- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : إن هذا ما كنتم به تمترون
- عربى - التفسير الميسر : إن هذا العذاب الذي تعذَّبون به اليوم هو العذاب الذي كنتم تشكُّون فيه في الدنيا، ولا توقنون به.
- السعدى : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
{ إِنَّ هَذَا } العذاب العظيم { مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ } أي: تشكون فالآن صار عندكم حق اليقين.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
ثم ختم - سبحانه - هذه الآيات بقوله : ( إِنَّ هذا مَا كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ) أى : إن هذا العذاب الذى نزل بكم أيها الكافرون ، هم ما كنتم بشأنه تجالون وتخاصمون فى الدنيا ، فمنكم من كان ينكره ، ومنكم من كان يشكك فى صحته . فها هو ذا قد أصبح حقيقة واقعة فوق رءوسكم .
وهكذا نجد الآيات الكريمة ، قد وضحت أن يوم القيامة حق لا ريب فيه ، وأن الكافرين به سيصيبهم عذاب شديد يذلهم يخزيهم .
- البغوى : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
( إن هذا ما كنتم به تمترون ) تشكون فيه ولا تؤمنون به . ثم ذكر مستقر المتقين ، فقال :
- ابن كثير : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
وقوله : ( إن هذا ما كنتم به تمترون ) ، كقوله ( يوم يدعون إلى نار جهنم دعا . هذه النار التي كنتم بها تكذبون أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون ) [ الطور : 13 - 15 ] ، ; ولهذا قال هاهنا : ( إن هذا ما كنتم به تمترون )
- القرطبى : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
إن هذا ما كنتم به تمترون أي تقول لهم الملائكة : إن هذا ما كنتم تشكون فيه في الدنيا .
- الطبرى : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
وقوله ( إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ) يقول تعالى ذكره: يقال له: إنَّ هذا العذاب الذي تعذّب به اليوم, هو العذاب الذي كنتم في الدنيا تَشُكُّون, فتختصمون فيه, ولا توقنون به فقد لقيتموه, فذوقوه.
- ابن عاشور : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ (50)
وجملة { إن هذا ما كنتم به تمترون } بقية القول المحذوف ، أي ويقال للآثمين جميعاً : إن هذا ما كنتم به تمترون في الدنيا . والخبر مستعمل في التنديم والتوبيخ واسم الإشارة مشار به إلى الحالة الحاضرة لديهم ، أي هذا العذاب والجزاء هو ما كنتم تكذبون به في الدنيا .
والامتراء : الشك ، وأطلق الامتراء على جزيتهم بنفي يقينهم بانتفاء البعث لأن يقينهم لما كان خلياً عن دلائل العلم كان بمنزلة الشك ، أي أن البعث هو بحيث لا ينبغي أن يوقن بنفيه على نحو ما قرر في قوله تعالى : { ذلك الكتاب لا ريب فيه } [ البقرة : 2 ] .
- إعراب القرآن : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
«إِنَّ هذا» إن واسمها «ما» خبرها «كُنْتُمْ» كان واسمها والجملة صلة ما «بِهِ» متعلقان بتمترون «تَمْتَرُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر كنتم وجملة إن هذا مقول قول مقدر
- English - Sahih International : Indeed this is what you used to dispute"
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ(44:50) This is what you used to doubt.'
- Français - Hamidullah : Voilà ce dont vous doutiez
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : "Das ist es ja worüber ihr zu zweifeln pflegtet"
- Spanish - Cortes : ¡Esto es aquello de que dudabais
- Português - El Hayek : Certamente há aqui aquilo de que vós duvidáveis
- Россию - Кулиев : Вот то в чем вы сомневались
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
Вот то, в чем вы сомневались!Сегодня вы убедились в истинности наказания и даже ощутили его на себе.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Suçluyu yakalayın cehennemin ortasına sürükleyin sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir sonra ona "Tad bakalım hani şerefli olan değerli olan yalnız sendin İşte bu şüphelenip durduğunuz şeydir" denir
- Italiano - Piccardo : Ecco quello di cui dubitavate
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئا ئهمه ئهو دۆزهخهیه کاتی خۆی گومانتان لێی ههبوو مووجادهلهتان لهسهری دهکرد
- اردو - جالندربرى : یہ وہی دوزخ ہے جس میں تم لوگ شک کیا کرتے تھے
- Bosanski - Korkut : ovo je zaista ono u što ste sumnjali"
- Swedish - Bernström : Det var detta som ni [alla] tvivlade på"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ini adalah azab yang dahulu selalu kamu meraguragukannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
Dan dikatakan kepada mereka, "(Sesungguhnya ini) azab yang kalian rasakan ini (yang dahulu selalu kalian meragukannya") yaitu meragukan keberadaannya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত ছিলে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக இதுதான் நீங்கள் சந்தேகித்துக் கொண்டிருந்தீர்களே அதுவாகும்" என்று அவர்களிடம் சொல்லப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง นี้คือสิ่งที่พวกเจ้าเคยสงสัยไว้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта бу сиз бўлишида шубҳа қилиб юрган нарсадир
- 中国语文 - Ma Jian : 这(刑罚)确是你们生前所怀疑的。
- Melayu - Basmeih : Kemudian dikatakan kepada ahli neraka umumnya "Sesungguhnya inilah dia azab seksa yang kamu dahulu raguragu terhadapnya"
- Somali - Abduh : kaasina waa kaad ahaydeen kuwo shakiya Cadaabka
- Hausa - Gumi : "Lalle wannan shi ne abin da kuka kasance kunã shakka game da shi"
- Swahili - Al-Barwani : Hakika haya ndiyo mliyo kuwa mkiyatilia shaka
- Shqiptar - Efendi Nahi : kjo është me të vërtetë ajo në të cilën keni dyshuar ju”
- فارسى - آیتی : اين همان چيزى است كه در آن شك مىكرديد.
- tajeki - Оятӣ : Ин ҳамон чизест, ки дар он шак мекардед.
- Uyghur - محمد صالح : بۇ (ئازاب) ھەقىقەتەن (ھايات ۋاقتىڭلاردا) سىلەر شەكلەنگەن نەرسىدۇر» دېيىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "നീ സംശയിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന അക്കാര്യമില്ലേ; അതു തന്നെയാണിത്; തീര്ച്ച."
- عربى - التفسير الميسر : ان هذا العذاب الذي تعذبون به اليوم هو العذاب الذي كنتم تشكون فيه في الدنيا ولا توقنون به