- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
- عربى - نصوص الآيات : فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
- عربى - التفسير الميسر : فاترك -أيها الرسول- هؤلاء المفترين على الله يخوضوا في باطلهم، ويلعبوا في دنياهم، حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يوعدون بالعذاب: إما في الدنيا وإما في الآخرة وإما فيهما معًا.
- السعدى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
{ فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا } أي: يخوضوا بالباطل، ويلعبوا بالمحال، فعلومهم ضارة غير نافعة، وهي الخوض والبحث بالعلوم التي يعارضون بها الحق وما جاءت به الرسل، وأعمالهم لعب وسفاهة، لا تزكي النفوس، ولا تثمر المعارف.
ولهذا توعدهم بما أمامهم من يوم القيامة فقال: { حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ } فسيعلمون فيه ماذا حصلوا، وما حصلوا عليه من الشقاء الدائم، والعذاب المستمر.
- الوسيط لطنطاوي : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
والفاء فى قوله - تعالى - : ( فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ .
. )
للافصاح عن شرط مقدر . .أى : إذا كان الأمر كما ذكرنا لك - أيها الرسول الكريم -فاترك هؤلاء الكافرين يخوضون فى باطلهم ، وينهمكون فى لعبهم .
( حتى يُلاَقُواْ يَوْمَهُمُ الذي يُوعَدُونَ ) وهو يوم القيامة ، الذى سنحاسبهم فيه حسابا عسيرا ، ونعاقبهم بالعقوبة التى يستحقونها .
فالآية الكريمة تسلية للرسول - صلى الله عليه وسلم - عما لحقه منهم من أذى ، وتهديد لأولئك الكافرين على أقوالهم الباطلة ، وأفعالهم الشنيعة .
- البغوى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
( فذرهم يخوضوا ) في باطلهم ( ويلعبوا ) في دنياهم ( حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون ) يعني يوم القيامة .
- ابن كثير : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
وقوله : ( فذرهم يخوضوا ) أي : في جهلهم وضلالهم ( ويلعبوا ) في دنياهم ( حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون ) وهو يوم القيامة ، أي : فسوف يعلمون كيف يكون مصيرهم ، ومآلهم ، وحالهم في ذلك اليوم .
- القرطبى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
قوله تعالى : فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون .
قوله تعالى : فذرهم يخوضوا ويلعبوا يعني كفار مكة حين كذبوا بعذاب الآخرة . أي : اتركهم يخوضوا في باطلهم ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون إما العذاب في الدنيا أو في الآخرة . وقيل : إن هذا منسوخ بآية السيف . وقيل : هو محكم ، وإنما أخرج مخرج التهديد . وقرأ ابن محيصن ومجاهد وحميد وابن القعقاع وابن السميقع ( حتى يلقوا ) بفتح الياء وإسكان اللام من غير ألف ، وفتح القاف هنا وفي ( الطور ) و ( المعارج ) الباقون ( يلاقوا ) .
- الطبرى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (83)
يقول تعالى ذكره: فذر يا محمد هؤلاء المفترين على الله, الواصفة بأن له ولدا يخوضوا في باطلهم, ويلعبوا في دنياهم ( حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ) وذلك يوم يصليهم الله بفريتهم عليه جهنم, وهو يوم القيامة.
كما حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ) قال: يوم القيامة.
- ابن عاشور : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (83)
اعتراض بِتَفْرِيععٍ عَن تنزيه الله عما ينسبونه إليه من الولد والشركاء ، وهذا تأييس من إجداء الحجة فيهم وأن الأوْلى به متاركتهم في ضلالهم إلى أن يحِين يومٌ يلقون فيه العذاب الموعود . وهذا متحقق في أيمة الكفر الذين ماتوا عليه ، وهم الذين كانوا متصدين لمحاجّة النبي صلى الله عليه وسلم ومجادلته والتشغيب عليه مثل أبي جهل وأمية بن خلف وشيبة بن ربيعة وعتبة بن ربيعة والوليد بن عتبة والوليد بن المغيرة والنضر بن عبد الدار ممن قُتلوا يوم بدر .
و ( اليومَ ) هنا محتمل ليوم بدر وليوم القيامة وكلاهما قد وُعدوه ، والوعد هنا بمعنى الوعيد كما دل عليه السياق .
والخَوْض حقيقته : الدخول في لُجّة الماء ماشياً ، ويطلق مجازاً على كثرة الحديث ، والأخبار والاقتصار على الاشتغال بها ، وتقدم في قوله : { وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا فأعرض عنهم } في سورة الأنعام ( 68 ) .
والمعنى : فأعرض عنهم في حال خَوضهم في الأحاديث ولَعِبهم في مواقع الجد حين يهزأوون بالإسلام . واللعب : المزح والهزل .
وجُزم فعل { يخوضوا ويلعبوا } بلام الأمر محذوفة وهو أولى من جعله جزماً في جواب الأمر ، وقد تكرر مثله في القرآن فالأمر هنا مستعمل في التهديد من قبيل { اعملوا ما شئتم } [ فصلت : 40 ] .
وقرأ الجمهور { يلاقوا } بضم الياء وبألف بعد اللام ، وصيغة المفاعلة مجاز في أنه لقاء مُحقق . وقرأه أبو جعفر { يَلْقوا } بفتح الياء وسكون اللام على أنه مضارع المُجرد .
- إعراب القرآن : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
«فَذَرْهُمْ» الفاء الفصيحة وأمر وفاعل مستتر ومفعول به والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «يَخُوضُوا» مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب وعلامة جزمه حذف النون والواو فاعل «وَيَلْعَبُوا» معطوف على ما قبله «حَتَّى» حرف غاية وجر «يُلاقُوا» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حتى وعلامة نصبه حذف النون والواو فاعله والمصدر المؤول من أن وما بعدها في محل جر بحتى والجار والمجرور متعلقان بيخوضوا «يَوْمَهُمُ» مفعول به «الَّذِي» صفة يومهم «يُوعَدُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة صلة
- English - Sahih International : So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised
- English - Tafheem -Maududi : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ(43:83) So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned.
- Français - Hamidullah : Laisse-les donc s'enfoncer dans leur fausseté et s'amuser jusqu'à ce qu'ils rencontrent le jour qui leur est promis
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : So lasse sie schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben bis sie ihrem Tag begegnen der ihnen angedroht ist
- Spanish - Cortes : ¡Déjales que parloteen y jueguen hasta que les llegue el Día con que se les ha amenazado
- Português - El Hayek : Deixaos pois que tagarelem e se regozijem até se depararem com o dia que lhes tem sido prometido
- Россию - Кулиев : Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться пока они не встретят тот день их который им обещан
- Кулиев -ас-Саади : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан.О Мухаммад! Пусть они верят в то, чего не существует. Их учение принесет им один только вред. Это - омут, в котором они увязли, и их знания противоречат истине и тому, с чем приходили посланники Аллаха. А их деяния - это всего лишь глупая забава, которая не облагораживает их души и не приносит им полезных результатов. Поэтому Аллах предупредил неверующих о том, что когда настанет День воскресения, они непременно узнают, что уготовили для себя только нескончаемое горе и вечные страдания.
- Turkish - Diyanet Isleri : Bırak onları kendilerine söz verilen güne kavuşana kadar dalsınlar oynasınlar
- Italiano - Piccardo : Lasciali divagare e giocare finché non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso
- كوردى - برهان محمد أمين : جارێ وازیان لێ بهێنه با ههر ڕۆبچن له قسهی ههلهق و مهلهقدا و با ههر گهمه و یاری بکهن ههتا دهگهنه ئهو ڕۆژهی ههڕهشهیان لێکراوه دهربارهی
- اردو - جالندربرى : تو ان کو بک بک کرنے اور کھیلنے دو۔ یہاں تک کہ جس دن کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے اس کو دیکھ لیں
- Bosanski - Korkut : Zato ih ostavi neka se iživljavaju i zabavljaju dok ne dožive Dan kojim im se prijeti
- Swedish - Bernström : Lämna dem nu att förströ sig med sina ordlekar till dess de står inför den Dag som de har fått löfte om
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka biarlah mereka tenggelam dalam kesesatan dan bermainmain sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
(Maka biarlah mereka tenggelam) dalam kesesatannya atau dalam kebatilannya (dan bermain-main) di dalam dunia mereka (sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka) yaitu azab yang dijanjikan kepada mereka pada hari kiamat nanti.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব তাদেরকে বাকচাতুরী ও ক্রীড়াকৌতুক করতে দিন সেই দিবসের সাক্ষাত পর্যন্ত যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகையால் அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட அவர்களுடைய வேதனையின் நாளை அவர்கள் சந்திக்கும் வரை அவர்களை வீண் விவாதத்தில் மூழ்கியிருக்கவும் விளையாட்டில் கழிக்கவும் நபியே நீர் விட்டு விடும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นเจ้าจงปล่อยพวกเขาให้มั่วสุมและหลงระเริง จนกว่าพวกเขาจะได้พบกับวัน กิยามะฮฺ ของพวกเขา ซึ่งพวกเขาถูกสัญญาไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас уларни қўйиб бер ўзларига ваъда қилинаётган кунга рўбарў бўлгунларича ёмонликка шўнғийверсинлар ўйнайверсинлар
- 中国语文 - Ma Jian : 你让他们妄谈吧!让他们嬉戏吧!直到他们看到他们被警告的日子。
- Melayu - Basmeih : Oleh itu biarkanlah mereka wahai Muhammad tenggelam dalam kesesatan mereka dan leka bermainmain dalam dunia mereka sehingga mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka untuk menerima balasan
- Somali - Abduh : Ee katag ha dhunbadeen xumaanta hana ciyaareen intay kala kulmaan maalintoodii loo yaboohaye
- Hausa - Gumi : Sabõda haka ka ƙyãlẽ su su kũtsa kuma su yi wãsã har su haɗu da yininsu wanda ake yi musu wa'adi da shi
- Swahili - Al-Barwani : Basi waache wapige porojo wakicheza mpaka wakutwe na hiyo siku yao waliyo ahidiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Lëni ata le të zhyten në të këqia dhe le të argëtohen derisa të takohen në ditën që u është premtuar Dita e Kijametit
- فارسى - آیتی : پس رهايشان كن تا به همان سخنان باطل مشغول باشند و به بازيچه سرگرم، تا آن روزى كه آنها را وعده دادهاند برسد.
- tajeki - Оятӣ : Пас бигузорашон, то ба ҳамон суханони ботил машғул бошанд ва ба бозича саргарм, то он рӯзе, ки онҳоро ваъда додаанд, бирасад.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارنى (يەنى مەككە كۇففارلىرىنى) (گۇمراھلىقلىرىدا ۋە نادانلىقلىرىدا) قويۇپ بەرگىن، ئۇلار ۋەدە قىلىنغان كۈنىگە مۇلاقات بولغانغا قەدەر (باتىللىرىغا) چۆمسۇن ۋە (دۇنياسى بىلەن) ئوينىسۇن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നീ അവരെ അവരുടെ പാട്ടിന് വിട്ടേക്കുക. അവര് അസംബന്ധങ്ങളിലാണ്ട് കളിതമാശകളില് മുഴുകിക്കഴിഞ്ഞുകൊള്ളട്ടെ; അവരോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്ത അവരുടെ ആ ദിനവുമായി അവര് കണ്ടുമുട്ടുംവരെ.
- عربى - التفسير الميسر : فاترك ايها الرسول هولاء المفترين على الله يخوضوا في باطلهم ويلعبوا في دنياهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يوعدون بالعذاب اما في الدنيا واما في الاخره واما فيهما معا