكر جهنم أي فبئس مثوى المتكبرين جهنمُ ، ولم يتصل فعل ( بئس ) بتاء التأنيث لأن فاعله في الظاهر هو { مثوى } لأن العبرة بإسناد فعل الذم والمدح إلى الاسم المذكور بعدهما ، وأما اسم المخصوص فهو بمنزلة البيان بعد الإِجمال فهو متبدأ خبره محذوف أو خبرُ مبتدإٍ محذوف ، ولذلك عدّ باب نعم وبئس من طرق الإِطناب .
والمثوى : محل الثواء ، والثواء : الإِقامة الدائمة ، وأوثر لفظ { مثوى } دون ( مُدخل ) المناسببِ ل { ادخلوا } لأن المثوى أدل على الخلود فهو أولى بمساءتِهم .
والمراد بالمتكبرين : المخاطبون ابتداء لأنهم جادلوا في آيات الله عن كِبْر في صدورهم كما قال تعالى : { إنَّ الذين يجادلون في ءاياتت الله بِغَير سلطانن أتاهم إن في صُدُورهم إلاَّ كِبْرٌ مَا هُم ببالغيه } [ غافر : 56 ] ولأن تكبرهم من فرحهم .
وإنما عدل عن ضميرهم إلى الاسم الظاهر وهو { المتكبرين } للإِشارة إلى أن من أسباب وقوعهم في النار تكبرهم على الرسل . وليكون لكل موصوف بالكِبْر حظ من استحقاق العقاب إذا لم يتُب ولم تغلب حسناته على سيئاته إن كان من أهل الإِيمان .
- إعراب القرآن : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
«ادْخُلُوا» امر وفاعله «أَبْوابَ» مفعول به «جَهَنَّمَ» مضاف إليه «خالِدِينَ» حال منصوبة بالياء «فِيها» متعلقان بخالدين والجملة مقول القول المحذوف «فَبِئْسَ» الفاء حرف عطف وماض لإنشاء الذم «مَثْوَى» فاعله «الْمُتَكَبِّرِينَ» مضاف إليه مجرور بالياء والجملة معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : Enter the gates of Hell to abide eternally therein and wretched is the residence of the arrogant"
- English - Tafheem -Maududi : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ(40:76) Enter Hell now to abide in it. How woeful is the abode of those who wax proud!
- Français - Hamidullah : Franchissez les portes de l'Enfer pour y demeurer éternellement Qu'il est mauvais le lieu de séjour des orgueilleux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Betretet nun die Tore der Hölle ewig darin zu bleiben" Schlimm ist der Aufent haltsort der Hochmütigen
- Spanish - Cortes : ¡Entrad por las puertas de la gehena para estar en ella eternamente ¡Qué mala es la morada de los soberbios
- Português - El Hayek : Adentrai pois as portas do inferno onde permanecereis eternamente E que péssima é a morada dos arrogantes
- Россию - Кулиев : Входите во врата Геенны и пребывайте там вечно Как же скверна обитель возгордившихся
- Кулиев -ас-Саади : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
Входите во врата Геенны и пребывайте там вечно. Как же скверна обитель возгордившихся!»Входите во врата Ада и займите свое место, которое полностью соответствует совершенным вами злодеяниям. Вам ни за что не выбраться из огненной Преисподней. Как же отвратительна обитель, в которой надменных грешников ожидают унижение, позор, бесчестие, заточение, наказание, невыносимый жар и лютая стужа!
- Turkish - Diyanet Isleri : Onlara "İşte bu yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür Temelli kalacağınız cehennem kapılarından girin" denir Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür
- Italiano - Piccardo : Entrate dunque dalle porte dell'Inferno dove rimarrete in perpetuo Quanto è triste la dimora dei superbi
- كوردى - برهان محمد أمين : دهی له قاپیهکانی دۆزهخهوه بۆ ژوورهوه ئهوهش بزانن ناشمرن تیایدا و به ههمیشهیی تیایدا دهمێننهوه ئای که شوێن و جێگهی خۆبهزل زانهکان ناخۆش و ناسازه
- اردو - جالندربرى : اب جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاو۔ ہمیشہ اسی میں رہو گے۔ متکبروں کا کیا برا ٹھکانا ہے
- Bosanski - Korkut : Ulazite kroz kapije Džehennema u njemu ćete vječno ostati – a ružno je prebivalište oholih
- Swedish - Bernström : Gå in genom helvetets portar där skall ni förbli till evig tid i denna usla bostad för de högmodiga"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dikatakan kepada mereka "Masuklah kamu ke pintupintu neraka Jahannam sedang kamu kekal di dalamnya Maka itulah seburukburuk tempat bagi orangorang yang sombong"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
(Masuklah kalian ke pintu-pintu neraka Jahanam, sedangkan kalian kekal di dalamnya. Maka itulah seburuk-buruk tempat) yakni tempat tinggal (bagi orang-orang yang sombong.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : প্রবেশ কর তোমরা জাহান্নামের দরজা দিয়ে সেখানে চিরকাল বসবাসের জন্যে। কত নিকৃষ্ট দাম্ভিকদের আবাসস্থল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் நரகத்தின் வாயில்களுள் அதில் என்றென்றும் தங்குபவர்களாக பிரவேசியுங்கள்" என்று கூறப்படும் எனவே பெருமையடித்துக் கொண்டிருந்தவர்களின் தங்குமிடம் மிகவும் கெட்டது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : จงเข้าไปในประตูทั้งหลายของนรก เป็นผู้พำนักอยู่ตลอดกาลในนั้น ฉะนั้นที่พำนักของพวกหยิ่งผยองมันชั่วช้าแท้ ๆ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Жаҳаннам эшикларидан унда абадий қолгувчи бўлган ҳолингизда киринглар Мутакаббирларнинг жойи нақадар ёмон
- 中国语文 - Ma Jian : 你们入火狱门而永居其中吧!自大者的住处真恶劣!
- Melayu - Basmeih : "Masukilah pintupintu neraka Jahannam kekalah kamu di dalamnya; maka seburukburuk tempat bagi orangorang yang sombong takbur ialah neraka Jahannam"
- Somali - Abduh : Eegala irdaha jahannamo idinkoo ku Waari waxaana u xun meeluu ku hoydo isla wayne Naarta Jahanamo
- Hausa - Gumi : Ku shiga kofõfin Jahannama kunã madawwama a cikinta To mazaunin mãsu girman kai yã mũnana
- Swahili - Al-Barwani : Ingieni kwenye milango ya Jahannamu mdumu humo milele Basi ni maovu yaliyoje makaazi ya wanao takabari
- Shqiptar - Efendi Nahi : Hyni në dyert e skëterrës duke qëndruar përherë në te Sa i shëmtuar që është vendbanimi i mendjemëdhenjve
- فارسى - آیتی : از درهاى جهنم داخل شويد. همواره در آنجا بمانيد. و جايگاه سركشان چه بد جايگاهى است.
- tajeki - Оятӣ : Аз дарҳои ҷаҳаннам дохил шавед. Ҳамеша дар он ҷо бимонед. Ва ҷойгоҳи саркашон чӣ бад чойгоҳест!
- Uyghur - محمد صالح : سىلەر دوزاخنىڭ دەرۋازىلىرىدىن كىرىپ ئۇ يەردە مەڭگۈ قېلىڭلار، مۇتەكەببۇرلارنىڭ جايى نېمىدېگەن يامان؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇനി നിങ്ങള് നരക കവാടങ്ങള് കടന്നുകൊള്ളുക. നിങ്ങളവിടെ സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അഹങ്കാരികളുടെ താവളം വളരെ ചീത്ത തന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : ادخلوا ابواب جهنم عقوبه لكم على كفركم بالله ومعصيتكم له خالدين فيها فبئست جهنم نزلا للمتكبرين في الدنيا على الله