- عربي - نصوص الآيات عثماني : ثُمَّ صُبُّواْ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
- عربى - نصوص الآيات : ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم
- عربى - التفسير الميسر : ثم صبُّوا فوق رأس هذا الأثيم الماء الذي تناهت شدة حرارته، فلا يفارقه العذاب.
- السعدى : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
لا يوجد تفسير لهذه الآية
- الوسيط لطنطاوي : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
( ثُمَّ صُبُّواْ فَوْقَ رَأْسِهِ ) على سبيل التنكيل به ( مِنْ عَذَابِ الحميم ) صبا يذله ويوجعه ويجعل رأسه تغلى من شدة حرارة هذا الماء .
- البغوى : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
( ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم ) قال مقاتل ، إن خازن النار يضربه على رأسه فينقب رأسه عن دماغه ، ثم يصب فيه ماء حميما قد انتهى حره .
- ابن كثير : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
( ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم ) كقوله ( يصب من فوق رءوسهم الحميم . يصهر به ما في بطونهم والجلود ) [ الحج : 19 ، 20 ] .
وقد تقدم أن الملك يضربه بمقمعة من حديد ، تفتح دماغه ، ثم يصب الحميم على رأسه فينزل في بدنه ، فيسلت ما في بطنه من أمعائه ، حتى تمرق من كعبيه - أعاذنا الله تعالى من ذلك .
- القرطبى : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم قال مقاتل : يضرب مالك خازن النار ضربة . على رأس أبي جهل بمقمع من حديد ، فيتفتت رأسه عن دماغه ، فيجري دماغه على جسده ، ثم يصب الملك فيه ماء حميما قد انتهى حره فيقع في بطنه ، فيقول الملك : ذق العذاب . ونظيره يصب من فوق رءوسهم الحميم .
- الطبرى : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
وقوله ( ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ ) يقول تعالى ذكره: ثم صبوا على رأس هذا الأثيم من عذاب الحميم, يعني: من الماء المسخن الذي وصفنا صفته, وهو الماء الذي قال الله يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ وقد بيَّنت صفته هنالك.
- ابن عاشور : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ (48) و { ثم } للتراخي الرتبي لأن صب الحميم على رأسه أشد عليه من أخذه وعتله .
والصبّ : إفراغ الشيء المظروف من الظرف وفعل الصّبّ لا يتعدى إلى العذاب لأن العذاب أمر معنوي لا يصب . فالصب مستعار للتقوية والإسراع فهو تمثيلية اقتضاها ترويع الأثيم حين سمعها ، فلما كان المحكي هنا القول الذي يسمعه الأثيم صيغ بطريقة التمثيلية تهويلاً ، بخلاف قوله :
{ يُصَبّ من فوق رءوسهم الحميم } [ الحج : 19 ] الذي هو إخبار عنهم في زمن هم غير سامعيه فلم يؤت بمثل هذه الاستعارة إذ لا مقتضى لها .
- إعراب القرآن : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
«ثُمَّ» حرف عطف «صُبُّوا» أمر وفاعله «فَوْقَ» ظرف مكان «رَأْسِهِ» مضاف إليه «مِنْ عَذابِ» متعلقان بالفعل «الْحَمِيمِ» مضاف إليه والجملة معطوفة على ما قبلها
- English - Sahih International : Then pour over his head from the torment of scalding water"
- English - Tafheem -Maududi : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ(44:48) then pour boiling water over his head as chastisement.
- Français - Hamidullah : qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers
- Spanish - Cortes : ¡Castigadle luego derramando en su cabeza agua muy caliente
- Português - El Hayek : Então atormentaio derramado sobre a sua cabeça água fervente
- Россию - Кулиев : Затем налейте ему на голову кипяток причиняющий страдания
- Кулиев -ас-Саади : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.- Turkish - Diyanet Isleri : "Suçluyu yakalayın cehennemin ortasına sürükleyin sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir sonra ona "Tad bakalım hani şerefli olan değerli olan yalnız sendin İşte bu şüphelenip durduğunuz şeydir" denir
- Italiano - Piccardo : e gli si versi sul capo il castigo dell'acqua bollente
- كوردى - برهان محمد أمين : لهوهودوا ئاگرو ئاوی زۆر لهکوڵ بکهن بهسهریدا
- اردو - جالندربرى : پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو کہ عذاب پر عذاب ہو
- Bosanski - Korkut : a zatim mu za kaznu na glavu ključalu vodu izljevajte"
- Swedish - Bernström : häll sedan kokhett vatten över hans huvud som en [ytterligare] plåga
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Kemudian tuangkanlah di atas kepalanya siksaan dari air yang amat panas
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
(Kemudian tuangkanlah di atas kepalanya siksaan dari air yang amat panas) sehingga azab tiada henti-hentinya menimpa mereka dan tidak pernah berpisah darinya. Pengertian ayat ini lebih keras daripada apa yang diungkapkan dalam ayat lain, yaitu, "Disiramkan air yang sedang mendidih ke atas kepala mereka..." (Q.S. Al-Hajj, 19).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানির আযাব ঢেলে দাও
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "பின்னர் அவனது தலைக்கு மேல் வேதனை கொடுக்கும் கொதிக்கும் நீரை ஊற்றுங்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วจงราดลงบนหัวของเป็นการลงโทษแห่งน้ำเดือด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сўнгра боши устидан қайноқ сув азобини қуйинглар
- 中国语文 - Ma Jian : 然后,再把沸水的刑罚倾注在他的头上!
- Melayu - Basmeih : "Kemudian curahkanlah di atas kepalanya azab seksa dari air panas yang menggelegak"
- Somali - Abduh : markaas ku shuba Madaxiisa korkiisa cadaab kulul
- Hausa - Gumi : "Sa'an nan ku zuba a kansa daga azãbar ruwan zãfi"
- Swahili - Al-Barwani : Kisha mmwagieni juu ya kichwa chake adhabu ya maji yanayo chemka
- Shqiptar - Efendi Nahi : e pastaj për dënim hedhni mbi kokën e tyre ujë të vluar”
- فارسى - آیتی : و بر سرش آب جوشان بريزيد تا شكنجه شود.
- tajeki - Оятӣ : ва бар сараш оби ҷӯшон бирезед, то шиканҷа шавад.
- Uyghur - محمد صالح : (دوزاخقا مۇئەككەل پەرىشتىلەرگە) «ئۇنى تۇتۇپ سۆرەپ دوزاخنىڭ ئوتتۇرىسىغا ئېلىپ بېرىڭلار، ئاندىن ئۇنىڭ بېشىغا قايناقسۇ قۇيۇپ ئازابلاڭلار» دېيىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പിന്നെയവന്റെ തലക്കു മുകളില് തിളച്ചവെള്ളം കൊണ്ടുപോയി ഒഴിക്കാനാവശ്യപ്പെടും.
- عربى - التفسير الميسر : ثم صبوا فوق راس هذا الاثيم الماء الذي تناهت شده حرارته فلا يفارقه العذاب