- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : يلبسون من سندس وإستبرق متقابلين
- عربى - التفسير الميسر : يَلْبَسون ما رَقَّ من الديباج وما غَلُظَ منه، يقابل بعضهم بعضًا بالوجوه، ولا ينظر بعضهم في قفا بعض، يدور بهم مجلسهم حيث داروا.
- السعدى : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
ولباسهم من الحرير الأخضر من السندس والإستبرق أي: غليظ الحرير ورقيقه مما تشتهيه أنفسهم. { مُتَقَابِلِينَ } في قلوبهم ووجوههم في كمال الراحة والطمأنينة والمحبة والعشرة الحسنة والآداب المستحسنة.
- الوسيط لطنطاوي : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
( يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ ) والسندس هو أجود أنواع الحرير وأرقه ، واحدة سندسة .
( وَإِسْتَبْرَقٍ ) وهو ما كان سميكا من الديباج والحرير .
( مُّتَقَابِلِينَ ) أى : يجلسون فى مجالس متقابلة ، بحيث ينظر بعضهم إلى بعض .
- البغوى : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
" يلبسون من سندس وإستبرق متقابلين "
- ابن كثير : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
وقوله تعالى : ( يلبسون من سندس وإستبرق ) وهو : رفيع الحرير ، كالقمصان ونحوها ) وإستبرق ) وهو ما فيه بريق ولمعان وذلك كالرياش ، وما يلبس على أعالي القماش ، ( متقابلين ) أي : على السرر لا يجلس أحد منهم وظهره إلى غيره .
- القرطبى : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
يلبسون من سندس وإستبرق متقابلين لا يرى بعضهم قفا بعض ، متواجهين يدور بهم مجلسهم حيث داروا . والسندس : ما رق من الديباج . والإستبرق : ما غلظ منه . وقد مضى في ( الكهف ) .
- الطبرى : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
وقوله ( يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ ) يقول: يلبس هؤلاء المتقون في هذه الجنات من سندس, وهو ما رقّ من الديباج وإستبرق: وهو ما غلظ من الديباج.
كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, عن عكرمة, في قوله ( مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ ) قال: الإستبرق: الديباج الغليظ.
وقيل: ( يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ ) ولم يقل لباسا, استغناء بدلالة الكلام على معناه.
وقوله ( مُتَقَابِلِينَ ) يعني أنهم في الجنة يقابل بعضهم بعضا بالوجوه, ولا ينظر بعضهم في قفا بعض.
وقد ذكرنا الرواية بذلك فما مضى, فأغنى ذلك عن إعادته.
- ابن عاشور : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ (53)
والسندس : الديباج الرقيق النفيس ، والأكثر على أنه معرب من الفارسية وقيل عربي . أصله : سِنْدِي ، منسوب إلى السنِد على غير قياس . والسندس يلبس مما يلي الجسد .
والإستبرق : الديباج القوي يلبس فوق الثياب وهو معرب استبره فارسية ، وهو الغليظ مطلقاً ثم خص بغليظ الديباج ، ثم عُرب .
وتقدما في قوله { يلبسون ثياباً خضراً من سندس وإستبرق } في سورة الكهف ( 31 ) فارجع إليه . ومن } لبيان الجنس ، والمبيَّن محذوف دل عليه { يلبسون } . والتقدير : ثياباً من سندس وإستبرق .
ثم وُصف نَعيم نفوسهم بعضِهم مع بعض في مجالسهم ومحادثاتهم بقوله : { متقابلين } لأن الحديث مع الأصحاب والأحبّة نعيم للنفّس فأغنَى قوله : { متقابلين } عن ذكر اجتماعهم وتحابهم وحديث بعضهم مع بعض وأن ذلك شأنهم أجمعين بأن ذكر ما يستلزم ذلك وهو صيغة متقابلين ومادتُه على وجه الإيجاز البديع .
- إعراب القرآن : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
معطوف على ما قبله «يَلْبَسُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر ثان لإن «مِنْ سُندُسٍ» متعلقان بمحذوف صفة المفعول المحذوف «وَإِسْتَبْرَقٍ» معطوف على ما قبله «مُتَقابِلِينَ» حال.
- English - Sahih International : Wearing [garments of] fine silk and brocade facing each other
- English - Tafheem -Maududi : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ(44:53) Attired in silk and brocade, *41 they shall be arrayed face to face.
- Français - Hamidullah : Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie tragen Gewänder aus Seidenbrokat und schwerem Brokat und sie liegen einander gegenüber
- Spanish - Cortes : vestidos de satén y de brocado unos enfrente de otros
- Português - El Hayek : Vestirseão de tafetá e brocado recostados frente a frente
- Россию - Кулиев : Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга
- Кулиев -ас-Саади : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.Они будут носить одежды из зеленого шелка: нежного атласа и грубой парчи. Каждый найдет себе убранство по вкусу. Они будут восседать друг против друга, их души обретут покой, а на лицах будет бесконечная радость. Они будут питать друг к другу самые прекрасные чувства и любовь и будут относиться друг к другу с почтением и уважением.
- Turkish - Diyanet Isleri : İnce ipekten ve parlak atlastan giyinerek karşılıklı otururlar
- Italiano - Piccardo : Saranno vestiti di seta e broccato e staranno gli uni di fronte agli altri
- كوردى - برهان محمد أمين : دهپۆشن له ئاوریشمی تهنك و ئهستوور لهو کاتهدا خۆشهویستان بهرامبهر یهك دادهنیشن و بهڕووی خۆشهوه بۆ یهکتر دهڕوانن و گفتوگۆی خۆش و بهتام دهکهن
- اردو - جالندربرى : حریر کا باریک اور دبیز لباس پہن کر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوں گے
- Bosanski - Korkut : u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima
- Swedish - Bernström : klädda i siden och brokad [vilande på högsäten] mitt emot varandra
- Indonesia - Bahasa Indonesia : mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal duduk berhadaphadapan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
(Mereka memakai sutera yang halus dan sutera yang tebal) (seraya berhadap-hadapan) lafal Mutaqaabiliina adalah Hal atau kata keterangan keadaan, yakni, sebagian dari mereka tidak dapat melihat tengkuk sebagian yang lain, karena dipan-dipan tempat mereka duduk berbentuk bundar.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু রেশমীবস্ত্র মুখোমুখি হয়ে বসবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஸுன்துஸ் இஸ்தப்ரக் ஆகிய அழகிய பட்டாடைகள் பீதாம்பரங்கள் அணிந்து ஒருவரை ஒருவர் முகம் நோக்கி இருப்பார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขาจะสวมอาภรณ์ทำด้วยผ้าไหมละเอียด และผ้าไหมหยาบ หันหน้าเข้าหากัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар шойи ипак киюрлар бирбирларига юзмаюз ҳолда ўлтирурлар
- 中国语文 - Ma Jian : 穿着绫罗绸缎,相向而坐。
- Melayu - Basmeih : Mereka memakai pakaian dari kain sutera yang halus dan kain sutera tebal yang bersulam; mereka duduk di tempat perhimpunan sentiasa berhadaphadapan di atas pelamin masingmasing
- Somali - Abduh : waxayna xidhan Xariir jilicsan iyo mid adag oo dhalaali wayna is qaabili
- Hausa - Gumi : Sunã tufanta daga tufãfin alharĩni raƙĩƙi da mai kauri sunã mãsu zaman fuskantar jũna
- Swahili - Al-Barwani : Watavaa hariri nyepesi na hariri nzito wakikabiliana
- Shqiptar - Efendi Nahi : të veshur me petka rroba mëndafshi të hollë dhe të trashë duke ndejtur të ulur njëri karshi tjetrit
- فارسى - آیتی : لباسهايى از سندس و استبرق مىپوشند و روبهروى هم مىنشينند.
- tajeki - Оятӣ : либосҳое аз сундусу истабрақ мепушанд ва рӯбарӯи ҳам мешинанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار قېلىن، يۇپقا يىپەك كىيىملەرنى كىيىپ بىر - بىرىگە قاراپ ئولتۇرۇشىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് അഴകാര്ന്ന പട്ടിന് വസ്ത്രവും കസവിന് തുണിയും അണിയും. അവര് അഭിമുഖമായാണിരിക്കുക.
- عربى - التفسير الميسر : يلبسون ما رق من الديباج وما غلظ منه يقابل بعضهم بعضا بالوجوه ولا ينظر بعضهم في قفا بعض يدور بهم مجلسهم حيث داروا
*41) Sundus and istabraq in the original are fine silk cloth and thick silk cloth respectively.