- عربي - نصوص الآيات عثماني : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
- عربى - نصوص الآيات : ۞ شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى ۖ أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه ۚ كبر على المشركين ما تدعوهم إليه ۚ الله يجتبي إليه من يشاء ويهدي إليه من ينيب
- عربى - التفسير الميسر : شرع الله لكم- أيها الناس- من الدِّين الذي أوحيناه إليك -أيها الرسول، وهو الإسلام- ما وصَّى به نوحًا أن يعمله ويبلغه، وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى (هؤلاء الخمسة هم أولو العزم من الرسل على المشهور) أن أقيموا الدين بالتوحيد وطاعة الله وعبادته دون مَن سواه، ولا تختلفوا في الدين الذي أمرتكم به، عَظُمَ على المشركين ما تدعوهم إليه من توحيد الله وإخلاص العبادة له، الله يصطفي للتوحيد مَن يشاء مِن خلقه، ويوفِّق للعمل بطاعته مَن يرجع إليه.
- السعدى : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
هذه أكبر منة أنعم الله بها على عباده، أن شرع لهم من الدين خير الأديان وأفضلها، وأزكاها وأطهرها، دين الإسلام، الذي شرعه الله للمصطفين المختارين من عباده، بل شرعه الله لخيار الخيار، وصفوة الصفوة، وهم أولو العزم من المرسلين المذكورون في هذه الآية، أعلى الخلق درجة، وأكملهم من كل وجه، فالدين الذي شرعه الله لهم، لا بد أن يكون مناسبا لأحوالهم، موافقا لكمالهم، بل إنما كملهم الله واصطفاهم، بسبب قيامهم به، فلولا الدين الإسلامي، ما ارتفع أحد من الخلق، فهو روح السعادة، وقطب رحى الكمال، وهو ما تضمنه هذا الكتاب الكريم، ودعا إليه من التوحيد والأعمال والأخلاق والآداب.
ولهذا قال: { أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ } أي: أمركم أن تقيموا جميع شرائع الدين أصوله وفروعه، تقيمونه بأنفسكم، وتجتهدون في إقامته على غيركم، وتعاونون على البر والتقوى ولا تعاونون على الإثم والعدوان. { وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ } أي: ليحصل منكم الاتفاق على أصول الدين وفروعه، واحرصوا على أن لا تفرقكم المسائل وتحزبكم أحزابا، وتكونون شيعا يعادي بعضكم بعضا مع اتفاقكم على أصل دينكم.
ومن أنواع الاجتماع على الدين وعدم التفرق فيه، ما أمر به الشارع من الاجتماعات العامة، كاجتماع الحج والأعياد، والجمع والصلوات الخمس والجهاد، وغير ذلك من العبادات التي لا تتم ولا تكمل إلا بالاجتماع لها وعدم التفرق.
{ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ } أي: شق عليهم غاية المشقة، حيث دعوتهم إلى الإخلاص للّه وحده، كما قال عنهم: { وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِنْ دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ } وقولهم: { أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ }
{ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ } أي يختار من خليقته من يعلم أنه يصلح للاجتباء لرسالته وولايته ومنه أن اجتبى هذه الأمة وفضلها على سائر الأمم، واختار لها أفضل الأديان وخيرها.
{ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ } هذا السبب الذي من العبد، يتوصل به إلى هداية الله تعالى، وهو إنابته لربه، وانجذاب دواعي قلبه إليه، وكونه قاصدا وجهه، فحسن مقصد العبد مع اجتهاده في طلب الهداية، من أسباب التيسير لها، كما قال تعالى: { يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ }
وفي هذه الآية، أن الله { يَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ } مع قوله: { وَاتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَيَّ } مع العلم بأحوال الصحابة رضي الله عنهم، وشدة إنابتهم، دليل على أن قولهم حجة، خصوصا الخلفاء الراشدين، رضي الله عنهم أجمعين.
- الوسيط لطنطاوي : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
ثم أكد - سبحانه - الحقيقة التى افتتحت بها السورة الكريمة ، وهى وحدة الأديان فى جوهرها وأصولها ، وبين الأسباب التى أدت إلى اختلاف الناس فى عقائدهم ، وأرشد النبى - صلى الله عليه وسلم - إلى أفضل الأساليب فى الدعوة إلى الحق ، فقال - تعالى - : ( شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدين مَا . . . وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ) .
قال الفخر الرازى : أعلم أنه - تعالى - لما عظم وحيه إلى نبيه محمد - صلى الله عليه وسلم - بقوله : ( كَذَلِكَ يوحي إِلَيْكَ وَإِلَى الذين مِن قَبْلِكَ ) ذكر فى هذه الآية تفصيل ذلك فقال : ( شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدين مَا وصى بِهِ نُوحاً . . ) .
أى : شرع الله لكم يا أصحاب محمد من الدين ما وصى به نوحا ومحمدا وإبراهيم وموسى وعيسى . . وإنما خص هؤلاء الأنبياء الخمسة بالذكر ، لأنهم أكابر الأنبياء ، وأصحاب الشرائع العظيمة ، والأتباع الكثيرة .
والمراد بما شرعه - سبحانه - على ألسنة هؤلاء الرسل : أصول الأديان التى لا يختلف فيها دين عن دين ، أو شريعة عن شريعة ، كإخلاص العبادة لله - تعالى - والإِيمان بكتبه ورسله وملائكته واليوم الآخر ، والتحلى بمكارم الأخلاق كالصدق والعفاف .
أما ما يتعلق بفروع الشرائع ، كتحليل بعض الطيبات لقوم على سبيل التيسير لهم ، وتحريمها على قوم على سبيل العقوبة لهم فهذا لا يدخل فى الصول الثابتة فى جميع الأديان ، وإنما يختلف باختلاف الظروف والأحوال .
ويؤيد ذلك قوله - تعالى - : ( لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجاً ) وقوله - سبحانه - حكاية عن عيسى - عليه السلام - ( وَلأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الذي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ) والمعنى : سن الله - تعالى - لكم يا أمة محمد - صلى الله عليه وسلم - من العقائد ومكارم الأخلاق ، ما سنه لنوح - عليه السلام - الذى هو أول أولى العزم من الرسل ، وأول أصحاب الشرائع الجامعة .
وشرع الله - تعالى - لكم أيضا ما أوحاه إلى نبيه محمد - صلى الله عليه وسلم - من آداب وأحكام وأوامر ونواه .
وشرع لكم كذلك ما وصى به - سبحانه - أنبياءه : إبراهيم وموسى وعيسى ، من وصايا تتعلق بوجوب طاعة الله - تعالى - ، وإخلاص العبادة له ، والبعد عن كل ما يتنافى مع مكارم الأخلاق ، ومحاسن الشيم .
وقوله - سبحانه - : ( أَنْ أَقِيمُواْ الدين وَلاَ تَتَفَرَّقُواْ فِيهِ ) تفصيل وتوضيح لما شرعه - سبحانه - لهؤلاء الكرام ، ولما أوصاهم به .
والمراد بإقامة الدين : التزام أوامره ونواهيه ، وطاة الرسل فى كل ما جاءوا به من عند ربهم طاعة تامة .
قال صاحب الكشاف : والمراد : إقامة دين الإِسلام الذى هو توحيد الله - تعالى - وطاعته ، والإِيمان برسله وكتبه ، وبيوم الجزاء ، وسائر ما يكون الرجل بإقامته مسلما ، ولم يرد الشرائع التى هى مصالح الأمم حسب أحوالها ، فإنها مختلفة متفاوتة . قال الله - تعالى - ( لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجاً ) ومحل ( أَنْ أَقِيمُواْ ) إما النصب على أنه بدل من مفعول شرع والمعطوفين عليه ، وإما الرفع على الاستئناف ، كأنه قيل : وما ذلك المشروع؟ فقيل : هو إقامة الدين .
أى : أوصاكم كما أوصى من قبلكم بالمحافظة على ما اشتمل عليه دين الإِسلام من عقائد وأحكام وآداب .
. وأصول أجمعت عليها جميع الشرائع الإِلهية ، كما أوصاكم بعدم الاختلاف فى أحكامه التى لا تقبل الاختلاف أو التفرق .
ثم بين - سبحانه - موقف المشركين من الدين الحق فقال : ( كَبُرَ عَلَى المشركين مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ) .
أى : شق وعظم على المشركين دعوتكم إياهم إلى وحدانية الله - تعالى - وإلى ترك ما ألفوه من شرك ، ومن تقاليد فاسدة ورثوها عن آبائهم .
وقوله - تعالى - : ( الله يجتبي إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ ويهدي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ ) بيان لكمال قدرته - تعالى - ونفاذ مشيئته . والاجتباء : الاصطفاء والاختيار . أى : الله - تعالى - بإرادته وحكمته يطصفى ويختار لرسالته من يشاء من عباده ، ويهدى إلى الحق من ينيب إليه ، ويرجع إلى طاعته - عز وجل - ويقبل على عبادته .
- البغوى : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
قوله عز وجل : ( شرع لكم من الدين ) بين وسن لكم ، ( ما وصى به نوحا ) وهو أول أنبياء الشريعة . قال مجاهد : أوصيناك وإياه يا محمد دينا واحدا . ( والذي أوحينا إليك ) من القرآن وشرائع الإسلام ، ( وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى ) واختلفوا في وجه الآية : فقال قتادة : تحليل الحلال وتحريم الحرام . وقال الحكم : تحريم الأمهات والبنات والأخوات .
وقال مجاهد : لم يبعث الله نبيا إلا وصاه بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة والإقرار لله بالطاعة له ، فذلك دينه الذي شرع لهم .
وقيل : هو التوحيد والبراءة من الشرك . وقيل : هو ما ذكر من بعد ، وهو قوله : ( أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه ) بعث الله الأنبياء كلهم بإقامة الدين والألفة والجماعة وترك الفرقة والمخالفة .
( كبر على المشركين ما تدعوهم إليه ) من التوحيد ورفض الأوثان ثم قال : ( الله يجتبي إليه من يشاء ) يصطفي إليه من عباده من يشاء ، ( ويهدي إليه من ينيب ) يقبل إلى طاعته .
- ابن كثير : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
يقول تعالى لهذه الأمة : ( شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك ) ، فذكر أول الرسل بعد آدم وهو نوح ، عليه السلام وآخرهم وهو محمد - صلى الله عليه وسلم - ثم ذكر من بين ذلك من أولي العزم وهم : إبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم ، عليهم السلام . وهذه الآية انتظمت ذكر الخمسة كما اشتملت آية " الأحزاب " عليهم في قوله : ( وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم ) الآية [ الأحزاب : 7 ] . والدين الذي جاءت به الرسل كلهم هو : عبادة الله وحده لا شريك له ، كما قال : ( وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون ) [ الأنبياء : 25 ] . وفي الحديث : " نحن معشر الأنبياء أولاد علات ديننا واحد " أي : القدر المشترك بينهم هو عبادة الله وحده لا شريك له ، وإن اختلفت شرائعهم ومناهجهم ، كقوله تعالى : ( لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ) [ المائدة : 48 ] ; ولهذا قال هاهنا : ( أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه ) أي : وصى الله [ سبحانه و ] تعالى جميع الأنبياء ، عليهم السلام ، بالائتلاف والجماعة ، ونهاهم عن الافتراق والاختلاف .
وقوله : ( كبر على المشركين ما تدعوهم إليه ) أي : شق عليهم وأنكروا ما تدعوهم إليه يا محمد من التوحيد .
ثم قال : ( الله يجتبي إليه من يشاء ويهدي إليه من ينيب ) أي : هو الذي يقدر الهداية لمن يستحقها ، ويكتب الضلالة على من آثرها على طريق الرشد ; ولهذا قال :
- القرطبى : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
قوله تعالى : شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه كبر على المشركين ما تدعوهم إليه الله يجتبي إليه من يشاء ويهدي إليه من ينيب وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك إلى أجل مسمى لقضي بينهم وإن الذين أورثوا الكتاب من بعدهم لفي شك منه مريب .
قوله تعالى : شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا فيه مسألتان : الأولى : قوله تعالى : شرع لكم من الدين أي : الذي له مقاليد السماوات والأرض شرع لكم من الدين ما شرع لقوم نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ، ثم بين ذلك بقوله تعالى : أن أقيموا الدين وهو توحيد الله وطاعته ، والإيمان برسله وكتبه وبيوم الجزاء ، وبسائر ما يكون الرجل بإقامته مسلما . ولم يرد الشرائع التي هي مصالح الأمم على حسن أحوالها ، فإنها مختلفة متفاوتة ، قال الله تعالى : لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا وقد تقدم القول فيه . ومعنى ( شرع ) أي : نهج وأوضح وبين المسالك . وقد شرع لهم يشرع شرعا أي : سن . والشارع : الطريق الأعظم . وقد شرع المنزل إذا كان على طريق نافذ . وشرعت الإبل إذا أمكنتها من الشريعة . وشرعت الأديم إذا سلخته . وقال يعقوب : إذا شققت ما بين الرجلين ، قال : وسمعته من أم الحمارس البكرية . وشرعت في هذا الأمر شروعا أي : خضت . أن أقيموا الدين ( أن ) في محل رفع ، على تقدير والذي وصى به نوحا أن أقيموا الدين ، ويوقف على هذا الوجه على ( عيسى ) . وقيل : هو نصب ، أي : شرع لكم إقامة الدين . وقيل : هو جر بدلا من الهاء في ( به ) ، كأنه قال : به أقيموا الدين . ولا يوقف على عيسى على هذين الوجهين . ويجوز أن تكون ( أن ) مفسرة ، مثل : أن امشوا ، فلا يكون لها محل من الإعراب . .
الثانية : قال القاضي أبو بكر بن العربي : ثبت في الحديث الصحيح أن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال في حديث الشفاعة الكبير المشهور : ولكن ائتوا نوحا فإنه أول رسول بعثه الله إلى أهل الأرض فيأتون نوحا فيقولون له أنت أول رسول بعثه الله إلى أهل الأرض . . . وهذا صحيح لا إشكال فيه ، كما أن آدم أول نبي بغير إشكال ; لأن آدم لم يكن معه إلا نبوة ، ولم تفرض له الفرائض ولا شرعت له المحارم ، وإنما كان تنبيها على بعض الأمور واقتصارا على ضرورات المعاش ، وأخذا بوظائف الحياة والبقاء ، واستقر المدى إلى نوح فبعثه الله بتحريم الأمهات والبنات والأخوات ، ووظف عليه الواجبات وأوضح له الآداب في الديانات ، ولم يزل ذلك يتأكد بالرسل ويتناصر بالأنبياء - صلوات الله عليهم - واحدا بعد واحد وشريعة إثر شريعة ، حتى ختمها الله بخير الملل ملتنا على لسان أكرم الرسل نبينا محمد صلى الله عليه وسلم ، فكان المعنى أوصيناك يا محمد ونوحا دينا واحدا ، يعني في الأصول التي لا تختلف فيها الشريعة ، وهي التوحيد والصلاة والزكاة والصيام والحج ، والتقرب إلى الله بصالح الأعمال ، والزلف إليه بما يرد القلب والجارحة إليه ، والصدق والوفاء بالعهد ، وأداء الأمانة وصلة الرحم ، وتحريم الكفر والقتل والزنى والأذية للخلق كيفما تصرفت ، والاعتداء على الحيوان كيفما دار ، واقتحام الدناءات ، وما يعود بخرم المروآت ؛ فهذا كله مشروع دينا واحدا وملة متحدة ، لم تختلف على ألسنة الأنبياء وإن اختلفت أعدادهم ؛ وذلك قوله تعالى : أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه أي : اجعلوه قائما ، يريد دائما مستمرا محفوظا مستقرا من غير خلاف فيه ولا اضطراب ، فمن الخلق من وفى بذلك ومنهم من نكث ؛ ( فمن نكث فإنما ينكث على نفسه ) . واختلفت الشرائع وراء هذا في معان حسبما أراده الله مما اقتضت المصلحة وأوجبت الحكمة وضعه في الأزمنة على الأمم . والله أعلم . قال مجاهد : لم يبعث الله نبيا قط إلا وصاه بإقامة الصلاة وإيتاء الزكاة والإقرار لله بالطاعة ، فذلك دينه الذي شرع لهم ، وقاله الوالبي عن ابن عباس ، وهو قول الكلبي . وقال قتادة : يعني تحليل الحلال وتحريم الحرام . وقال الحكم : تحريم الأمهات والأخوات والبنات . وما ذكره القاضي يجمع هذه الأقوال ويزيد عليها . وخص نوحا وإبراهيم وموسى وعيسى بالذكر لأنهم أرباب الشرائع .
قوله تعالى : كبر على المشركين أي : عظم عليهم . ( ما تدعوهم إليه ) من التوحيد ورفض الأوثان . قال قتادة : كبر على المشركين فاشتد عليهم شهادة أن لا إله إلا الله ، وضاق بها إبليس وجنوده ، فأبى الله - عز وجل - إلا أن ينصرها ويعليها ويظهرها على من ناوأها . ثم قال : ( الله يجتبي إليه من يشاء ) أي : يختار . والاجتباء الاختيار ، أي : يختار للتوحيد من يشاء . ( ويهدي إليه من ينيب ) أي : يستخلص لدينه من رجع إليه .
- الطبرى : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
القول في تأويل قوله تعالى : شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ (13)
يقول تعالى ذكره: ( شَرَعَ لَكُمْ ) ربكم أيها الناس ( مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا ) أن يعمله ( وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ) يقول لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: وشرع لكم من الدين الذي أوحينا إليك يا محمد, فأمرناك به ( وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ ) يقول: شرع لكم من الدين, أن أقيموا الدين فـ " أن " إذ كان ذلك معنى الكلام, في موضع نصب على الترجمة بها عن " ما " التي في قوله: ( مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا ). ويجوز أن تكون في موضع خفض ردّا على الهاء التي في قوله: ( بِهِ ) , وتفسيرا عنها, فيكون معنى الكلام حينئذ: شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا, أن أقيموا الدين ولا تتفرّقوا فيه. وجائز أن تكون في موضع رفع على الاستئناف, فيكون معنى الكلام حينئذ: شرع لكم من الدين ما وصى به, وهو أن أقيموا الدين. وإذ كان معنى الكلام ما وصفت, فمعلوم أن الذي أوصى به جميع هؤلاء الأنبياء وصية واحدة, وهي إقامة الدين الحق, ولا تتفرقوا فيه.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا ) قال: ما أوصاك به وأنبيائه, كلهم دين واحد.
حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, في قوله: ( شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا ) قال: هو الدين كله.
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا ) بعث نوح حين بعث بالشريعة بتحليل الحلال, وتحريم الحرام ( وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ).
حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا ) قال: الحلال والحرام.
حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله: ( شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا ).... إلى آخر الآية, قال: حسبك ما قيل لك.
وعنى بقوله: ( أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ ) أن اعملوا به على ما شرع لكم وفرض, كما قد بينا فيما مضى قبل في قوله: أَقِيمُوا الصَّلاةَ .
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, في قوله: ( أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ ) قال: اعملوا به.
وقوله: ( وَلا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ) يقول: ولا تختلفوا في الدين الذي أمرتم بالقيام به, كما اختلف الأحزاب من قبلكم.
كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( وَلا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ) تعلموا أن الفرقة هلكة, وأن الجماعة ثقة.
وقوله: ( كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: كبر على المشركين بالله من قومك يا محمد ما تدعوهم إليه من إخلاص العبادة لله, وإفراده بالألوهية والبراءة مما سواه من الآلهة والأنداد.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ) قال: أنكرها المشركون, وكبر عليهم شهادة أن لا إله إلا الله, فصادمها إبليس وجنوده, فأبى الله تبارك وتعالى إلا أن يمضيها وينصرها ويفلجها ويظهرها على من ناوأها.
وقوله: ( اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ ) يقول: الله يصطفي إليه من يشاء من خلقه, ويختار لنفسه, وولايته من أحبّ.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال ثنا عيسى, وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ ) يقول: ويوفق للعمل بطاعته, واتباع ما بعث به نبيه عليه الصلاة والسلام من الحق من أقبل إلى طاعته, وراجع التوبة من معاصيه.
كما حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ ) : من يقبل إلى طاعة الله.
- ابن عاشور : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ (13)
{ عَلِيمٌ * شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدين مَا وصى بِهِ نُوحاً والذى أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا } .
انتقال من الامتنان بالنعم الجثمانية إلى الامتنان بالنعمة الروحية بطريق الإقبال على خطاب الرّسول صلى الله عليه وسلم والمؤمنين للتنويه بدين الإسلام وللتعريض بالكفار الذين أعرضوا عنه . فالجملة ابتدائية .
ومعنى { شرع } أوضح وبيّن لكم مسالك ما كلفكم به . وأصل { شَرَعَ } جعل طريقاً واسعة ، وكثُر إطلاقه على سنّ القوانين والأديان فسُمّي الدّين شريعة . فشرع هنا مستعار للتبيين كما في قوله : { أم لَهم شركاء شرَعُوا لهم من الدّين ما لم يأذن به الله } [ الشورى : 21 ] ، وتقدم في قوله تعالى : { لكل جعلنا منكم شِرْعَةً ومنهاجاً } في سورة [ العقود : 48 ] .
والتعريف في الدين } تعريف الجنس ، وهو يعمّ الأديان الإلهاية السابقة . و { من } للتبعيض .
والتوصية : الأمر بشيء مع تحريض على إيقاعه والعمل به . ومعنى كونه شرع للمسلمين من الدّين ما وصَّى به نوحاً أن الإسلام دين مثل ما أمر بِه نوحاً وحضَّه عليه . فقوله : { ما وصى به نوحاً } مقدر فيه مضاف ، أي مثلَ ما وصَّى به نوحاً ، أو هو بتقدير كاف التشبيه على طريقة التشبيه البليغ مبالغة في شدة المماثلة حتى صار المِثل كأنّه عين مثله . وهذا تقدير شائع كقول ورقة بن نوفل : «هذا هو الناموس الذي أنزل على عيسى» .
والمراد : المماثلة في أصول الدّين مما يجب لله تعالى من الصفات ، وفي أصول الشريعة من كليات التشريع ، وأعظمُها توحيدُ الله ، ثم ما بعده من الكليات الخمس الضروريات ، ثم الحاجيات التي لا يستقيم نظام البشر بدونها ، فإن كل ما اشتملت عليه الأديان المذكورة من هذا النوع قد أُودع مثله في دين الإسلام . فالأديان السابقة كانت تأمر بالتوحيد ، والإيمان بالبعث والحياةِ الآخرة ، وتقْوى الله بامتثال أمره واجتناب مَنْهِيّه على العموم ، وبمكارم الأخلاق بحسب المعروف ، قال تعالى : { قد أفلح من تزكّى وذكر اسمَ ربّه فَصلَّى بل تؤثرون الحياة الدّنيا والآخرة خير وأبقى إنّ هذا لفي الصحف الأولى صحففِ إبراهيم وموسى } [ الأعلى : 14 19 ] . وتختلف في تفاصيل ذلك وتفاريعه .
ودين الإسلام لم يَخْلُ عن تلك الأصول وإن خالفها في التفاريع تضييقاً وتوسيعاً ، وامتازت هذه الشريعة بتعليل الأحكام وسدّ الذرائع والأمر بالنظر في الأدلة وبرفع الحرج وبالسماحة وبشدة الاتصال بالفطرة ، وقد بيّنتُ ذلك في كتابي «مقاصدِ الشريعة الإسلامية» . أو المراد المماثلة فيما وقع عقبه بقوله : { أن أقيموا الدين } إلخ بناء على أن تكون { أنْ } تفسيرية ، أي شرع لكم وجوب إقامة الدّين المُوحَى به وعدم التفرّق فيه كما سيأتي . وأيًّا مَّا كان فالمقصود أن الإسلام لا يخالف هذه الشرائع المسمّاة ، وأن اتّباعه يأتي بما أتت به من خير الدّنيا والآخرة .
والاقتصار على ذكر دين نوح وإبراهيم وموسى وعيسى لأن نوحاً أول رسول أرسله الله إلى النّاس ، فدينه هو أساس الدّيانات ، قال تعالى :
{ إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيئين من بعده } [ النساء : 163 ] ولأن دين إبراهيم هو أصل الحنيفية وانتشر بين العرب بدعوة إسماعيل إليه فهو أشهر الأديان بين العرب ، وكانوا على أثارة منه في الحجّ والختان والقِرى والفتوة . ودين موسى هو أوسع الأديان السابقة في تشريع الأحكام ، وأما دين عيسى فلأنه الدّين الذي سبق دين الإسلام ولم يكن بينهما دين آخر ، وليتضمنَ التهيئةَ إلى دعوة اليهود والنصارى إلى دين الإسلام . وتعقيب ذكر دين نوح بما أُوحي إلى محمّد عليهما السلام للإشارة إلى أن دين الإسلام هو الخاتم للأديان ، فعطف على أول الأديان جمعاً بين طَرفيْ الأديان ، ثم ذُكر بعدهما الأديانُ الثلاثة الأخَر لأنها متوسطة بين الدينين المذكورين قبلها . وهذا نسج بديع من نظم الكلام ، ولولا هذا الاعتبار لكان ذكر الإسلام مبتدأ به كما في قوله : { إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيئين من بعده } [ النساء : 163 ] وقوله : { وإذ أخذنا من النبيئين ميثاقهم ومنك ومن نوح } الآية في سورة [ الأحزاب : 7 ] .
وذكرَ في الكشاف } في آية الأحزاب أن تقديم ذِكر النبي صلى الله عليه وسلم في التفصيل لبيان أفضليته لأن المقام هنالك لسرد من أخذ عليهم الميثاق ، وأما آية سورة الشورى فإنّما أوردت في مقام وصف دين الإسلام بالأصالة والاستقامة فكأنّ الله قال : شرع لكم الدّينَ الأصيل الذي بعث به نوحاً في العهد القديم وبعث به محمداً صلى الله عليه وسلم في العهد الحديث ، وبعث به من توسط بينهما .
فقوله : { والذي أوحينا إليك } هو ما سبق نزوله قبل هذه الآية من القرآن بما فيه من أحكام ، فعطْفُهُ على ما وصَّى به نوحاً لما بينه وبين ما وصَّى به نوحاً من المغايرة بزيادة التفصيل والتفريع . وذكرُه عقب ما وصّى به نوحاً للنكتة التي تقدمت .
وفي قوله تعالى : { ما وصى به نوحاً } وقولِه : { وما وصينا به إبراهيم } ، جيء بالموصول { ما } ، وفي قوله : { والذي أوحينا إليك } جيء بالموصول { الذي } ، وقد يظهر في بادىء الرأي أنه مجرّد تفنّن بتجنب تكرير الكلمة ثلاثَ مرات متواليات ، وذلك كاففٍ في هذا التخالف . وليس يبعد عندي أن يكون هذا الاختلافُ لغرض معنويّ ، وأنه فَرق دقيق في استعمال الكلام البليغ وهو أن { الذي } وأخواته هي الأصل في الموصولات فهي موضوعة من أصل الوضع للدلالة على من يُعيَّن بحالة معروفة هي مضمون الصلة ، ف { الذي } يدلّ على معروف عند المخاطب بصلته .
وأمّا { مَا } الموصولةُ فأصلها اسم عام نكرة مبهمة محتاجة إلى صفة نحو قوله تعالى : { إنَّ الله نعِمَّا يَعِظُكم به } [ النساء : 58 ] عند الزمخشري وجماعة إذ قدّروه : نعم شيئاً يعظكم به . ف { ما } نكرة تمييز ل ( نِعْم ) وجملة { يعظكم به صفة لتلك النكرة . وقال سيبويه في قوله تعالى : { هذا ما لديَّ عتيد } [ ق : 23 ] المراد : هذا شيء لدي عتِيد ، وأنشدوا
: ... لِمَا نافععٍ يسعَى اللبيبُ فلا تكُن
لشيء بَعيدٍ نفعُه الدّهرَ ساعيا ... أي لشيء نَافع ، فقد جاءت صفتها اسماً مفرداً بقرينة مقابلته بقوله : لشيء بعيد نفعه ، ثم يعْرِض ل { مَا } التعريفُ بكثرة استعمالها نكرة موصوفة بجملةٍ فتعرفت بصفتها وَأشْبهت اسم الموصول في ملازمة الجملة بعدها ، ولذلك كثر استعمال { ما } موصولة في غير العقلاء ، فيكون إيثار { ما وصَّى به نوحاً } و { ما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى } بحرف { ما } لمناسبة أنّها شرائع بَعُد العهدُ بها فلم تكن معهودة عند المخاطبين إلا إجمالاً فكانت نكرات لا تتميز إلا بصفاتها ، وأما إيثار الموحَى به إلى النبي صلى الله عليه وسلم باسم { الذي } فلأنه شرع متدَاوَل فيهم معروفٌ عندهم . فالتقدير : شرع لكم شيئاً وصَّى به نوحاً وشيئاً وصَّى به إبراهيم وموسى وعيسى ، والشيءَ الموحى به إليك . ولعل هذا من نكت الإعجاز المغفول عنها . وفي العدول من الغيبة إلى التكلم في قوله : { والذي أوحينا إليك } بعد قوله { شرع لكم } التفات .
وذُكر في جانب الشرائع الأربع السابقة فعل { وصى } وفي جانب شريعة محمد صلى الله عليه وسلم فعل الإيحَاء لأن الشرائع التي سبقت شريعةَ الإسلام كانت شرائع موقتة مقدّراً ورود شريعة بعدها فكان العمل بها كالعمل الذي يقوم به مؤتمن على شيء حتى يأتي صاحبه ، وليقع الاتصال بين فعل { أوحينا إليك } وبين قوله في صدر السورة { كذلك يُوحي إليك وإلى الذين من قبلك الله العزيز الحكيم } [ الشورى : 3 ] .
و { أنْ } في قوله : { أن أقيموا الدين } يجوز أن تكون مصدرية ، فإنّها قد تدخل على الجملة الفعلية التي فعلها متصرف ، والمصدرُ الحاصل منها في موضع بدل الاشتمال من { مَا } الموصولة الأولى أو الأخيرة . وإذا كان بدلاً من إحداهما كان في معنى البدل من جميع أخواتهما لأنها سواء في المفعولية لفعل { شرع } بواسطة العطف فيكون الأمر بإقامة الدّين والنهي عن التفرق فيه مما اشتملت عليه وصاية الأديان . ويجوز أن تكون تفسيريةً لمعنى { وصى } لأنه يتضمن معنى القول دون حروفه . فالمعنى : أن إقامة الدّين واجتماع الكلمة عليه أوصى الله بها كلَّ رسول من الرّسل الذين سماهم . وهذا الوجه يقتضي أن ما حُكي شرعه في الأديان السابقة هو هذا المعنى وهو إقامة الدّين المشروع كما هو ، والإقامة مُجملةٌ يفسرها ما في كل دين من الفروع .
وإقامة الشيء : جعله قائماً ، وهي استعارة للحرص على العمل به كقوله : { ويقيمون الصلاة } وقد تقدم في سورة [ البقرة : 3 ] .
وضمير { أقيموا } مراد به : أُمَم أولئك الرسل ولم يسبق لهم ذكر في اللّفظ لكن دل على تقديرهم ما في فعل { وصى } من معنى التبليغ . وأعقب الأمرُ بإقامة الدّين بالنهي عن التفرق في الدين .
والتفرق : ضد التجمع ، وأصله : تباعد الذوات ، أي اتساع المسافة بينها ويستعار كثيراً لقُوّة الاختلاف في الأحوال والآراء كما هنا ، وهو يشمل التفرق بين الأمة بالإيمان بالرّسول ، والكفر به ، أي لا تختلفوا على أنبيائكم ، ويشمل التفرق بين الذين آمنوا بأن يكونوا نِحَلاً وأحزاباً ، وذلك اختلاف الأمة في أمور دينها ، أي في أصوله وقواعده ومقاصده ، فإن الاختلاف في الأصول يفضي إلى تعطيل بعضها فينخرم بعض أساس الدّين .
والمراد : ولا تتفرقوا في إقامته بأن ينشط بعضهم لإقامته ويتخاذل البعض ، إذ بدون الاتفاق على إقامة الدّين يضطرب أمره . ووجه ذلك أن تأثير النفوس إذا اتفقت يَتوارد على قصد واحد فيقوَى ذلك التأثير ويسرع في حصول الأثر إذ يصير كل فرد من الأمة مُعِيناً للآخر فيسهل مقصدهم من إقامة دينهم . أما إذا حصل التفرق والاختلاف فذلك مُفضضٍ إلى ضياع أمور الدّين في خلال ذلك الاختلاف ، ثم هو لا يلبث أن يُلقِيَ بالأمة إلى العداوة بينها وقد يجرّهم إلى أن يتربص بعضهم ببعض الدوائرَ ، ولذلك قال الله تعالى : { ولا تَنَازَعُوا فتفْشَلُوا وتَذهَبَ ريحُكم } [ الأنفال : 46 ] .
وأما الاختلاف في فروعه بحسب استنباط أهل العلم بالدّين فذلك من التفقّه الوارد فيه قول النبي صلى الله عليه وسلم « من يُرِدِ الله به خيراً يفقِهْه في الدّين » .
{ فِيهِ كَبُرَ عَلَى المشركين مَا تَدْعُوهُمْ } .
اعتراض بين جملة { شرع لكم من الدين } وجملةِ { وما تفرّقوا إلاّ من بعد ما جاءهم العلم } [ الشورى : 14 ] . ولك أن تجعله استئنافاً بيانياً جواباً عن سُؤال مَن يتعجب من إعراض المشركين عن الإسلام مع أنه دين مؤيّد بما سَبق من الشرائع الإلهاية ، فأجيب إجمالاً بأنه كَبُر على المشركين وتجهموه و { كبر } بمعنى صعُب ، وقريب منه إطلاق ثقل ، أيْ عجزوا عن قبول ما تدعوهم إليه ، فالكبر مجاز استعير للشيء الذي لا تطمئن النفس لقبوله ، والكِبرُ في الأصل الدّال على ضخامة الذات لأن شأن الشيء الضخم أن يعسر حمله ولما فيه من تضمين معنى ثقل عدّي ب { على } .
وعبر عن دعوة الإسلام ب { ما } الموصولة اعتباراً بنُكران المشركين لهذه الدعوة واستغرابِهم إيّاها ، وعدِّهم إيّاها من المحال الغريب ، وقد كبر عليهم ذلك من ثلاث جهات :
جهة الداعي لأنه بشر مثلهم قالوا { أبعَث الله بشراً رسولاً } [ الإسراء : 94 ] ، ولأنه لم يكن قبْل الدعوة من عظماء القريتين { لولا نُزّل هذا القرآن على رجللٍ من القريتين عظيمٍ } [ الزخرف : 31 ] .
وجهةِ ما به الدعوة فإنهم حسبوا أن الله لا يخاطب الرّسل إلا بكتاب ينزله إليه دفعة من السماء فقد قالوا { لن نُؤمن لِرُقيِّك حتى تُنزّل علينا كتاباً نقرؤه } [ الإسراء : 93 ] { وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربّنا } [ الفرقان : 21 ] { وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله } [ البقرة : 118 ] والقائلون هم المشركون .
ومن جهة ما تضمنته الدعوة مما لم تساعد أهواؤهم عليه قالوا : { أجعل الآلهة إلها واحداً } [ ص : 5 ] { هل ندُلُّكم على رجل ينبِّئكم إذا مُزِّقتم كلَّ مُمَزَّققٍ إنكم لفي خلققٍ جديدٍ } [ سبأ : 7 ] . وجيء بالفعل المضارع في { تدعوهم } للدلالة على تجدد الدعوة واستمرارها .
{ إِلَيْهِ الله يجتبى إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ ويهدى إِلَيْهِ مَن } .
استئناف بياني جواب عن سؤال من يسأل : كيف كبرت على المشركين دعوة الإسلام ، بأن الله يجتبي من يشاء ، فالمشركون الذين لم يقتربوا من هدى الله غيرُ مجتبَيْنَ إلى الله إذ لم يشأ اجتباءهم ، أي لم يقدر لهم الاهتداء . ويجوز أن يكون ردّاً على إحدى شبههم الباعثة على إنكارهم رسالته بأن الله يجتبي من يشاء ولا يلزمه مراعاة عوائدكم في الزعامة والاصطفاء .
والاجتباء : التقريب والاختيار قال تعالى : { قالوا لولا اجتَبَيْتَها } [ الأعراف : 203 ] . ومن يشاء الله اجتباءه مَن هداه إلى دينه ممن ينيب وهو أعلم بسرائر خلقه .
وتقديم المسند إليه وهو اسم الجلالة على الخبر الفِعلي لإفادة القصر ردّاً على المشركين الذين أحالوا رسالة بشر من عند الله . وحين أكبروا أن يكون الضعفة من المؤمنين خيراً منهم .
- إعراب القرآن : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
«شَرَعَ» ماض والفاعل مستتر «لَكُمْ» متعلقان بالفعل «مِنَ الدِّينِ» متعلقان بالفعل أيضا والجملة مستأنفة «ما» مفعول به «وَصَّى» ماض فاعله مستتر والجملة صلة «بِهِ» متعلقان بالفعل «نُوحاً» مفعول به «وَالَّذِي» الواو حرف عطف واسم الموصول معطوف على ما «أَوْحَيْنا» ماض وفاعله «إِلَيْكَ» متعلقان بالفعل والجملة صلة «وَما وَصَّيْنا بِهِ إِبْراهِيمَ وَمُوسى وَعِيسى » معطوف على ما قبله «أَنْ» تفسيرية «أَقِيمُوا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله «الدِّينِ» مفعوله والجملة تفسيرية لا محل لها «وَلا» الواو حرف عطف ولا ناهية «تَتَفَرَّقُوا» مضارع مجزوم والواو فاعله والجملة معطوفة «فِيهِ» متعلقان بالفعل «كَبُرَ» ماض «عَلَى الْمُشْرِكِينَ» متعلقان بالفعل «ما» فاعل والجملة مستأنفة «تَدْعُوهُمْ» مضارع وفاعله ومفعوله والجملة صلة «إِلَيْهِ» الجار والمجرور متعلقان بالفعل «اللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ «يَجْتَبِي» مضارع والفاعل مستتر والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية مستأنفة «إِلَيْهِ» متعلقان بالفعل «مِنَ» مفعول به «يَشاءُ» مضارع فاعله مستتر والجملة صلة «وَيَهْدِي» معطوف على يجتبي «إِلَيْهِ» متعلقان بالفعل «مِنَ»
مفعول به «يُنِيبُ» مضارع فاعله مستتر والجملة صلة.
- English - Sahih International : He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you [O Muhammad] and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]
- English - Tafheem -Maududi : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ(42:13) He has prescribed for you the religion which He enjoined upon Noah and which We revealed to you (O Muhammad), and which We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus, commanding: 'Establish this religion and do not split up regarding it.' *20 What you are calling to is very hard upon those who associate others with Allah in His Divinity. Allah chooses for Himself whomsoever He pleases and guides to Himself whoever penitently turns to Him. *21
- Français - Hamidullah : Il vous a légiféré en matière de religion ce qu'Il avait enjoint à Noé ce que Nous t'avons révélé ainsi que ce que Nous avons enjoint à Abraham à Moïse et à Jésus Etablissez la religion; et n'en faites pas un sujet de divisions Ce à quoi tu appelles les associateurs leur paraît énorme Allah élit et rapproche de Lui qui Il veut et guide vers Lui celui qui se repent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er hat euch von der Religion festgelegt was Er Nuh anbefahl und was Wir dir als Offenbarung eingegeben haben und was Wir Ibrahim Musa und 'Isa anbefahlen Haltet die Vorschriften der Religion ein und spaltet euch nicht darin in Gruppen Den Götzendienern setzt das schwer zu wozu du sie aufrufst Allah erwählt dazu wen Er will und leitet dazu wer sich Ihm reuig zuwendet
- Spanish - Cortes : Os ha prescrito en materia de religión lo que ya había ordenado a Noé lo que Nosotros te hemos revelado y lo que ya habíamos ordenado a Abraham a Moisés y a Jesús ¡Que rindáis culto y que esto no os sirva de motivo de división A los asociadores les resulta difícil aquello a que tú les llamas Alá elige para Sí a quien Él quiere y dirige a Él a quien se arrepiente
- Português - El Hayek : Prescreveuvos a mesma religião que havia instituído para Noé a qual te revelamos a qual havíamos recomendado aAbraão a Moisés e a Jesus dizendolhes Observai a religião e não discrepeis acerca disso; em verdade os idólatras seressentiram daquilo a que os convocaste Deus elege quem Lhe apraz e encaminha para Si o contrito
- Россию - Кулиев : Он узаконил для вас в религии то что заповедал Нуху Ною и то что Мы внушили тебе в откровении и то что Мы заповедали Ибрахиму Аврааму Мусе Моисею и Исе Иисусу Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее Тяжко для многобожников то к чему ты их призываешь Аллах избирает для Себя того кого пожелает и направляет к Себе того кто обращается к Нему
- Кулиев -ас-Саади : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
Он узаконил для вас в религии то, что заповедал Нуху (Ною), и то, что Мы внушили тебе в откровении, и то, что Мы заповедали Ибрахиму (Аврааму), Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу): «Исповедуйте религию и не расходитесь во мнениях относительно нее». Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь. Аллах избирает для Себя того, кого пожелает, и направляет к Себе того, кто обращается к Нему.Однако величайшим благом, которым Аллах одарил Своих рабов, является Его религия ислам - самое лучшее, самое прекрасное и самое чистое из всех вероисповеданий на земле. Придерживаться этой религии Он предписал лучшим из лучших, избранным из числа избранных - пяти могущественным посланникам, имена которых упоминаются в этом аяте. Они были самыми совершенными и самыми достойными из людей, и потому религия, ниспосланная им Аллахом, должна была соответствовать их совершенству. Более того, Аллах возвысил их благодаря тому, что они исповедовали ее. Воистину, если бы не было ислама, то ни одно творение не заслужило бы перед Аллахом почтения. Ислам - это залог счастья и совершенства. Он зиждется на единобожии, праведных делах, благонравии и этикете, которым учит и к которым призывает Священный Коран. Ваша обязанность - придерживаться законов религии как в основных, так и во второстепенных вопросах, соблюдать их и всеми силами призывать к этому других, помогать друг другу в благочестии и богобоязненности и не способствовать вражде и совершению грехов. Стремитесь приходить к единому мнению в основных и второстепенных положениях религии, не допускайте того, чтобы разногласия в некоторых вопросах сеяли между вами рознь и не разделяйтесь на партии и группировки, враждующие друг с другом, не взирая на общность своих убеждений. Некоторыми проявлениями единства мусульман являются паломничество, праздничные собрания, пятничные и повседневные обязательные молитвы, священная война и другие обряды поклонения, которые Законотворец повелел совершать вместе с другими мусульманами и которые не могут считаться полноценными, если совершаются в стороне от остальных братьев. Тяжко для многобожников то, к чему ты их призываешь, ибо ты призываешь их к искреннему поклонению одному Аллаху. Всевышний сказал: «Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь. А когда поминают тех, которые ниже Него, они радуются» (39:45); «Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!» (38:5). Аллах знает, кто из Его творений достоин быть посланником или простым верующим, и избирает его из числа остальных. Кроме того, Аллах из всего человечества избрал общину Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, возвысил ее над остальными общинами и почтил ее самым лучшим и самым прекрасным вероисповеданием. Он приближает к себе того, кто обращается к Нему. Таким образом, причина того, что Аллах наставляет на прямой путь того или иного раба, заключается в том, что сам раб обращается к своему Господу, всем сердцем устремляется к Нему и жаждет встречи с Ним. Воистину, благие намерения и настойчивое стремление к прямому пути облегчают рабу путь к счастью, о чем и сказал Всевышний: «Явились к вам от Аллаха свет (Мухаммад) и Ясное Писание. Посредством его Аллах ведет по путям мира тех, кто стремится снискать Его довольство» (5:15–16). В суре «Лукман» Всевышний сказал: «…следуй путем тех, кто обратился ко Мне» (31:15). Если сопоставить эти слова с рассматриваемым нами аятом и вспомнить о том, как ревностно придерживались прямого пути сподвижники Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то становится ясно, что их мнение в вопросах религии является доказательством, имеющим полную силу, особенно, если это мнение принадлежит праведным халифам.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah Nuh'a buyurduğu şeyleri size de din olarak buyurmuştur Sana vahyettik; İbrahim'e Musa'ya ve İsa'ya da buyurduk ki "Dine bağlı kalın onda ayrılığa düşmeyin" Ortak koşanları çağırdığın şey onların gözünde büyümektedir Allah dilediğini kendine seçer kendisine yöneleni de doğru yola eriştirir
- Italiano - Piccardo : [Egli] ha stabilito per voi nella religione la stessa via che aveva raccomandato a Noè quella che riveliamo a Te [o Muhammad] e che imponemmo ad Abramo a Mosè e a Gesù “Assolvete al culto e non fatene motivo di divisione” Ciò a cui li inviti è invero gravoso per gli associatori Allah sceglie e avvicina a Sé chi vuole e a Sé guida chi Gli si rivolge [pentito]
- كوردى - برهان محمد أمين : ڕێبازی ئاین و بهرنامهی ژیانی بۆ داناون ئهوهی کهفهرمانی پێکردووه به _نوح_ ههر بهوشێوهیه قورئانیشی بۆ تۆ ئهی محمد صلی الله علیه وسلم وهحی و نیگا کردووه و به ئیبراهیم و موساو عیساشمان ڕاگهیاندووهکه ڕێبازی ئاین و یهکخواناسی بهرنهدهن و لهسهری پایادار بن ئهم بانگهوازه ڕاست و دروسته زۆر بهلای بت پهرست و خوانهناسانهوه گران و زهحمهته بهڵام خوای دانا خۆی کهسانی شایسته ههڵدهبژێرێت بۆ گهیاندنی ئاینهکهی ڕێنموویی خهڵکانێك دهکات که بگهڕێنهوه بۆ لای بهرنامهکهی بهپهرستن و ئهنجامدانی کاروکردهوهی چاك
- اردو - جالندربرى : اسی نے تمہارے لئے دین کا وہی رستہ مقرر کیا جس کے اختیار کرنے کا نوح کو حکم دیا تھا اور جس کی اے محمدﷺ ہم نے تمہاری طرف وحی بھیجی ہے اور جس کا ابراہیم اور موسی اور عیسی کو حکم دیا تھا وہ یہ کہ دین کو قائم رکھنا اور اس میں پھوٹ نہ ڈالنا۔ جس چیز کی طرف تم مشرکوں کو بلاتے ہو وہ ان کو دشوار گزرتی ہے۔ الله جس کو چاہتا ہے اپنی بارگاہ کا برگزیدہ کرلیتا ہے اور جو اس کی طرف رجوع کرے اسے اپنی طرف رستہ دکھا دیتا ہے
- Bosanski - Korkut : On vam propisuje u vjeri isto ono što je propisao Nuhu i ono što objavljujemo tebi i ono što smo naredili Ibrahimu i Musau i Isau "Pravu vjeru ispovijedajte i u tome se ne podvajajte" Teško je onima koji Allahu druge ravnim smatraju da se tvome pozivu odazovu Allah odabire za Svoju vjeru onoga koga On hoće i upućuje u nju onoga ko Mu se iskreno obrati
- Swedish - Bernström : Han har föreskrivit för er samma [regel för] tron som Han anbefallde Noa detta har Vi uppenbarat för dig [Muhammad] och som Vi anbefallde Abraham och Moses och Jesus nämligen att hålla fast vid [den sanna] trons [principer] och att aldrig tillåta söndring För dem som sätter medhjälpare vid Guds sida ter sig det som du uppmanar dem till som en svår väg; [men] Gud utser dem Han vill till detta och till detta leder Han dem som vänder sig till Honom [i tro och lydnad]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dia telah mensyari'atkan bagi kamu tentang agama apa yang telah diwasiatkanNya kepada Nuh dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim Musa dan Isa yaitu Tegakkanlah agama dan janganlah kamu berpecah belah tentangnya Amat berat bagi orangorang musyrik agama yang kamu seru mereka kepadanya Allah menarik kepada agama itu orang yang dikehendakiNya dan memberi petunjuk kepada agamaNya orang yang kembali kepadaNya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
(Dia telah mensyariatkan bagi kalian tentang agama apa yang telah diwasiatkan-Nya kepada Nuh) dia adalah nabi pertama yang membawa syariat (yang telah Kami wahyukan kepadamu dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim, Musa dan Isa yaitu, "Tegakkanlah agama dan janganlah kalian berpecah-belah tentangnya.") inilah ajaran yang telah disyariatkan dan yang telah diwasiatkan serta yang telah diwahyukan kepada Nabi Muhammad saw. yaitu ajaran Tauhid. (Amat berat) amat besarlah (bagi orang-orang musyrik agama yang kamu seru mereka kepadanya) yakni ajaran tauhid (Allah menarik kepada agama itu) kepada ajaran tauhid (orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada agama-Nya orang yang kembali kepada-Nya) orang yang mau menerima untuk berbuat taat kepada-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি তোমাদের জন্যে দ্বীনের ক্ষেত্রে সে পথই নিধারিত করেছেন যার আদেশ দিয়েছিলেন নূহকে যা আমি প্রত্যাদেশ করেছি আপনার প্রতি এবং যার আদেশ দিয়েছিলাম ইব্রাহীম মূসা ও ঈসাকে এই মর্মে যে তোমরা দ্বীনকে প্রতিষ্ঠিত কর এবং তাতে অনৈক্য সৃষ্টি করো না। আপনি মূশরেকদেরকে যে বিষয়ের প্রতি আমন্ত্রণ জানান তা তাদের কাছে দুঃসাধ্য বলে মনে হয়। আল্লাহ যাকে ইচ্ছা মনোনীত করেন এবং যে তাঁর অভিমুখী হয় তাকে পথ প্রদর্শন করেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நூஹுக்கு எதனை அவன் உபதேசித்தானோ அதனையே உங்களுக்கும் அவன் மார்க்கமாக்கியிருக்கின்றான் ஆகவே நபியே நாம் உமக்கு வஹீ மூலம் அறிவிப்பதும் இப்றாஹீமுக்கும் மூஸாவுக்கும் ஈஸாவுக்கும் நாம் உபதேசித்ததும் என்னவென்றால்; "நீங்கள் அனைவரும் சன்மார்க்கத்தை நிலை நிறுத்துங்கள் நீங்கள் அதில் பிரிந்து விடாதீர்கள்' என்பதே இணைவைப்போரை நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ அது அவர்களுக்குப் பெரும் சுமையாகத் தெரிகிறது தான் நாடியவர்களை அல்லாஹ் தன் பால் தேர்ந்தெடுத்துக் கொள்கிறான் அவனை முன்னோக்குபவரை அவன் தன்பால் நேர்வழி காட்டுகிறான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พระองค์ได้ทรงกำหนดศาสนาแก่พวกเจ้าเช่นเดียวกับที่พระองค์ได้ทรงบัญชาแก่นูหฺ และที่เราได้วะฮียฺแก่เจ้าก็เช่นเดียวกับที่เราได้บัญชาแก่อิบรอฮิม และมูซา และอีซาว่า พวกเจ้าจงดำรงศาสนาไว้ให้คงมั่น และอย่าแตกแยกกันในเรื่องศาสนา แต่เป็นเรื่องใหญ่แก่พวกตั้งภาคีที่เจ้าเรียกร้อง เชิญชวนพวกเขาไปสู่ศาสนานั้น อัลลอฮฺทรงเลือกสำหรับพระองค์ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ และทรงชี้แนะทางสู่พระองค์ผู้ที่ผินหน้าสู่พระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : У зот сизларга дин этиб Ўзи Нуҳга васият қилган ва сенга ваҳий қилган нарсамизни ҳамда Иброҳим Мусо ва Ийсоларга васият қилган нарсамизни шариат қилди Динни барпо қилингиз ва унда тафриқага тушмангиз деди Мушрикларга сен уларни даъват қилган нарса оғир келди Аллоҳ Ўзи хоҳлаган кишисини Пайғамбарликка танлаб олур ва У Ўзигагина илтижо этгувчи кишини ҳидоят қилур Эй одамлар динни Аллоҳ таолодан қандай келган бўлса шундай барпо қилингиз унга ана шундай ҳолида амал қилингиз Дин ҳақида турли тафриқага тушиб ихтилоф қилмангиз
- 中国语文 - Ma Jian : 他已为你们制定正教,就是他所命令努哈的、他所启示你的、他命令易卜拉欣、穆萨和尔撒的宗教。你们应当谨守正教,不要为正教而分门别户。以物配主的人们,以为你所教导他们的事是难堪的。真主将他所意欲者招致于正教,将归依他者引导于真理。
- Melayu - Basmeih : Allah telah menerangkan kepada kamu di antara perkaraperkara ugama yang Ia tetapkan hukumnya apa yang telah diperintahkanNya kepada Nabi Nuh dan yang telah Kami Allah wahyukan kepadamu wahai Muhammad dan juga yang telah Kami perintahkan kepada Nabi Ibrahim dan Nabi Musa serta Nabi Isa iaitu "Tegakkanlah pendirian ugama dan janganlah kamu berpecah belah atau berselisihan pada dasarnya" Berat bagi orangorang musyrik untuk menerima ugama tauhid yang engkau seru mereka kepadanya Allah memilih serta melorongkan sesiapa yang dikehendakiNya untuk menerima ugama tauhid itu dan memberi hidayah petunjuk kepada ugamaNya itu sesiapa yang rujuk kembali kepadaNya dengan taat
- Somali - Abduh : Wuxuuna idiin jideeyey xagga Diinta wuxuu u dardaarmay Nabi Nuux iyo kaan kuu Waxyoonay adiga iyo waxaan u dardaaranay Nabi Ibrahiim Nabi Muuse iyo Nabi Ciise inay oogaan Diinta aydaan kuna kala tagin dhexdiisa waxaa ku waynaaday Gaalada waxaad ugu yeedhi Eebaa u doorta xaggiisa Cidduu doono una hanuuniya xaggiisa cidduu hanuunin
- Hausa - Gumi : Ya shar'anta muku game da addini abin da Ya yi wasiyya da shi ga Nũhu da abin da Muka yi wahayi da shi zuwa gare ka da abin da Muka yi wasiyya da shi ga Ibrãhĩm da Mũsã da Ĩsã cẽwa ku tsayar da addini sõsai kuma kada ku rarrabu a cikinsa Abin da kuke kira zuwa gare shi ya yi nauyi a kan mãsu shirki Allah na zãɓen wanda Yake so zuwa gare Shi kuma Yanã shiryar da wanda ke tawakkali gare Shi ga hanyarSa
- Swahili - Al-Barwani : Amekuamrisheni Dini ile ile aliyo muusia Nuhu na tuliyo kufunulia wewe na tuliyo wausia Ibrahim na Musa na Isa kwamba shikeni Dini wala msifarikiane kwayo Ni magumu kwa washirikina hayo unayo waitia Mwenyezi Mungu humteua kwake amtakaye na humwongoa kwake aelekeaye
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ai ju ka urdhëruar në besim ashtu siç e ka urdhëruar Nuhun dhe atë që ta shpallëm ty dh me atë që e urdhëruam Ibrahimin Musain dhe Isain “Predikoni fenë e drejtë dhe mos u përçani në të” Për idhujtarët është shumë e rëndë ajo për çka po i thërret ti Perëndia e zgjedhë për Vete kënd të dojë Ai dhe e udhëzon në rrrugën e Tij atë që i drejtohet me lutje
- فارسى - آیتی : براى شما آيينى مقرر كرد، از همان گونه كه به نوح توصيه كرده بود و از آنچه بر تو وحى كردهايم و به ابراهيم و موسى و عيسى توصيه كردهايم كه دين را بر پاى نگه داريد و در آن فرقه فرقه مشويد. تحمل آنچه بدان دعوت مىكنيد بر مشركان دشوار است. خدا هر كه را خواهد براى رسالت خود بر مىگزيند و هر كه را بدو باز گردد به خود راه مىنمايد.
- tajeki - Оятӣ : Барои шумо дину оине муқаррар кард аз ҳамон гуна, ки ба Нӯҳ тавсия карда буд ва аз он чӣ бар ту ваҳй кардаем ва ба Иброҳиму Мӯсо ва Исо тавсия кардаем, ки динро барпой нигаҳ доред ва дар он фирқа-фирқа машавед. Таҳаммули он чӣ ба он даъват мекунед, бар мушрикон душвор аст. Худо ҳар киро хоҳад, барои пайғамбарии Худ интихоб мекунад ва ҳар киро ба ӯ бозгардад, ба Худ роҳ менамояд.
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ سىلەرگە دىندىن نۇھقا تەۋسىيە قىلغان نەرسىنى، ساڭا (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا) بىز ۋەھىي قىلغان نەرسىنى، ئىبراھىمغا، مۇساغا ۋە ئىساغا بىز تەۋسىيە قىلغان نەرسىنى بايان قىلدى. سىلەر دىننى بەرپا قىلىڭلار، دىندا تەپرىقىچىلىك قىلماڭلار، مۇشرىكلارغا سەن ئۇلارنى دەۋەت قىلغان نەرسە (يەنى تەۋھىد) ئېغىر كەلدى، اﷲ تەۋھىدكە خالىغان ئادەمنى تاللايدۇ، اﷲ نىڭ (تائىتىگە) قايتىدىغان ئادەمنى تەۋھىدكە باشلايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നൂഹിനോടു കല്പിച്ചതും നിനക്കു നാം ദിവ്യബോധനമായി നല്കിയതും ഇബ്റാഹീം, മൂസാ, ഈസാ എന്നിവരോടനുശാസിച്ചതുമായ കാര്യം തന്നെ അവന് നിങ്ങള്ക്കു മതനിയമമായി നിശ്ചയിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു. “നിങ്ങള് ഈ ജീവിതവ്യവസ്ഥ സ്ഥാപിക്കുക; അതില് ഭിന്നിക്കാതിരിക്കുക”യെന്നതാണത്. നിങ്ങള് പ്രബോധനം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഈ സന്ദേശം ബഹുദൈവവിശ്വാസികള്ക്ക് വളരെ വലിയ ഭാരമായിത്തോന്നുന്നു. അല്ലാഹു താനിച്ഛിക്കുന്നവരെ തനിക്കുവേണ്ടി പ്രത്യേകം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. പശ്ചാത്തപിച്ചു തന്നിലേക്കു മടങ്ങുന്നവരെ, അല്ലാഹു നേര്വഴിയില് നയിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : شرع الله لكم ايها الناس من الدين الذي اوحيناه اليك ايها الرسول وهو الاسلام ما وصى به نوحا ان يعمله ويبلغه وما وصينا به ابراهيم وموسى وعيسى هولاء الخمسه هم اولو العزم من الرسل على المشهور ان اقيموا الدين بالتوحيد وطاعه الله وعبادته دون من سواه ولا تختلفوا في الدين الذي امرتكم به عظم على المشركين ما تدعوهم اليه من توحيد الله واخلاص العباده له الله يصطفي للتوحيد من يشاء من خلقه ويوفق للعمل بطاعته من يرجع اليه
*20) Here the same thing as already mentioned in the first verse has been further elaborated. It clearly states that Muhammad (upon whom be Allah's peace) is not the founder of any new religion, nor was any of the Prophets a founder of a separate religion, but it has been one and the same Religion which all the Prophets have been presenting from Allah from the very beginning, and the same is being presented by Muhammad (upon whom be Allah's peace). In this regard, the first name mentioned is of the Prophet Noah, who was the first Prophet after the Flood. After him the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace) has been mentioned, who is the last of the Prophets; then the Prophet Abraham has been mentioned, whom the Arabs acknowledged as their guide, and last of all, the Prophets Moses and Jesus have been mentioned to whom the Jews and the Christians attribute their religions. This dces not mean that only these five Prophets had been enjoined this Religion, but what is meant to be said is that all the Prophets who came to this world, brought one and the same Religion and the names of the five illustrious Prophets have been mentioned only as examples through whom the world received the most well known codes of Divine Law.
As this verse throws important light on Din (Religion) and its aim, it is necessary that we should study it to understand it well.
Lexically, the word shara'a in shara'a !a kum (ordained for you) means to make the way. As a term it implies appointing a way, a code and a rule. Accordingly , in Arabic the words tashri' ` and shari'at and shari' arc understood as the synonyms of legislation and law and law giver respectively. This Divine legislation, in fact, is the natural and logical result of the fundamental truths which have been stated in verses l, 9 and 10 above: that Allah alone is the Owner of everything in the Universe, and He alone is man's real Guardian and it is for Him to judge the disputes that arise between human beings. Now, when Allah alone is the Owner and Guardian and Ruler, inevitably He alone is entitled to make the code of law for man and it is His responsibility that He should give this code of law to man. So, He has carried out His responsibility like this.
Then the words min-ad-din (of the nature of din) denote that the way appointed by Allah is legislation pertaining to din. If the explanation of the word din that we have given in E.N. 3 of Surah Zumar above, is kept in view, there can be no difficulty in understanding that din means nothing but acknowledging the sovereignty and leadership of someone and obeying his commands. And when this word is used in the meaning of the way, it implies the way which man must regard as obligatory for himself to follow and the one appointing it as the one whom he ought to obey. On this basis, calling God-appointed Way as legislation pertaining to din clearly means that it is not merely recommendatory in nature or a mere counsel, but it is a law enjoined by the Master, which must necessarily be obeyed by the servants and disobedience of which is tantamount to rebellion, and the one who does not obey it, in fact, denies Allah's being the Sovereign and Ruler and his own position of a servant.
" Then, it has been said that this legislation which pertains to din is the same as was enjoined on Noah. Abraham and Moses (peace be upon them all) and the same now has been enjoined on Muhammad (upon whom be Allah's peace). This contains several points: (1) That Allah did not send this legislation of His directly to every man, but appointed Whenever He deemed proper and necessary a person as His Messenger and consigned the legislation w him; (2) that this legislation has been the same from the beginning: it did not so happen that in one age one particular din was appointed for a nation, and in another age another and contradictory din was sent for another nation. Allah did not send many dins but on every occasion He sent one and the same din; (3) that it is an essential part of this din to acknowledge the apostleship of those men through whom the legislation has been sent and the Revelation in which the legislation has been couched, besides acknowledging the Sovereignty of Allah; and it is the demand of reason and logic too, that it should be a necessary part of it, for a man cannot obey this legislation at all unless he is satisfied that it is authentically from Allah.
Then it has been said that the Prophets were given this legislation pertaining to din ", with the express instruction: "Aqim-ud-din "; "Establish this din", or "Keep this din established," as variously translated by Shah Waliullah, Shah Rafi'uddin and Shah `Abdul Qadir. Both these translations are correct, for iqamat means both to establish and to keep established, and the Prophets were appointed to perform both the functions. Their first duty was to establish this din wherever it was not established, and the second that they should keep it established after they had established it, or had found it already established in a place. Obviously, a thing can be kept established only when it has already been established, otherwise the primary requirement would be to establish it first, and then make continuous effort to keep it established.
Here, two questions arise : First, what is the meaning of establishing the din? Second, what is din itself, which we have been enjoined to establish and then keep it established? Let us try to understand these questions well.
The word iqamat (to establish) when used in respect of a material or physical object implies causing it to rise from the sitting or lying positions or assembling the scattered parts of a thing and raising it up high. But when iqamat is used in respect of a thing which is not material but spiritual in nature it dces not merely imply preaching it, but also acting according to it as best as one can, introducing it and enforeing it practically. For example, when we say that so and-so established his rule, it does not mean that he invited others to his government but that he subdued the people of the land and organised the different departments of the government in a way that the administration of the country began to function according to his orders. Similarly, when we say that courts have been established in the country, it means that judges have been appointed to do justice and they ate hearing the cases and giving judgements, and not that hymns in praise of justice arc being sung and the people being impressed. Likewise, when the Qur'an enjoins the establishment of the Prayer (Salat), it does not imply that one should merely preach and exhort others to the Prayer but that one should not only perform it oneself, observing aII its conditions, but should also strive to make arrangement so that it becomes a' regular practice among the believers. There should be mosques, there should be arrangements for offering the Prayer collectively and for the Friday congregational Prayer, and for making calls to the Prayer punctually; there should be the Imams to lead the Prayers and the scholars to give sermons, and the people should visit the mosques regularly and punctually and make offering the Prayer an essential part of their daily routine. After this explanation, there should remain no difficulty in understanding that when the Prophets were enjoined to establish the din and to keep it established, it did not simply mean that they. should practise it themselves and not even this that they should preach it to others so that the people may accept its truth, but also that when the people have accepted it, steps should be taken to introduce and enforce the entire din practically among them so that they may start living according to it for ever afterwards. No doubt preaching is the primary necessary stage of this work without which there can be no second stage, but every intelligent person can himself see that in this Command preaching has not been made the object, but the real object is to establish the din and keep it established. Preaching is certainly a means to the end but not the end in itself, but nobody can say that it was the only and foremost object of the mission of the Prophets.
Now, Iet us take the second question. When some people saw that the din which has been enjoined to be established is common among all the Prophets, and their shari'ahs have been different, as Allah Himself says: "We appointed for each community among you a law and a way of life", they formed the view that inevitably this din did not imply the shari' ah commandments, rules and regulations but only the acceptance of Tauhid, the Hereafter and the Book and the Prophethood and performance of certain acts of devotion to Allah, or at the most, it included some of the major moral principles which have been common to alI the shari ahs. But this is a superficial view, which has been formed after having a cursory glance over the unity of religion and the difference of the shari'ahs. This is, however, a dangerous view, which if not corrected in time, may well lead to the separation between din (religion) and shari'ahs (law). It was this very view in, which St. Paul was involved, who presented the doctrine of the din (religion) without shari'ah (law), and corrupted the community of the Prophet Jesus (peace be upon him). For, if shari'ah (law) is something separate from din (religion) and the command is only for establishing the din and not the shari'ah, inevitably the Muslims also, like the Christians, would regard the shari ah as unimportant and overlook its establishment as not being the real object by itself, and would remain content with only beliefs and a few important moral principles. Instead of determining the meaning of din from such speculations, Iet us turn to the Qur'an itself and see whether the din which we have . been enjoined here to establish unplies the beliefs and a few important moral principles only, or the shari'ah values and commandments as well. When we explore the Qur'an we find that what it regards as din includes the following things as well:
(1) "And the only Command they were given was to worship Allah, making their din sincerely His, turning all their attention towards Him, and to establish the ,salat and to pay the Zakat.' this alone is the true and right din. " (Al-Bayyinah: 5). This shows that the Salat and the Zakat are included in this din. whereas the commandments .pertaining to both have been different in the different shari ahs. No one can say that in all the previous shari ahs the Salat has had the same form, the same elements, the same mumber of the rak ahs, the same direction of the giblah, the same times and the same other commands concerning it. Likewise, no one can claim also about the Zakat that in alI the shari ahs the same has been the exemption limit, the same rates and the same injunctions concerning its collection and distribution. But in spite of the difference of the shari'ahs, Allah has regarded both these as part of din.
(2) 'You are forbidden carrion and blood, the flesh of swine and of that animal which has been slaughtered in any other name than of Allah, and of the strangled animal, and of that beaten to death or killed by a fall or gored to death or mangled by a beast of prey---save of that you duly slaughtered while it was still alive - and of that which is slaughtered at (ungodly) shrines. It is also unlawfirl for you to try to find your fortune by means of divining devices, for all these things are sinful acts. Today the disbelievers have despaired of (vanquishing) your religion; therefore do not fear them but fear Me. Today I have perfected your din for you and completed My blessing on you and approved Islam as the din (way of life) for you." (AI-Ma'idah: 3). This shows that aII these shari sh commandments are also din.
(3) Fight with those from among the people of the Book, who do not believe in AIlah nor in the Last Day; who do not make unlawful what Allah and His Messenger have made unlawful, and do not adopt the right din as their din. " (At-Taubah: 29). This shows that besides belief in Allah and the Hereafter it . is also din to accept and follow the Commands about the lawful and the unlawful, which have been given by Allah and His Messenger.
(4) "The woman and the man guilty of fornication, flog each one of them with a hundred stripes, and let not any pity for them restrain you in regard to a matter prescribed in the din of Allah, if you believe in Allah and the Last Day." (An-Nur: 2). "It did not behove Joseph to seize his brother by the king's din. " (Yusuf: 76). This shows that the criminal law is also din. If a man follows the criminal law prescribed by God, he is a follower of God's din and if he follows a king's law, he is a follower of the king's din.
These are the four specimens in which the shari'ah commandments have been described as din in clear words. But, besides these, a careful study shows that the eradication of the sins for which Allah has held out the threat of Hell (e.g. adultery, taking of interest, killing of a believer, consuming the property of the orphan, taking possession of the other peoples properties in unlawful ways etc.), and the crimes which become the cause of God's torment, e.g. sodomy (the act of Lot's people) and dishonesty in business dealings (as practised by the Prophet Shu'aib's people) should necessarily be included in din, for if din cannot save one from Hell and Allah's torment, what use could it be ? Likewise, those shari'ah commandments also should be part of the din violation of which has been regarded as cause of entry into the Fire, e.g. injunctions relating to inheritance, after stating which it has been said: "And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses the limits prescribed by Him, Allah will cast him into the Fire wherein he will have a disgraceful torment." (An-Nisa: 14,). Likewise, the prohibition of those things whose prohibition Allah has mentioned with great emphasis and absoluteness, e.g. prohibition of the mother, sister and daughter and prohibition of wine, theft, gambling, false evidence, etc. if not included in the establishment of the din, it would mean that Allah has given some unnecessary Commands also, which are not meant to be introduced and enforced. Similarly, establishing those things which Allah has made obligatory, e g. fasting and pilgrimage; cannot be excluded from the establishment of din only on the pretext that the 30 fasts of Ramadan had not been enjoined in the previous shari ah, and pilgrimage to the Ka'bah was enjoined only in the Shariah which was inherited by the Ishmaelite branch of the Prophet Abraham's progeny.
As a matter of fact, the misunderstanding was caused only because the verse: "We appointed for each community among you a law and a way of life", has been misconstrued to mean that since the shari'ah appointed for every community was separate. and the command given was only to establish the din (way of life) which was common to all the Prophets, the establishment of the shari ah was not included in the establishment of the din, whereas the real meaning of this verse is just the opposite of it. If the context (vv. 41-50) in which this verse has occurred in Surah AI-Ma'idah is studied carefully, it will be seen that the correct meaning of this verse is: Whatever shari 'ah was given by Allah to the community of a Prophet, was the din for that community, and the establishment of the same din was the object during his Prophethood. And since now is the period of the Holy Prophet Muhammad's Prophethood, the shari ah which has been given to the Ummah of Muhammad (upon whom be Allah's peace) is the din of this time, and to establish the same is to establish the din. As for the difference of the shari ah, it does not mean that the shari 'ahs sent by God were mutually contradictory, but it means that in their details there have been some differences owing to the different environments, take, for instance, the Prayer and the Fast. The Prayer has been obligatory in aII the shari' ahs, but the giblah of all the shari ahs was not the same, and there was a difference in its times and rakahs and elements as well. Likewise, the Fast was obligatory in every shari'ah, but the 30 fasts of Ramadan were not there in the other shari ahs. From this it is not correct to conclude that the Prayer and the Fast as such are included in the establishment of din but performing the Prayer in a particular way and observing the Fast at a particular time is excluded from it. However, the correct conclusion that one can draw is: To perform the Prayer and observe the Fast according to the rules and procedures that had been appointed for the people in the shari'ah of every Prophet amounted to establishment of din in his time. In the present age the establishment of the din is that these acts of worship be performed according to the procedures enjoined in the Shari 'ah of the Prophet Muhammad. The same is true about all other Shari'ah commandments as well.
Whoever studies the Qur'an carefully will see that this Book does not envisage that its adherents will live as subjects of the disbelievers and will pass a religious lift under them, but it openly proclaims that it will have its own rule established; it demands from its followers that they should struggle with their lives for the intellectual, cultural, Iegal and political supremacy of the true Faith; and it gives them a programme for the reformation of human life, the major part of which can be acted upon only when political power and authority is in the believers' hand. As stated by itself, the object of this Book's being sent down is: "We have sent down this Book to you with the Truth so that you may judge between the people in accordance with the light that Allah has shown you. " (An-Nisa: 105). The Commandments given in this Book about the collection and distribution of the Zakat expressly envisage a government who should be responsible for collecting the Zakat and distributing it among the deserving people according to a laid down procedure. (At-Taubah;60,103). The prohibition of interest that has been enjoined in this Book aad the declaration of war that has been made against those who do not abstain from taking interest (AI-Baqarah: 27_5-279) can be enforced only when the political and economic system of the country is entirely in the believers' hand. The Law of Retribution for murder (AI-Baqarah: 178), cutting off of the hand for theft (AI-Ma'idah 38) and carrying out of the prescribed punishment for adultery and calumny (An-Nur: 2-4) have not been enjoined on the assumption that the believers will remain subject to the police and courts of the disbelievers. The Command to fight the disbelievers (AlBaqarah: 190, 216) has not been given with the idea that the followers of this din will carry out this Command by getting enlisted in the army of disbelief. The command to take Jizyah from the followers of the former Books (At-Taubah: 29) has not been given on the assumption that the Muslims will take Jizyah from them while being their subjects and will be responsible for their protection. And this thing is not true only about the Madinite Surahs; in the Makkan Surahs as well a discerning eye can clearly see that the scheme envisaged from the very beginning was of Islam's supremacy and dominance and not of Islam's and the Muslims' subjugation under an un-Islamic rule. See, for instance, Bani Isra`il: 76-89; AlQasas: 85-86; Ar-Rum: 1-6; As-Saaffat: 171-179; Suad: Introduction, v. 11 and E.N. 12 on it.
Above alI, this misinterpretation clashes with the great work that the Holy Prophet himself accomplished during the 23 years of his Prophethood. Who can deny the fact that he subdued entire Arabia by means of both preaching and the sword and established in it a full fledged system of government with a detailed law, covering all aspects of life, from beliefs and rites of worship to personal conduct, collective morality, culture and civilization, economic and social life, politics and judiciary, peace and war. If this entire work of the Holy Prophet is not accepted as a commentary of the Command of "iqamat din " (establishment of din) which, according to this verse, he had been enjoined to undertake like aII other Prophets, then it could have one of the two meanings: That earlier, God forbid, the Holy Prophet should be blamed that he had been appointed only to preach and teach beliefs and a few important moral rules but he exceeded his mandate and established a government of his own whim and laid down a code of law, which was different from the common law of the Prophets as well as in excess of it; or that Allah should be blamed that after having made the abovementioned declaration in Surah Ash-Shura. He went back on His own word, and made His Last Prophet do something which was not only much over and about and different from the objective of "iqamat din " as stated in this Surah but on the completion of this mission He also made this declaration, contrary to His first declaration: "Today I have perfected your din for you." (Al-Ma'idah:3). May Allah keep us safe from this! Apart from these two, if there is any third alternative,, which makes this-interpretation of "iqamat din" plausible and also does not lay any blame on Allah or His Messenger, we would like to know it.
After giving the Command for "iqamat din ", the last thing that Allah has stated in this verse is this: La tatafarraqu fi-hi: "Do not create schisms in the din: Be not divided in it" Creating schisms in din implies that one should introduce something new in religion for which there exists no sound basis, and then should insist that belief and unbelief depend on the acceptance of the innovation, and should separate along with those who have accepted it from those who have not accepted it. This new thing can be of several kinds: (1) To introduce something entirely new into din; (2) to exclude from din something which actually belonged to it; (3) to tamper with the fundamentals of din by misinterpretations and introduce new beliefs and novel practices; and (4) to distort the din by making changes of fundamental nature in it, for example, by reducing what was important in it to un-important, by rAlsing what was at most permissible to the position of imperative and obligatory, even to the position of the most fundamental pillar of Islam. Owing to such innovations, divisions first appeared in the communities of the Prophets; then gradually the creeds of the sects developed into wholly separate and mutually exclusive religious systems whose followers now do not have any idea that once they all belonged to one and the same origin. These divisions have nothing to do with the permissible and reasonable difference of opinion which naturally takes place among the scholars when they are engaged in understanding and studying the injunctions and fundamentals of the din for the purpose of deriving and extracting points of law, and for which there is room in the words of the Book of Allah itself owing to the considerations of lexicon, idiom and rules of grammar. (For a detAlled discussion of this subject, see Al-Baqarah: 213, Al'Imran: 19, 50; An-Nisa: 171, Al-Ma'idah: 77; Al-An'am; 159; An-Nahl: 118124; Al-Anbiya': 9293; Al-Hajj: 67; Al-Mu'minun: 53-54; Al-Qasas: 53; ArRum: 32 and the E.N.'s) 2).
*21) Here the same thing as stated in vv. 8-9 above, has been reiterated, and we have explAlned it in E.N. 11 above. The object of repeating it here is as if to say: 'You are presenting the clear highway of religion before them but the foolish people, instead of appreciating the blessing, are becoming annoyed over it. But even among them there are the people of their own tribe, who are turning to AlIah. and Allah also is drawing them closer to Himself. But one should understand that Allah's bestowal of His blessings is not blind: He draws only him towards Himself who is inclined to be drawn and not him who urns away from Him. "