- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌاْ مُّبِينٌ
- عربى - نصوص الآيات : وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين
- عربى - التفسير الميسر : وآتيناهم من المعجزات على يد موسى ما فيه ابتلاؤهم واختبارهم رخاء وشدة.
- السعدى : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
{ وَآتَيْنَاهُمْ } أي: بني إسرائيل { مِنَ الْآيَاتِ } الباهرة والمعجزات الظاهرة. { مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ } أي: إحسان كثير ظاهر منا عليهم وحجة عليهم على صحة ما جاءهم به نبيهم موسى عليه السلام.
- الوسيط لطنطاوي : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
ثم بين - سبحانه - بعض المعجزات التى جاءتهم على أيدى رسلهم فقال : ( وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الآيات مَا فِيهِ بَلاَءٌ مُّبِينٌ ) .
أى : وأعطيناهم من المعجزات الدالة على صدق رسلهم كموسى وعيسى وغيرهما ، ما فيه بلاء مبين .
أى : ما فيه اختبار وامتحان ظاهر ليتميز الخبيث من الطيب ، والكافر من المؤمن .
ومن هذه الآيات : فلق البحر بالنسبة لموسى ، وإبراء الأكمه والأبرص ، بالنسبة لعيسى .
ومن هذه الآيات الكريمة نرى جانبا من قصة موسى - عليه السلام - ، وكيف أنه بلغ رسالة ربه على أكمل وجه ، وسلك مع فرعون وقومه أحكم السبل فى الدعوة إلى الحق . .
كما نرى فيها فضل الله - تعالى - على نبيه ، وعلى بنى إسرائيل ، حيث نجاهم من ظلم فرعون وطغيانه ، وأهكله ومن معه أمام أعينهم ، وأورثهم كنوز أعدائهم . .
- البغوى : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
( وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين ) قال قتادة : نعمة بينة من فلق البحر ، وتظليل الغمام ، وإنزال المن والسلوى ، والنعم التي أنعمها عليهم . وقال ابن زيد : ابتلاهم بالرخاء والشدة ، وقرأ : " ونبلوكم بالشر والخير فتنة " ( الأنبياء - 35 ) .
- ابن كثير : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
وقوله : ( وآتيناهم من الآيات ) أي : [ من ] الحجج والبراهين وخوارق العادات ( ما فيه بلاء مبين ) أي : اختبار ظاهر جلي لمن اهتدى به .
- القرطبى : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
قوله تعالى : وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين .
قوله تعالى : وآتيناهم من الآيات أي من المعجزات لموسى . ما فيه بلاء مبين قال قتادة : الآيات إنجاؤهم من فرعون وفلق البحر لهم ، وتظليل الغمام عليهم وإنزال المن والسلوى . ويكون هذا الخطاب متوجها إلى بني إسرائيل . وقيل : إنها العصا واليد . ويشبه أن يكون قول الفراء . ويكون الخطاب متوجها إلى قوم فرعون . وقول ثالث : إنه الشر الذي كفهم عنه والخبر الذي أمرهم به ، قاله عبد الرحمن بن زيد . ويكون الخطاب متوجها إلى الفريقين معا من قوم فرعون وبني إسرائيل . وفي قوله : بلاء مبين أربعة أوجه : أحدها : نعمة ظاهرة ، قاله الحسن وقتادة . كما قال الله تعالى : وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنا . وقال زهير : .
فأبلاهما خير البلاء الذي يبلو
.
الثاني : عذاب شديد ، قاله الفراء . الثالث : اختبار يتميز به المؤمن من الكافر ، قاله عبد الرحمن بن زيد . وعنه أيضا : ابتلاؤهم بالرخاء والشدة ، ثم قرأ ونبلوكم بالشر والخير فتنة .
- الطبرى : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
قوله ( وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاءٌ مُبِينٌ ) يقول تعالى ذكره: وأعطيناهم من العِبر والعِظات ما فيه اختبار يبين لمن تأمله أنه اختبار اختبرهم الله به.
واختلف أهل التأويل في ذلك البلاء, فقال بعضهم: ابتلاهم بنعمه عندهم.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاءٌ مُبِينٌ ) أنجاهم الله من عدوّهم, ثم أقطعهم البحر, وظلَّل عليهم الغمام, وأنـزل عليهم المنّ والسلوى.
وقال آخرون: بل ابتلاهم بالرخاء والشدّة.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد في قوله ( وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الآيَاتِ مَا فِيهِ بَلاءٌ مُبِينٌ ), وقرأ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ وقال: بلاء مبين لمن آمن بها وكفر بها, بلوى نبتليهم بها, نمحصهم بلوى اختبار, نختبرهم بالخير والشرّ, نختبرهم لننظر فيما أتاهم من الآيات من يؤمن بها, وينتفع بها ويضيعها.
وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال: إن الله أخبر أنه آتى بني إسرائيل من الآيات ما فيه ابتلاؤهم واختبارهم, وقد يكون الابتلاء والاختبار بالرخاء, ويكون بالشدّة, ولم يضع لنا دليلا من خبر ولا عقل, أنه عنى بعض ذلك دون بعض, وقد كان الله اختبرهم بالمعنيين كليهما جميعا. وجائز أن يكون عنى اختباره إياهم بهما, فإذا كان الأمر على ما وصفنا, فالصواب من القول فيه أن نقول كما قال جل ثناؤه إنه اختبرهم.
- ابن عاشور : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
وَآَتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآَيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ (33)
إيتاء الآيات من آثار الاختيار لأنه من عناية الله بالأمة لأنه يزيدهم يقيناً بإيمانهم . والمراد بالآيات المعجزات التي ظهرت على يد موسى عليه السلام أيد الله به بني إسرائيل في مواقع حروبهم بنصر الفئة القليلة منهم على الجيوش الكثيرة من عدوّهم .
وهذا تعريض بالإنذار للمشركين بأن المسلمين سيغلبون جمعهم مع قِلتِهم في بدر وغيرها .
والبلاء : الاختبار يكون بالخير والشر . فالأول اختبار لمقابلة النعمة بالشكر أو غيره ، والثاني اختبار لمقدار الصبر ، قال تعالى : { ونبْلوكم بالشر والخير فتنةً } [ الأنبياء : 35 ] أي ما فيه اختبار لهم في نظر الناس ليعلم بعضهم أنهم قابلوا نعمة إيتاء الآيات بالشكر ، ويحذروا قومهم من مقابلة النعمة بالكفران .
- إعراب القرآن : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
«وَ آتَيْناهُمْ» الواو حرف عطف وماض وفاعله ومفعوله الأول والجملة معطوفة على ما قبلها «مِنَ الْآياتِ» متعلقان بالفعل «ما» مفعول به ثان «فِيهِ» متعلقان بمحذوف خبر مقدم «بَلؤُا» مبتدأ مؤخر والجملة صلة «مُبِينٌ» صفة بلاء
- English - Sahih International : And We gave them of signs that in which there was a clear trial
- English - Tafheem -Maududi : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ(44:33) and bestowed upon them the Signs wherein lay an evident test for them. *29
- Français - Hamidullah : et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen die eine deutliche Prüfung enthielten
- Spanish - Cortes : Les dimos signos con los que les pusimos claramente a prueba
- Português - El Hayek : E os agraciamos com certas sinais que continham uma verdadeira prova
- Россию - Кулиев : Мы даровали им знамения в которых было заключено явное испытание или явная милость
- Кулиев -ас-Саади : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).Всевышний показал сынам Исраила невероятные чудеса, которые были великим благом и тяжелым испытанием. Они подтверждали правдивость всего, что говорил пророк Муса, и лишали неверующих какого-либо оправдания своему неверию.
- Turkish - Diyanet Isleri : Onlara her birinde açıkça bir imtihan bulunan mucizeler verdik
- Italiano - Piccardo : Demmo loro segni che contenevano una prova palese
- كوردى - برهان محمد أمين : ئێمه بهڵگه و نیشانهی ئاشکرای زۆرمان پێبهخشین و بهجۆرهها شێوهی ئاشکراو ڕوون تاقیمانکردنهوه
- اردو - جالندربرى : اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صریح ازمائش تھی
- Bosanski - Korkut : i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali
- Swedish - Bernström : och Vi gav dem tecken [på Vår nåd] vars klara innebörd var att de sattes på prov
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Kami telah memberikan kepada mereka di antara tandatanda kekuasaan Kami sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ
(Dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepada mereka di antara tanda-tanda kekuasaan Kami sesuatu yang di dalamnya terdapat cobaan yang nyata) yang dimaksud adalah nikmat yang nyata, yaitu dapat dibelahnya laut, diturunkannya manna dan salwa serta mukjizat-mukjizat lainnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் நாம் அவர்களுக்கு அத்தாட்சிகளை கொடுத்தோம்; அவற்றில் துலக்கமான சோதனை இருந்தது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเราได้ประทานสัญญาณต่าง ๆ แก่พวกเขา ซึ่งในนั้นมีข้อทดสอบอย่างชัดแจ้ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва уларга оятмўъзижалардан ичида очиқойдин синов бор нарсаларни бердик Аллоҳ таоло Бани Исроилга турли оятмўъжизалар юборди Уларда синов бор эди
- 中国语文 - Ma Jian : 我赏赐他们许多迹象,都是有明显的试验的。
- Melayu - Basmeih : Dan Kami berikan kepada mereka melalui Nabi Musa berbagai mukjizat yang mengandungi ujian yang jelas nyata untuk melahirkan sikap mereka
- Somali - Abduh : waxaana siinay aayado imtixaan cad kusuganyahay
- Hausa - Gumi : Kuma Muka bã su daga ãyõyin mu'ujizõji abin da yake a cikinsa akwai ni'ima bayyananna
- Swahili - Al-Barwani : Na tukawapa katika ishara zenye majaribio yaliyo wazi
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe u kemi dhënë argumente në të cilat ka sprova të qarta
- فارسى - آیتی : و آياتى به آنها عطا كرديم كه در آن امتحانى آشكار بود.
- tajeki - Оятӣ : Ва оёте ба онҳо ато кардем, ки дар он имтиҳоне ошкор буд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارغا (يەنى تەپەككۇر قىلغۇچىلارغا) روشەن سىناق بار نۇرغۇن مۆجىزىلەرنى ئاتا قىلدۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പ്രകടമായ പരീക്ഷണമുള്ക്കൊള്ളുന്ന പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളും അവര്ക്ക് നല്കി.
- عربى - التفسير الميسر : واتيناهم من المعجزات على يد موسى ما فيه ابتلاوهم واختبارهم رخاء وشده
*29) For explanation, sec Al-Baqarah :49-74, An-Nisa: 153-160, AlMa'idah: 20-26, Al-A'raf: 138-171, Ta-Ha: 80-97 and the corresponding E.N.'s