- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : ادخلوا الجنة أنتم وأزواجكم تحبرون
- عربى - التفسير الميسر : الذين آمنوا بآياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم، وكانوا منقادين لله ربِّ العالمين بقلوبهم وجوارحهم، يقال لهم: ادخلوا الجنة أنتم وقرناؤكم المؤمنون تُنَعَّمون وتُسَرُّون.
- السعدى : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
{ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ } التي هي دار القرار { أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ } أي: من كان على مثل عملكم، من كل مقارن لكم، من زوجة، وولد، وصاحب، وغيرهم. { تُحْبَرُونَ } أي: تنعمون وتكرمون، ويأتيكم من فضل ربكم من الخيرات والسرور والأفراح واللذات، ما لا تعبر الألسن عن وصفه.
- الوسيط لطنطاوي : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
( ادخلوا الجنة أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ ) أى : ونساؤكم المؤمنات ( تُحْبَرُونَ ) أى : تسرون وتتلذذون بتلك النعم التى أنعم بها - سبحانه - عليكم .
فالمراد بأزواجهم هنا : نساؤهم ، لأن فى هذه الصحبة تلذذا أكثر ، ونعيما أكبر .
والإِضافة فى قوله ( أَزْوَاجُكُمْ ) للاختصاص التام ، فتخرج الأزواج غير المؤمنات .
ومنهم من يرى أن المراد بقوله ( وَأَزْوَاجُكُمْ ) : نظراؤكم وأشباهكم فى الطاعة لله - تعالى - .
أى : ادخلوا الجنة أنتم وأشباهكم فى الإِيمان والطاعة ، دخولا لا تنالون معه إلا الفرح الدائم ، والسرور الذى لا انقطاع له .
وشبيه بهذ الآية قوله - تعالى - : ( إِنَّ أَصْحَابَ الجنة اليوم فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلاَلٍ عَلَى الأرآئك مُتَّكِئُونَ )
- البغوى : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
( ادخلوا الجنة أنتم وأزواجكم تحبرون ) تسرون وتنعمون .
- ابن كثير : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
( ادخلوا الجنة ) أي : يقال لهم : ادخلوا الجنة ( أنتم وأزواجكم ) أي : نظراؤكم ) تحبرون ) أي : تنعمون وتسعدون ، وقد تقدم تفسيرها في سورة الروم .
- القرطبى : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
( ادخلوا الجنة ) أي يقال لهم ادخلوا الجنة ، أو يا عبادي الذين آمنوا ادخلوا الجنة . ( أنتم وأزواجكم ) المسلمات في الدنيا . وقيل : قرناؤكم من المؤمنين . وقيل : زوجاتكم من الحور العين . ( تحبرون ) تكرمون ، قاله ابن عباس ، والكرامة في المنزلة . الحسن : تفرحون . والفرح في القلب . قتادة : ينعمون ، والنعيم في البدن . مجاهد ، تسرون ، والسرور في العين . ابن أبي نجيح : تعجبون ، والعجب هاهنا درك ما يستطرف . يحيى بن أبي كثير : هو التلذذ بالسماع . وقد مضى هذا في ( الروم )
- الطبرى : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
وقوله: ( ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ) يقول جلّ ثناؤه: ادخلوا الجنة أنتم أيها المؤمنون وأزواجكم مغبوطين بكرامة الله, مسرورين بما أعطاكم اليوم ربكم.
وقد اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( تُحْبَرُونَ ) وقد ذكرنا ما قد قيل في ذلك فيما مضى, وبيَّنا الصحيح من القول فيه عندنا بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع, غير أنا نذكر بعض ما لم يُذكر هنالك من أقوال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ) : أي تَنْعَمون.
حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله: ( تُحْبَرُونَ ) قال: تنعمون.
حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ, في قوله: ( تُحْبَرُونَ ) قال: تكرمون.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ) قال: تنعمون.
- ابن عاشور : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ (70) وجملة { الذين آمنوا بآياتنا } نعت للمنادَى من قوله : { يا عبادي } جيء فيها بالموصول لدلالة الصلة على علة انتفاء الخوف والحزن عنهم ، وعطف على الصلة قوله : { وكانوا مسلمين } . والمخالفة بين الصلتين إذ كانت أولاهما فعلاً ماضياً والثانية فعل كون مخبراً عنه باسم فاعل لأن الإيمان : عقد القلب يحصل دفعة واحدة وأما الإسلام فهو الإتيان بقواعد الإسلام الخمس كما جاء تفسيره في حديث سؤال جبريل ، فهو معروض للتمكن من النفس فلذلك أوثر بفعل ( كان ) الدّال على اتحاد خبره باسمه حتى كأنه من قِوام كيانه .
وعطف أزواجهم عليهم في الإذن بدخول الجنّة من تمام نعمة التمتع بالخلة التي كانت بينهم وبين أزواجهم في الدنيا .
و { تحبرون } مبني للمجهول مضارع حُبر بالبناء للمجهول ، وفعله حَبَره ، إذا سره ، ومصدره الحَبْر بفتح فسكون ، والاسم الحُبور والحَبْرة ، وتقدم في قوله تعالى : { فهم في روضةٍ يُحبرون } في سورة الروم ( 15 ) .
- إعراب القرآن : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
«ادْخُلُوا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله «الْجَنَّةَ» مفعول به والجملة مقول القول المحذوف «أَنْتُمْ» مبتدأ «وَأَزْواجُكُمْ» معطوف على المبتدأ «تُحْبَرُونَ» مضارع مبني للمجهول مرفوع والواو نائب فاعل والجملة خبر المبتدأ
- English - Sahih International : Enter Paradise you and your kinds delighted"
- English - Tafheem -Maududi : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ(43:70) Enter Paradise joyfully, both you and your spouses.' *60
- Français - Hamidullah : Entrez au Paradis vous et vos épouses vous y serez fêtés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Geht in den Paradiesgarten ein euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet"
- Spanish - Cortes : ¡entrad en el Jardín junto con vuestras esposas para ser regocijados
- Português - El Hayek : Entrai jubilosos no Paraíso juntamente com as vossas esposas
- Россию - Кулиев : Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами или вместе с себе подобными
- Кулиев -ас-Саади : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).Войдите в Рай облагодетельствованными и почтенными. Вас ожидают там блага и радости, удовольствия и наслаждения, которые невозможно описать словами, и вы пребудете там вместе с теми, кто также оказался достоин райского вознаграждения. Среди них вы найдете своих жен, детей, друзей и других праведников, и все вы пребудете в Раю вечно.
- Turkish - Diyanet Isleri : Şöyle denir "Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak cennete giriniz"
- Italiano - Piccardo : entrate nel Paradiso voi e le vostre spose sarete onorati
- كوردى - برهان محمد أمين : پێیان دهوترێت فهرموون بچنه بهههشتهوه خۆتان و هاوسهرانتان خۆتان و ئهوانهی وهك ئێوه خواناس بوون و لهوێ ژیانی کامهرانی و شادی و بهختهوهریتان پێ دهدرێت
- اردو - جالندربرى : ان سے کہا جائے گا کہ تم اور تمہاری بیویاں عزت واحترام کے ساتھ بہشت میں داخل ہوجاو
- Bosanski - Korkut : uđite u Džennet vi i žene vaše radosni"
- Swedish - Bernström : Stig in ni och era livsledsagare i paradiset och njut dess glädje [i fulla drag]"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Masuklah kamu ke dalam surga kamu dan isteriisteri kamu digembirakan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
(Masuklah kalian ke dalam surga, kalian) lafal Antum berkedudukan menjadi Mubtada (dan pasangan-pasangan kalian) yakni istri-istri kalian (digembirakan) dibahagiakan dan dimuliakan, lafal Tuhbaruuna menjadi Khabar dari Mubtada.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : জান্নাতের প্রবেশ কর তোমরা এবং তোমাদের বিবিগণ সানন্দে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்களும் உங்கள் மனைவியரும் மகிழ்வடைந்தவர்களாக சுவர்க்கத்தில் நுழையுங்கள் என்று மறுமையில் அவர்களுக்குக் கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเจ้าจงเข้าไปในสวนสวรรค์ ทั้งตัวของพวกเจ้าและคู่ครองของพวกเจ้าอย่างแช่มชื่นแจ่มใส
- Uzbek - Мухаммад Содик : Жаннатга киринглар сизлар ва жуфтларингиз шод бўлурсизлар
- 中国语文 - Ma Jian : 你们和你们的妻子,愉快地进乐园去吧!
- Melayu - Basmeih : Mereka diberi sebaikbaik balasan dengan dikatakan kepada mereka "Masuklah kamu ke dalam Syurga bersamasama isteriisteri kamu yang beriman dengan menikmati sepenuhpenuh kegembiraan dan kesenangan"
- Somali - Abduh : Waxaana lagu dhihi gala Janada idinkiyo Haweenkiinna iyo kuwa idin la midka ah idinkoo laydiin Nicmeeyey laydin kana farxin
- Hausa - Gumi : Ku shiga Aljanna kũ da mãtan aurenku anã girmama ku
- Swahili - Al-Barwani : Ingieni Peponi nyinyi na wake zenu; mtafurahishwa humo
- Shqiptar - Efendi Nahi : u thuhet hyni në xhennet të gëzuar ju dhe bashkëshortet tuaja”
- فارسى - آیتی : شما و جفتهايتان با شادكامى به بهشت داخل شويد.
- tajeki - Оятӣ : шумо ва ҷуфтҳоятон бо шодкомӣ ба биҳишт дохил шавед.
- Uyghur - محمد صالح : (ئۇلارغا) «سىلەر ئاياللىرىڭلار بىلەن بىللە خۇشال - خۇرام ھالدا جەننەتكە كىرىڭلار» (دېيىلىدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ ഇണകളും സന്തോഷപൂര്വം സ്വര്ഗത്തില് പ്രവേശിച്ചുകൊള്ളുക."
- عربى - التفسير الميسر : الذين امنوا باياتنا وعملوا بما جاءتهم به رسلهم وكانوا منقادين لله رب العالمين بقلوبهم وجوارحهم يقال لهم ادخلوا الجنه انتم وقرناوكم المومنون تنعمون وتسرون
*60) The word azwaj as used in the original can be used both for the wives and for those people who are a person's close associates, friends and peers. This comprehensive word has been used so as to cover both the meanings. The believers will be accompanied both by their believing wives and by their believing friends in Paradise.