- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُواْ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
- عربى - نصوص الآيات : والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون
- عربى - التفسير الميسر : والذين استجابوا لربهم حين دعاهم إلى توحيده وطاعته، وأقاموا الصلاة المفروضة بحدودها في أوقاتها، وإذا أرادوا أمرًا تشاوروا فيه، ومما أعطيناهم من الأموال يتصدقون في سبيل الله، ويؤدون ما فرض الله عليهم من الحقوق لأهلها من زكاة ونفقة وغير ذلك من وجوه الإنفاق.
- السعدى : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
{ وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ } أي: انقادوا لطاعته، ولبَّوْا دعوته، وصار قصدهم رضوانه، وغايتهم الفوز بقربه.
ومن الاستجابة للّه، إقامة الصلاة وإيتاء الزكاة، فلذلك عطفهما على ذلك، من باب عطف العام على الخاص، الدال على شرفه وفضله فقال: { وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ } أي: ظاهرها وباطنها، فرضها ونفلها. { وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ } من النفقات الواجبة، كالزكاة والنفقة على الأقارب ونحوهم، والمستحبة، كالصدقات على عموم الخلق.
{ وَأَمْرُهُمْ } الديني والدنيوي { شُورَى بَيْنَهُمْ } أي: لا يستبد أحد منهم برأيه في أمر من الأمور المشتركة بينهم، وهذا لا يكون إلا فرعا عن اجتماعهم وتوالفهم وتواددهم وتحاببهم وكمال عقولهم، أنهم إذا أرادوا أمرا من الأمور التي تحتاج إلى إعمال الفكر والرأي فيها، اجتمعوا لها وتشاوروا وبحثوا فيها، حتى إذا تبينت لهم المصلحة، انتهزوها وبادروها، وذلك كالرأي في الغزو والجهاد، وتولية الموظفين لإمارة أو قضاء، أو غيره، وكالبحث في المسائل الدينية عموما، فإنها من الأمور المشتركة، والبحث فيها لبيان الصواب مما يحبه الله، وهو داخل في هذه الآية.
- الوسيط لطنطاوي : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
ثم ذكر - سبحانه - صفات كريمة لهم فقال : ( والذين استجابوا لِرَبِّهِمْ ) أى أطاعوه فى كل ما أمرهم به ، أو نهاهم عنه . .
( وَأَقَامُواْ الصلاة ) أى : حافظوا عليها ، وأدوها فى أوقاتها بخشوع وإخلاص لله رب العالمين .
( وَأَمْرُهُمْ شورى بَيْنَهُمْ ) أى : شأنهم أنهم إذا حدث بينهم أمر هام يحتاج إلى المراجعة والمناقشة ، تجمعوا وتشاوروا فيما هو أنفع وأصلح .
قال القرطبى ما ملخصه : قوله - تعالى - : ( وَأَمْرُهُمْ شورى بَيْنَهُمْ ) أى : يتشاورون فى الأمور .
والشورى مصدر شاورته - والتشاور : استخراج الرأى من الغير . .
قال الحسن : ما تشاور قوم إلا هدوا لأرشد أمورهم .
وقال ابن العربى : الشورى : ألفة للجماعة ومسبار للعقول ، وسبب إلى الصواب .
وقد قال الشاعر الحكيم :
إذا بلغ الرأى المشورة فاستعن ... برأى لبيب أو نصيحة حازم
ولا تجعل الشورى عليك غضاضة ... فإن الخوافى قوة للقوادم
وقد كان الرسول - صلى الله عليه وسلم - يستشير أصحابه فى الأمور التى تتعلق بالحروب وما يشببها من الأمور الدنيوية ، ولم يكن يشاورهم فى الأحكام لأنها منزلة من عند الله - تعالى - .
فأما الصحابة فكانوا يتشاورون فى الأحكام ، ويستنطبونها من الكتاب والسنة ، فقد تشاوروا فى الخلافة بعد موت الرسول - صلى الله عليه وسلم - وفى ميراث الجد ، وفى حروب المرتدين .
وقوله ( وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ) أى ومن صفات هؤلاء المؤمنين الصادقين - أيضا - أنهم مما أعطيناهم من الرزق ، يتصدقون على غيرهم من المحتاجين .
- البغوى : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
( والذين استجابوا لربهم ) أجابوه إلى ما دعاهم إليه من طاعته ، ( وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ) يتشاورون فيما يبدو لهم ولا يعجلون ( ومما رزقناهم ينفقون ) .
- ابن كثير : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
وقوله : ( والذين استجابوا لربهم ) أي : اتبعوا رسله وأطاعوا أمره ، واجتنبوا زجره ، ( وأقاموا الصلاة ) وهي أعظم العبادات لله عز وجل ، ( وأمرهم شورى بينهم ) أي : لا يبرمون أمرا حتى يتشاوروا فيه ، ليتساعدوا بآرائهم في مثل الحروب وما جرى مجراها ، كما قال تعالى : ( وشاورهم في الأمر فإذا عزمت فتوكل على الله ) [ آل عمران : 159 ] ولهذا كان عليه [ الصلاة ] والسلام ، يشاورهم في الحروب ونحوها ، ليطيب بذلك قلوبهم . وهكذا لما حضرت عمر بن الخطاب [ رضي الله عنه ] الوفاة حين طعن ، جعل الأمر بعده شورى في ستة نفر ، وهم : عثمان ، وعلي ، وطلحة ، والزبير ، وسعد ، وعبد الرحمن بن عوف ، رضي الله عنهم أجمعين ، فاجتمع رأي الصحابة كلهم على تقديم عثمان عليهم ، رضي الله عنهم ، ( ومما رزقناهم ينفقون ) وذلك بالإحسان إلى خلق الله ، الأقرب إليهم منهم فالأقرب .
- القرطبى : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
قوله تعالى : والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون .
فيه ثلاث مسائل :
الأولى : قوله تعالى : والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة قال عبد الرحمن بن زيد : هم الأنصار بالمدينة ، استجابوا إلى الإيمان بالرسول حين أنفذ إليهم اثني عشر نقيبا منهم قبل الهجرة . وأقاموا الصلاة أي : أدوها لمواقيتها بشروطها وهيئاتها .
الثانية : وأمرهم شورى بينهم أي يتشاورون في الأمور . والشورى مصدر شاورته ، مثل البشرى والذكرى ونحوه . فكانت الأنصار قبل قدوم النبي - صلى الله عليه وسلم - إليهم إذا أرادوا أمرا تشاوروا فيه ثم عملوا عليه ، فمدحهم الله تعالى به ، قاله النقاش . وقال الحسن : أي : إنهم لانقيادهم إلى الرأي في أمورهم متفقون لا يختلفون ، فمدحوا باتفاق كلمتهم . قال الحسن : ما تشاور قوم قط إلا هدوا لأرشد أمورهم . وقال الضحاك : هو تشاورهم حين سمعوا بظهور رسول الله - صلى الله عليه وسلم - ، وورد النقباء إليهم حتى اجتمع رأيهم في دار أبي أيوب على الإيمان به والنصرة له . وقيل : تشاورهم فيما يعرض لهم ، فلا يستأثر بعضهم بخبر دون بعض . وقال ابن العربي : الشورى ألفة للجماعة ومسبار للعقول وسبب إلى الصواب ، وما تشاور قوم إلا هدوا . وقد قال الحكيم :
إذا بلغ الرأي المشورة فاستعن برأي لبيب أومشورة حازم ولا تجعل الشورى عليك غضاضة
فإن الخوافي قوة للقوادم
فمدح الله المشاورة في الأمور بمدح القوم الذين كانوا يمتثلون ذلك . وقد كان النبي - صلى الله عليه وسلم - يشاور أصحابه في الآراء المتعلقة بمصالح الحروب ، وذلك في الآراء كثير . ولم يكن يشاورهم في الأحكام ; لأنها منزلة من عند الله على جميع الأقسام من الفرض والندب والمكروه والمباح والحرام . فأما الصحابة بعد استئثار الله تعالى به علينا فكانوا يتشاورون في الأحكام ويستنبطونها من الكتاب والسنة . وأول ما تشاور فيه الصحابة الخلافة ، فإن النبي - صلى الله عليه وسلم - لم ينص عليها حتى كان فيها بين أبي بكر والأنصار ما سبق بيانه . وقال عمر - رضي الله عنه - : نرضى لدنيانا من رضيه رسول الله - صلى الله عليه وسلم - لديننا وتشاوروا في أهل الردة فاستقر رأي أبي بكر على القتال . وتشاوروا في الجد وميراثه ، وفي حد الخمر وعدده . وتشاوروا بعد رسول الله - صلى الله عليه وسلم - في الحروب ، حتى شاور عمر الهرمزان حين وفد عليه مسلما في المغازي ، فقال له الهرمزان : مثلها ومثل من فيها من الناس من عدو المسلمين مثل طائر له ريش وله جناحان ورجلان فإن كسر أحد الجناحين نهضت الرجلان بجناح والرأس وإن كسر الجناح الآخر نهضت الرجلان والرأس وإن شدخ الرأس ذهب الرجلان والجناحان . والرأس كسرى والجناح الواحد قيصر والآخر فارس ، ، فمر المسلمين فلينفروا إلى كسرى . . . وذكر الحديث . وقال بعض العقلاء : ما أخطأت قط! إذا حزبني أمر شاورت قومي ففعلت الذي يرون ، فإن أصبت فهم المصيبون ، وإن أخطأت فهم المخطئون .
الثالثة : قد مضى في ( آل عمران ) ما تضمنته الشورى من الأحكام عند قوله تعالى : وشاورهم في الأمر والمشورة بركة . والمشورة : الشورى ، وكذلك المشورة ( بضم الشين ) ، تقول منه : شاورته في الأمر واستشرته بمعنى . وروى الترمذي عن أبي هريرة قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : إذا كان أمراؤكم خياركم وأغنياؤكم سمحاءكم وأمركم شورى بينكم فظهر الأرض خير لكم من بطنها ، وإذا كان أمراؤكم شراركم وأغنياؤكم بخلاءكم وأموركم إلى نسائكم فبطن الأرض خير لكم من ظهرها . قال حديث غريب . ومما رزقناهم ينفقون أي ومما أعطيناهم يتصدقون . وقد تقدم في ( البقرة ) .
- الطبرى : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
وقوله: ( وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ ) يقول تعالى ذكره: والذين أجابوا لربهم حين دعاهم إلى توحيده, والإقرار بوحدانيته والبراءة من عبادة كل ما يعبد دونه ( وَأَقَامُوا الصَّلاةَ ) المفروضة بحدودها في أوقاتها.
وكان ابن زيد يقول: عنى بقوله: ( وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ )... الآية الأنصار.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, وقرأ ( وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ )
قال: فبدأ بهم ( وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ ) الأنصار ( وَأَقَامُوا الصَّلاةَ ) وليس فيهم رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ( وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ ) ليس فيهم رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم أيضا.
- ابن عاشور : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ (38)
هذا موصول آخر وصلة أخرى . ومدلولهما من أعمال الذين آمنوا التي يدعوهم إليها إيمانهم ، والمقصود منها ابتداءً هُم الأنصار ، كما روي عن عبد الرحمن بن زيد . ومعنى ذلك أنهم من المؤمنين الذين تأصل فيهم خُلق الشورى .
وأما الاستجابة لله فهي ثابتة لجميع من آمن بالله لأن الاستجابة لله هي الاستجابة لدعوة النبي صلى الله عليه وسلم فإنه دعاهم إلى الإسلام مبلِّغاً عن الله فكأنَّ الله دعاهم إليه فاستجابوا لدعوته . والسين والتاء في { استجابوا } للمبالغة في الإجابة ، أي هي إجابة لا يخالطها كراهية ولا تردد .
ولام له للتقوية يقال : استجاب له كما يقال : استجابه ، فالظاهر أنه أريد منه استجابة خاصة ، وهي إجابة المبادرة مثل أبي بكر وخديجة وعبد الله بن مسعود وسعد بن أبي وقاص ونقباء الأنصار أصحاب ليلة العقبة .
وجُعلت { وأمرهم شورى بينهم } عطفاً على الصلة . وقد عرف الأنصار بذلك إذ كان التشاور في الأمور عادتهم فإذا نزل بهم مهمٌّ اجتمعوا وتشاوروا وكان من تشاورهم الذي أثنى الله عليهم به هو تشاورهم حين ورد إليهم نقباؤُهم وأخبروهم بدعوة محمد صلى الله عليه وسلم بعد أن آمنوا هم به ليلة العقبة ، فلما أبلغوهم ذلك اجتمعوا في دار أبي أيوب الأنصاري فأجمع رأيهم على الإيمان به والنصر له .
وإذ قد كانت الشورى مفضية إلى الرشد والصواب وكان من أفضل آثارها أن اهتدى بسببها الأنصار إلى الإسلام أثنى الله بها على الإطلاق دون تقييد بالشورى الخاصَّة التي تشاور بها الأنصار في الإيمان وأيُّ أمر أعظم من أمر الإيمان .
والأمر : اسم من أسماء الأجناس العامة مثل : شيءٍ وحادثثٍ . وإضافة اسم الجنس قد تفيد العموم بمعونة المقام ، أي جميع أمورهم متشاور فيها بينهم .
والإخبار عن الأمر بأنه شورى من قبيل الإخبار بالمصدر للمبالغة . والإسناد مجاز عقلي لأن الشورى تسند للمتشاورين ، وأما الأمر فهو ظرف مجازي للشورى ، ألا ترى أنه يقال : تشاورا في كذا ، قال تعالى : { وشاورهم في الأمر فاجتمع في قوله : وأمرهم شورى } مجاز عقلي واستعارة تبعية ومبالغة .
والشُورى مصدر كالبُشرى والفُتيا هي أن قاصد عمل يطلب ممن يَظُنّ فيه صوابَ الرأي والتدبير أن يشير عليه بما يراه في حصول الفائدة المرجوّة من عمله ، وتقدم الكلام عليها عند قوله تعالى : { وشاورهم في الأمر } في سورة آل عمران ( 159 ) .
وقوله : { بينهم } ظرف مستقر هو صفة ل { شورى } . والتشاور لا يكون إلا بين المتشاورين فالوجه أن يكون هذا الظرف إيمَاء إلى أن الشورى لا ينبغي أن تتجاوز من يهمهم الأمر من أهل الرأي فلا يُدخل فيها من لا يهمه الأمر ، وإلى أنها سرّ بين المتشاورين قال بشار
: ... ولا تُشْهد الشورى أمراً غيرَ كَاتم
وقد كان شيخ الإسلام محمود ابن الخوجة أشار في حديث جرى بيني وبينه إلى اعتبار هذا الإيماء إشارة بيده حين تلا هذه الآية ، ولا أدري أذلك استظهار منه أم شيء تلقاه من بعض الكتب أو بعض أساتذته وكلا الأمرين ليس ببعيد عن مثله .
وأثنى الله عليهم بإقامة الصلاة ، فيجوز أن يكون ذلك تنويهاً بمكانة الصلاة بأعمال الإيمان ، ويجوز أن يكون المراد إقامة خاصة ، فإذا كانت الآية نازلة في الأنصار أو كان الأنصار المقصود الأول منها فلعل المراد مبادرة الأنصار بعد إسلامهم بإقامة الجماعة إذ سألوا النبي صلى الله عليه وسلم أن يرسل إليهم من يُقرئهم القرآنَ ويَؤُمهم في الصلاة فأرسل إليهم مُصعب بن عُمَير وذلك قبل الهجرة .
وأثنى عليهم بأنهم ينفقون مِما رزقهم الله ، وللأنصار الحظ الأوفر من هذا الثناء ، وهو كقوله فيهم { ويؤثرون على أنفسهم ولو كانَ بهم خصاصة } [ الحشر : 9 ] . وذلك أن الأنصار كانوا أصحاب أموال وعمل فلما آمنوا كانوا أول جماعة من المؤمنين لهم أموال يعينون بها ضعفاء المؤمنين منهم ومن المهاجرين الأولين قبل هجرة النبي . فأما المؤمنون من أهل مكة فقد صادر المشركون أموالهم لأجل إيمانهم ، قال النبي وهل ترك لَنا عَقِيل من دار .
وقوله : ومما رزقناهم ينفقون } إدماج للامتنان في خلال المدح وإلا فليس الإنفاق من غير ما يرزقه المنفق .
- إعراب القرآن : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
«وَالَّذِينَ» الواو حرف عطف الذين معطوف على ما قبله «اسْتَجابُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «لِرَبِّهِمْ» متعلقان بالفعل «وَأَقامُوا» معطوف على استجابوا «الصَّلاةَ» مفعول به «وَأَمْرُهُمْ» الواو حرف عطف وأمرهم مبتدأ «شُورى » خبره والجملة معطوفة على ما قبلها «بَيْنَهُمْ» ظرف مكان متعلق بشورى «وَمِمَّا» متعلقان بينفقون «رَزَقْناهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة صلة «يُنْفِقُونَ» مضارع مرفوع و الواو فاعله والجملة معطوفة على جملة الصلة
- English - Sahih International : And those who have responded to their lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves and from what We have provided them they spend
- English - Tafheem -Maududi : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ(42:38) who obey their Lord *60 and establish Prayer; who conduct their affairs by consultation, *61 and spend out of what We have bestowed upon them; *62
- Français - Hamidullah : qui répondent à l'appel de leur Seigneur accomplissent la Salât se consultent entre eux à propos de leurs affaires dépensent de ce que Nous leur attribuons
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und diejenigen die auf ihren Herrn hören und das Gebet verrichten ihre An gelegenheiten durch Beratung untereinander regeln und von dem ausgeben womit Wir sie versorgt haben
- Spanish - Cortes : escuchan a su Señor hacen la azalá se consultan mutuamente dan limosna de lo que les hemos proveído
- Português - El Hayek : Que atendem ao seu Senhor observam a oração resolvem os seus assuntos em consulta e fazem caridade daquilo comque os agraciamos;
- Россию - Кулиев : которые отвечают своему Господу совершают намаз совещаются между собой о делах и расходуют из того чем Мы их наделили
- Кулиев -ас-Саади : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
которые отвечают своему Господу, совершают намаз, совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,Они отвечают на призыв своего Господа, исполняют Его повеления и стремятся снискать Его благоволение и получить право наслаждаться близостью с Ним. Повинуясь Аллаху, они совершают намаз и выплачивают закят. Всевышний упомянул о намазе и закяте после того, как упомянул о повиновении в целом, что является примером включения частного в общее и подчеркивает особую важность этих двух обрядов поклонения. Правоверные совершают обязательные и добровольные молитвы душой и телом, выплачивают закят, помогают близким родственникам и выполняют прочие обязательные материальные предписания, а также делают добровольные пожертвования в пользу бедных людей. Они вершат свои религиозные и мирские дела по взаимному совету, и если вопрос затрагивает других мусульман, то они не принимают решения самостоятельно. Это является проявлением их единства, дружбы, любви и взаимопонимания. Это также свидетельствует о совершенстве их разума. Когда они сталкиваются с проблемой, которая требует совместного размышления и обсуждения, то собираются вместе, советуются друг с другом и досконально исследуют этот вопрос, пока не находят лучшее решение. А когда они принимают верное решение, то спешат претворить его в жизнь при первом же удобном случае. Они поступают таким образом во время сражений, при избрании правителя и назначении наместников, при вынесении судебных приговоров и при разрешении всех спорных вопросов богословского характера, которые также должны решаться усилиями многих мусульманских ученых, дабы они могли найти правильный ответ.
- Turkish - Diyanet Isleri : Size verilen herhangi bir şey sadece dünya hayatının bir geçimliğidir Allah katında olan; inanıp Rablerine güvenen büyük günahlardan ve hayasızlıklardan çekinen öfkelendiklerinde bile bağışlayanlar Rablerinin çağrısına cevap verenler ve namaz kılanlar için daha iyi ve daha süreklidir Onların işleri aralarında danışma iledir Kendilerine verdiğimiz rızıktan da sarfederler
- Italiano - Piccardo : coloro che rispondono al loro Signore assolvono all'orazione si consultano vicendevolmente su quel che li concerne e sono generosi di ciò che Noi abbiamo concesso loro;
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانهش بهدهم بانگهوازی پهروهردگاریانهوه چوون و نوێژهکانیان بهچاکی ئهنجام داوه و کارو باریان ههردهم به مهشورهت و ڕاپرسی و ڕاوێژکاریه و لهو ڕزق و ڕۆزیهی که پێمان داون دهبهخشن
- اردو - جالندربرى : اور جو اپنے پروردگار کا فرمان قبول کرتے ہیں اور نماز پڑھتے ہیں۔ اور اپنے کام اپس کے مشورے سے کرتے ہیں۔ اور جو مال ہم نے ان کو عطا فرمایا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں
- Bosanski - Korkut : za one koji se Gospodaru svome odazivaju i koji molitvu obavljaju i koji se o poslovima svojim dogovaraju a dio od onoga čime smo ih opskrbili udjeljuju
- Swedish - Bernström : och som svarar när deras Herre kallar och som förrättar bönen och som [i allt] iakttar regeln om samråd och som ger åt andra av det som Vi skänker dem för deras försörjning;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan bagi orangorang yang menerima mematuhi seruan Tuhannya dan mendirikan shalat sedang urusan mereka diputuskan dengan musyawarat antara mereka; dan mereka menafkahkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
(Dan bagi orang-orang yang menerima seruan Rabbnya) yang mematuhi apa yang diserukan Rabbnya yaitu, mentauhidkan-Nya dan menyembah-Nya (dan mendirikan salat) memeliharanya (sedangkan urusan mereka) yang berkenaan dengan diri mereka (mereka putuskan di antara mereka dengan musyawarah) memutuskannya secara musyawarah dan tidak tergesa-gesa dalam memutuskannya (dan sebagian dari apa yang Kami rezekikan kepada mereka) atau sebagian dari apa yang Kami berikan kepada mereka (mereka menafkahkannya) untuk jalan ketaatan kepada Allah. Dan orang-orang yang telah disebutkan tadi merupakan suatu golongan kemudian golongan yang lainnya ialah;
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা তাদের পালনকর্তার আদেশ মান্য করে নামায কায়েম করে; পারস্পরিক পরামর্শক্রমে কাজ করে এবং আমি তাদেরকে যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে ব্যয় করে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் தங்கள் இறைவன் கட்டளைகளை ஏற்று தொழுகையை ஒழுங்குப்படி நிலைநிறுத்துவார்கள் அன்றியும் தம் காரியங்களைத் தம்மிடையே கலந்தாலோசித்துக் கொள்வர்; மேலும் நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவற்றிலிருந்து தானமாகச் செலவு செய்வார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และบรรดาผู้ตอบรับต่อพระเจ้าของพวกเขาและดำรงละหมาด และกิจการของพวกเขามีการปรึกษาหารือระหว่างพวกเขาและเขาบริจาคสิ่งที่เราได้ให้เครื่องปัจจัยยังชีพแก่พวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Роббиларига ижобат қилган намозни тўкис адо этган ишлари ўзаро шуро ила бўлган ва уларга ризқ қилиб берган нарсаларимиздан инфоқ қиладиганлар учундир
- 中国语文 - Ma Jian : 也归于应答主的号召,且谨守拜功者;他们的事务,是由协商而决定的,他们分舍我所赐予他们的;
- Melayu - Basmeih : Dan juga lebih baik dan lebih kekal bagi orangorang yang menyahut dan menyambut perintah Tuhannya serta mendirikan sembahyang dengan sempurna; dan urusan mereka dijalankan secara bermesyuarat sesama mereka; dan mereka pula mendermakan sebahagian dari apa yang Kami beri kepadanya;
- Somali - Abduh : Waana kuwa ajiibay maqlay Eebahood oogayna Salaadda amarkooduna tashi yahay dhexdooda waxaan ku arzaaqnayna wax ka bixiya
- Hausa - Gumi : Da waɗanda suka karɓa kira ga Ubangijinsu kuma suka tsayar da salla kuma al'amarinsu shãwara ne a tsakãninsu kuma daga abin da Muka azurta su sunã ciyarwa
- Swahili - Al-Barwani : Na wanao mwitikia Mola wao Mlezi na wakashika Sala na mambo yao yakawa ni kwa kushauriana baina yao na kutokana na tulicho waruzuku wakawa wanatoa
- Shqiptar - Efendi Nahi : për ata që i përgjigjen thirrjes së Zotit të tyre dhe të cilët bëjnë namazin e këshillohen reciprokisht në punët e tyre dhe të cilët ndajnë nga ajo që u kemi dhënë Ne
- فارسى - آیتی : و آنان كه دعوت پروردگارشان را پاسخ مىگويند و نماز مىگزارند و كارشان بر پايه مشورت با يكديگر است و از آنچه به آنها روزى دادهايم انفاق مىكنند؛
- tajeki - Оятӣ : ва онон, ки даъвати Парвардигорашонро қабул мекунанд ва намоз мегузоранд ва корашон бар пояи машварат бо якдигар аст ва аз он чӣ ба онҳо рӯзӣ додаем, садақа мекунанд;
- Uyghur - محمد صالح : (دۇنيانىڭ نېمەتلىرىدىن) سىلەرگە بېرىلگەن ھەر قانداق نەرسە دۇنيا تىرىكچىلىكىدە پايدىلىنىدىغان نەرسىلەردۇر، ئىمان ئېيتقان، پەرۋەردىگارىغا تەۋەككۈل قىلىدىغان كىشىلەرگە، گۇناھى كەبرىلەردىن، قەبىھ ئىشلاردىن ساقلانغۇچىلارغا، دەرغەزەپ بولغانلىرىدا كەچۈرەلەيدىغانلارغا، پەرۋەردىگارىنىڭ دەۋىتىگە ئاۋاز قوشالايدىغانلارغا، نامازنى (تەئدىل ئەركان بىلەن) ئۆتەيدىغانلارغا، ئىشلىرىنى مەسلىھەت بىلەن قارار قىلىدىغانلارغا، بىز رىزىق قىلىپ بەرگەن نەرسىلەردىن سەدىقە قىلىدىغانلارغا، ئۇچرىغان زۇلۇمغا قارشى تۇرالايدىغانلارغا اﷲ نىڭ ھۇزۇرىدىكى ساۋاب تېخىمۇ ياخشىدۇر، تېخىمۇ باقىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ വിളിക്കുത്തരം നല്കുകയും നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുകയും തങ്ങളുടെ കാര്യങ്ങള് പരസ്പരം കൂടിയാലോചിച്ച് തീരുമാനിക്കുകയും നാം നല്കിയതില് നിന്ന് ചെലവഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുമാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : والذين استجابوا لربهم حين دعاهم الى توحيده وطاعته واقاموا الصلاه المفروضه بحدودها في اوقاتها واذا ارادوا امرا تشاوروا فيه ومما اعطيناهم من الاموال يتصدقون في سبيل الله ويودون ما فرض الله عليهم من الحقوق لاهلها من زكاه ونفقه وغير ذلك من وجوه الانفاق
*60) Literally: "Who answer the call of their Lord'' That is they hasten to do whatever Allah enjoins them to do, and accept whatever Allah invites them to accept.
*61) This thing has been counted here as the best quality of the believers. and has been enjoined in Surah AI-'Imran: 159 On this basis. consultation. is an important pillar of the Islamic way of life. and to conduct the affairs of collective life without consultation is not only the way of ignorance but also an express violation of the law prescribed by Allah. When we consider why consultation has been given such importance in Islam, three things become obvious:
First, that it is injustice that a person should decide a matter by his personal opinion and ignore others when it involves the interests of two or more persons No one has a right to do , as he likes in matters of common interest Justice demands that aII those whose interests arc involved in a matter be consulted, and if it concerns a large number of the people, their reliable representatives should be made a party in consultation.
Second, that a man tries to do what he likes in matters of common interest richer because he wants to usurp the rights of others for selfish ends, or because he looks down upon others and regards himself as a superior person. Morally both These qualities are equally detestable, and a believer cannot have even a tinge of either of these in himself. A believer is neither selfish so that he should get undue benefitsby usurping the rights of others, nor he is arrogant and self-conceited that he should regard himself as aII-wist and aII-knowing.
Third, that it is a grave responsibility to give decisions in matters chat involve the tights and interests of others. No one who fears God and knows what severe accountability for it he will be subjected to by his Lord, can dare take the heavy burden of it solely on himself. Such a boldness is shown only by those who arc fearless of God and heedless of the Hereafter. The one who fears God and has the feeling of the accountability of the Hereafter, will certainly try that in a matter of common interest he should consult aII the concerned people or their authorised representatives so as to reach, as far as possible, an objective and right and equitable decision, and if there occurs a mistake one man alone should not be held responsible for it.
A deep consideration of these three things can enable one to fully understand that consultation is a necessary demand of the morality that Islam has taught to man, and departure from it is a grave immorality which Islam does not permit The Islamic way of life requires that the principle of consultation should be used in every collective affair, big or small. If it is a domestic affair, the husband and the wife should act by mutual consultation, and when the children have grown up, they also should be consulted. If it is a matter concerning the whole family, the opinion of every adult member be solicited. If it concerns a tribe or a fraternity or the population of a city, and it is not possible to consult aII the people, the decision should be taken by a local council or committee, which should comprise the tnrstworthy representatives of the concerned people according to an agreed method. If the matter concerns a whole nation, the head of government should be appointed by the common consent of the people, and he should conduct the national affairs in consultation with the leaders of opinion. whom the people regard as reliable, and he should remain at the helm of affair only as long as the people themselves want him to remain in that position. No honest man can try to assume the headship of a nation by force, or desire to continue in that position indefinitely, nor can think of corning into power by deception and then seek the people's consent by coercion, nor can he devise schemes so that the people may elect representatives to act as his advisers not by their own free choice but according to his will. Such a thing can be desired only by the one who cherishes evil intentions, and such a fraud against the Islamic principle of consultation can be practiced only by him who dces not feel any hesitation in deceiving both God and the people whereas the fact is that neither can God be deceived nor the people be so blind as to regard the robber, who is committing robbery in the bright day light openly, as their well. wisher and servant.
The principle of consultation as enshrined in amru-hum shura baina-hum by itself demands five things:
(1) The people whose rights and interests relate to collective matters, should have full freedom to express their opinion and they should be kept duly informed of how their affairs are being conducted; they should also have the full right that if in the conduct of the affairs they see an error, a weakness or a deficiency, they can check it and voice a protest, and if they do not see any change for the better, they can change their rulers. To conduct the people's affairs by keeping them silent and un-informed is sheer dishonesty which no one can regard as adherence to the principle of consultation in Islam.
(2) The person who is to be entrusted with the responsibility of conducting the collective affairs, should be appointed by the people's consent, and this consent should be their free consent, which is not obtained through coercion, temptation, deception, and fraud, because in that case it would be no consent at all. A nation's true head is not he who becomes its head by trying every possible method, but he whom the people make their head by their own free choice and approval.
(3) The people who are appointed as advisers to the head of the state should be such as enjoy the confidence of the nation, and obviously the people who win representative positions by suppression or by expending wealth, or by practising falsehood and fraud, or by misleading the people cannot be regarded as enjoying the confidence in the real sense.
(4) The advisers should give opinion according to their knowledge and faith and conscience and they should have full freedom of such expression of opinion. Wherever this is not the case, wherever the advisers give advice against their own knowledge and conscience, under duress or temptation, or under party discipline. it will be treachery and dishonesty and not adherence to the Islamic principle of consultation.
(5) The advice that is given by a consensus of the advisers, or which has the support of the majority of the people, should be accepted, for if a person (or a group of persons) behaves independently and acts on his own whims, even after hearing the advice of others, consultation becomes meaningless. Allah does not say: "They arc consulted in their affairs", but says: "They conduct their affairs by mutual consultations" . This instruction is not implemented by mere consultation, but for its sake it is necessary that the affairs be conducted according to what is settled by consensus or by majority opinion in consultation. Along with this explanation of the Islamic principle of consultation, this basic thing also should be kept in view that this consultation is not independent and autocratic in conducting the affairs of the Muslims, but necessarily subject to the bounds that Allah Himself has set by His legislation, and is subject to the fundamental principle: "It is for Allah to give a decision in whatever you may differ," and "if there arises any dispute among you about anything, refer it to Allah and the Messenger. " According to this general principle, the Muslims can hold consultations in Shari 'ah matters with a view to determining the correct meaning of a text or verse and w find out the ways of implementing it so as to fulfil its requirements rightly but they cannot hold consultations in order to give an independent judgement in a matter which has already been decided and settled by Allah and His Messenger.
*62) It has three meanings:
(1) "They spend only out of what lawful provisions We have given them: they do not touch unlawful things for supplementing their expenditure. "
(2) "They do not set aside the provisions granted by us, but spend them. "
(3) "They spend out of what they have been given in the cause of Allah also: they do not reserve everything for personal use only." The first meaning is based on this that Allah calls the lawful and pure provisions only as "the provisions granted by Him"; He dces not call the provisions earned in impure and unlawful ways His provisions. The second meaning is based on that whatever Allah provides for man is provided so that he may spend it and not that he may set it aside and hoard it up like a miser. The third meaning is based on that according to the Qur'an, spending does not mean spending merely on one's own self and for one's personal needs, but it also contains the meaning of spending for the sake of Allah in His way. On account of these three reasons AIlah here is counting spending of wealth among the best qualities of the believers because of which the blessings of the Hereafter have been reserved only for them.