- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَمْ أَبْرَمُوٓاْ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
- عربى - نصوص الآيات : أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون
- عربى - التفسير الميسر : بل أأحْكمَ هؤلاء المشركون أمرًا يكيدون به الحق الذي جئناهم به؟ فإنا مدبِّرون لهم ما يجزيهم من العذاب والنكال.
- السعدى : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
يقول تعالى: أم أبرم المكذبون بالحق المعاندون له { أَمْرًا } أي: كادوا كيدا، ومكروا للحق ولمن جاء بالحق، ليدحضوه، بما موهوا من الباطل المزخرف المزوق، { فَإِنَّا مُبْرِمُونَ } أي: محكمون أمرا، ومدبرون تدبيرا يعلو تدبيرهم، وينقضه ويبطله، وهو ما قيضه اللّه من الأسباب والأدلة لإحقاق الحق وإبطال الباطل، كما قال تعالى: { بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ }
- الوسيط لطنطاوي : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
ثم وبخهم - سبحانه - على مكرهم ، وبين أنه مكر بائر خائب فقال : ( أَمْ أبرموا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ) .
و ( أَمْ ) هنا منقطعة بمعنى بل والهمزة ، والجملة الكريمة كلام مستأنف مسوق لتأنيب المشركين على ما دبروه كيد للرسول - صلى الله عليه وسلم - وللمؤمنين . والإِبرام : الإِتقان للشئ والإِحكام له ، وأصله الفتل المحكم . يقال : أبرم فلان الحبل ، إذا أتقن فتله .
أى : بل أحكموا كيدهم للنبى - صلى الله عليه - وسلم - ولأصحابه؟ إن كانوا يظنون ذلك فقد خاب ظنهم ، لأن مكرنا أعظم من مكرهم ، وكيدنا يزهق كيدهم .
فالمقصود بالآية الكريمة الانتقال من عدم إجابة ندائهم ، إلى تأنيبهم على ما كان منهم فى الدنيا من مكر بالحق وأهله ، وكيف أن هذا المكر السئ كانت نتيجته الخسران لهم .
- البغوى : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
( أم أبرموا ) أم أحكموا ( أمرا ) في المكر برسول الله - صلى الله عليه وسلم - ( فإنا مبرمون ) محكمون أمرا في مجازاتهم ، قال مجاهد : إن كادوا شرا كدتهم مثله .
- ابن كثير : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
ثم قال تعالى : ( أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون ) قال مجاهد : أرادوا كيد شر فكدناهم .
وهذا الذي قاله مجاهد كما قال تعالى : ( ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون ) [ النمل : 50 ] ، وذلك لأن المشركين كانوا يتحيلون في رد الحق بالباطل بحيل ومكر يسلكونه ، فكادهم الله ، ورد وبال ذلك عليهم ; ولهذا قال :
- القرطبى : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
قوله تعالى : أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون .
قال مقاتل : نزلت في تدبيرهم المكر بالنبي - صلى الله عليه وسلم - في دار الندوة ، حين استقر أمرهم على ما أشار به أبو جهل عليهم أن يبرز من كل قبيلة رجل ليشتركوا في قتله فتضعف المطالبة بدمه ، فنزلت هذه الآية ، وقتل الله جميعهم ببدر . ( أبرموا ) أحكموا . والإبرام الإحكام . أبرمت الشيء أحكمته . وأبرم الفتال إذا أحكم الفتل ، وهو الفتل الثاني ، والأول سحيل ، كما قال [ زهير بن أبي سلمى ] :
. . . من سحيل ومبرم
فالمعنى : أم أحكموا كيدا فإنا محكمون لهم كيدا ، قاله ابن زيد ومجاهد . قتادة : أم أجمعوا على التكذيب فإنا مجمعون على الجزاء بالبعث . الكلبي : أم قضوا أمرا فإنا قاضون عليهم بالعذاب . و ( أم ) بمعنى بل . وقيل : ( أم أبرموا ) عطف على قوله : أجعلنا من دون الرحمن آلهة يعبدون . وقيل : أي : ولقد جئناكم بالحق فلم تسمعوا ، أم سمعوا فأعرضوا لأنهم في أنفسهم أبرموا أمرا أمنوا به العقاب .
- الطبرى : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79)
يقول تعالى ذكره: أم أبرم هؤلاء المشركون من قريش أمرا فأحكموه, يكيدون به الحقّ الذي جئناهم به, فإنا محكمون لهم ما يخزيهم, ويذلهم من النكال.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: ( أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ) قال: مجمعون: إن كادوا شرّا كدنا مثله.
حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله: ( أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ) قال: أم أجمعوا أمرا فإنا مجمعون.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ) قال: أم أحكموا أمرا فإنا محكمون لأمرنا.
- ابن عاشور : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ (79)
{ أم } منقطة للإضراب الانتقالي من حديث إلى حديث مع اتحاد الغرض . انتقل من حديث ما أُعد لهم من العذاب يوم القيامة ما أُعد لهم من الخزي في الدنيا . فالجملة عطف على جملة { هل ينظرون إلا الساعة } [ الزخرف : 66 ] الخ .
والكلام بعد { أم } استفهام حذفت منه أداة الاستفهام وهو استفهام تقريري وتهديد ، أي أأبرموا أمراً . وضمير { أبرموا } مراد به المشركون الذين ناوأوا النبي صلى الله عليه وسلم وضمير ( إنَّا ) ضمير الجلالة .
والفاء في قوله : { فإنا مبرمون } للتفريع على ما اقتضاه الاستفهام من تقدير حصول المستفهم عنه فيؤول الكلام إلى معنى الشرط ، أي إن أبرموا أمراً من الكيد فإن الله مبرم لهم أمراً من نقض الكيد وإلحاق الأذى بهم ، ونظيره وفي معناه قوله : { أم يريدون كيداً فالذين كفروا هم المكيدون } [ الطور : 42 ] .
وعن مقاتل نزلت هذه الآية في تدبير قريش بالمكر بالنبي صلى الله عليه وسلم في دار الندوة حين استقرّ أمرهم على ما أشار به أبو جهل عليهم أن يبرز من كل قبيلة رجل ليشتركوا في قتل النبي صلى الله عليه وسلم حتى لا يستطيع بنو هاشم المطالبة بدمه ، وقَتَل الله جميعهم في بدر .
والإبرام حقيقته : القتل المحكم ، وهو هنا مستعار لإحكام التدبير والعزم على ما دبروه .
والمخالفة بين { أبرموا } و { مُبرمون } لأن إبرامهم واقع ، وأما إبرام الله جزاءً لهم فهو توعد بأن الله قدَّر نقض ما أبرموه فإن اسم الفاعل حقيقة في زمن الحال ، أي نحن نقدّر لهم الآن أمراً عظيماً ، وذلك إيجاد أسباب وقعة بدر التي استؤصلوا فيها .
والأمر : العمل العظيم الخطير ، وحذف مفعول { مبرمون } لدلالة ما قبله عليه .
- إعراب القرآن : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
«أَمْ» حرف إضراب «أَبْرَمُوا» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «أَمْراً» مفعول به «فَإِنَّا» الفاء حرف عطف وإن واسمها «مُبْرِمُونَ» خبرها المرفوع بالواو والجملة معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : Or have they devised [some] affair But indeed We are devising [a plan]
- English - Tafheem -Maududi : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ(43:79) Have they contrived some scheme? *63 If so, We too will contrive a scheme.
- Français - Hamidullah : Ont-ils pris quelque décision [entre eux] Car c'est Nous qui décidons
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht Auch Wir können Uns etwas ausdenken
- Spanish - Cortes : ¿Han tramado algo Pues Nosotros también
- Português - El Hayek : Quê Porventura tramaram alguma artimanha Sabei que a desbarataremos
- Россию - Кулиев : Приняли ли язычники окончательное решение Мы уже приняли окончательное решение
- Кулиев -ас-Саади : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение.Замыслили ли неверующие свои коварные козни для того, чтобы одолеть истину и проповедующих ее посланника и правоверных, пуская людям пыль в глаза и приукрашивая лживыми словами свои порочные утверждения? Аллах уже принял решение, которое лучше того, что они замышляют. Аллах разрушит их замыслы и сделает тщетными их усилия. Во все времена Всемогущий Аллах вооружает верующих доказательствами и открывает перед ними возможности для того, чтобы они утвердили истину и сокрушили ложь. Об этом сказал Всевышний: «Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает. Горе вам за то, что вы приписываете!» (21:18).
- Turkish - Diyanet Isleri : Yoksa bir işe mi karar verdiler Doğrusu Biz de kararlıyız
- Italiano - Piccardo : Hanno voluto tendere le loro trame Anche Noi abbiamo tramato
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانه ههر کاتێك بڕیارێك بدهن و پیلانێك بگێڕن دژی موسڵمانان ئهوه بێگومان ئێمه پیلانهکه بهسهریاندا دهشکێنینهوه و به زهرهری خۆیان تهواوی دهکهین
- اردو - جالندربرى : کیا انہوں نے کوئی بات ٹھہرا رکھی ہے تو ہم بھی کچھ ٹھہرانے والے ہیں
- Bosanski - Korkut : Ako oni pletu zamke i Mi ćemo zamke njima postaviti
- Swedish - Bernström : Har de gjort upp en plan [hur de skall fastställa vad som är sanning] Då sätter Vi Vår plan i verket
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Bahkan mereka telah menetapkan satu tipu daya jahat maka sesungguhnya Kami menetapkan pula
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
(Bahkan mereka telah menetapkan) yaitu orang-orang kafir Mekah telah memutuskan (suatu tipu daya) kejahatan untuk mencelakakan Nabi Muhammad (maka sesungguhnya Kami menetapkan pula) keputusan Kami untuk membuat tipu muslihat guna membinasakan mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা কি কোন ব্যবস্থা চুড়ান্ত করেছে তাহলে আমিও এক ব্যবস্থা চুড়ান্ত করেছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது அவர்கள் மக்கத்து காஃபிர்கள் ஏதாவது முடிவு கட்டியிருக்கிறார்களா ஆனால் அனைத்துக் காரியங்களுக்கும் முடிவு கட்டுகிறது நாம் தான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หรือว่าพวกเขาได้ตกลงวางแผนในเรื่องใด ดังนั้นแน่นอนเราก็ได้ตกลงวางแผนเช่นกัน ที่จะทำลายแผนของพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ёки улар бирон ишга қарор қилдиларми Бас Биз албатта қарор қилгувчимиз
- 中国语文 - Ma Jian : 他们已决定一件事了吗?我也必决定一件事。
- Melayu - Basmeih : Bahkan mereka yang kafir itu telah mengambil keputusan menjalankan satu rancangan hendak membunuh Rasul Kami maka Kami juga mengambil keputusan menggagalkan rancangan mereka
- Somali - Abduh : Ma waxbayse gooyeen Gaaladu oo amar ah dhibka Nabiga anaguna waxbaan goynaynaa ciqaabtooda
- Hausa - Gumi : Kõ kuma sun tukka wani al'amari ne To lalle Mũ Mãsu tukkãwa ne
- Swahili - Al-Barwani : Au waliweza kupitisha amri yao Bali ni Sisi ndio tunao pitisha
- Shqiptar - Efendi Nahi : Nëse ata mohuesit kurdisin kurtha edhe Ne do t’u vëmë kurtha në dënim
- فارسى - آیتی : آيا آنها در اعتقاد خويش پاى فشردهاند؟ ما هم پاى فشردهايم.
- tajeki - Оятӣ : Оё онҳо дар эътиқоди худ пой фишурдаанд? Мо ҳам пой фишурдаем.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار (مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا سۇيىقەست قىلىشتا) بىر ئىشنى قارار قىلغان بولسا، بىز (مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا) ياردەم بېرىشتە بىر ئىشنى قارار قىلىمىز
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതല്ല; ഇക്കൂട്ടരിവിടെ വല്ല പദ്ധതിയും നടപ്പാക്കാന് തീരുമാനിച്ചിരിക്കയാണോ? എങ്കില് നാമും ഒരു തീരുമാനമെടുക്കാം.
- عربى - التفسير الميسر : بل ااحكم هولاء المشركون امرا يكيدون به الحق الذي جئناهم به فانا مدبرون لهم ما يجزيهم من العذاب والنكال
*63) The allusion is to the plans that the chiefs of the Quraish were devising in their secret assemblies in order to take a decisive action against the Holy Prophet.