- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
- عربى - نصوص الآيات : فضلا من ربك ۚ ذلك هو الفوز العظيم
- عربى - التفسير الميسر : لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.
- السعدى : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
[فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ } أي: حصول النعيم واندفاع العذاب عنهم من فضل الله عليهم وكرمه فإنه تعالى هو الذي وفقهم للأعمال الصالحة التي بها نالوا خير الآخرة وأعطاهم أيضا ما لم تبلغه أعمالهم، { ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ } وأي فوز أعظم من نيل رضوان الله وجنته والسلامة من عذابه وسخطه؟
- الوسيط لطنطاوي : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
وقوله ( فَضْلاً مِّن رَّبِّكَ ) أى : أعطوا كل ذلك فضلا من ربك ، فقوله ( فَضْلاً ) منصوب على المصدرية بفعل محذوف . أو على أنه مفعول لأجله . أى : لأجل الفضل منه - سبحانه - .
( ذَلِكَ ) الذى أعطيناهم إياه ( هُوَ الفوز العظيم ) الذى لا يدانيه ولا يساميه فضل .
- البغوى : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
( فضلا من ربك ) أي فعل ذلك بهم فضلا منه ( ذلك هو الفوز العظيم ) .
- ابن كثير : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
ولهذا قال : ( فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم ) أي : إنما كان هذا بفضله عليهم وإحسانه إليهم كما ثبت في الصحيح عن رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : " اعملوا وسددوا وقاربوا ، واعلموا أن أحدا لن يدخله عمله الجنة " قالوا : ولا أنت يا رسول الله ؟ قال : " ولا أنا إلا أن يتغمدني الله برحمة منه وفضل " .
- القرطبى : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
فضلا من ربك أي : فعل ذلك بهم تفضلا منه عليهم . ف ( فضلا ) مصدر عمل فيه ( يدعون ) . وقيل : العامل فيه ( ووقاهم ) . وقيل : فعل مضمر . وقيل : معنى الكلام الذي قبله ، لأنه تفضل منه عليهم ، إذ وفقهم في الدنيا إلى أعمال يدخلون بها الجنة . ( ذلك هو الفوز العظيم ) أي السعادة والربح العظيم والنجاة العظيمة . وقيل : هو من قولك فاز بكذا ، أي : ناله وظفر به .
- الطبرى : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
وقوله ( وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ فَضْلا مِنْ رَبِّكَ ) يقول تعالى ذكره: ووقى هؤلاء المتقين ربهم يومئذ عذاب النار تفضلا يا محمد من ربك عليهم, وإحسانًا منه عليهم بذلك, ولم يعاقبهم بجرم سلف منهم في الدنيا, ولولا تفضله عليهم بصفحه لهم عن العقوبة لهم على ما سلف منهم من ذلك, لم يقهم عذاب الجحيم, ولكن كان ينالهم ويصيبهم ألمه ومكروهه.
وقوله ( ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ) يقول تعالى ذكره: هذا الذي أعطينا هؤلاء المتقين في الآخرة من الكرامة التي وصفت في هذه الآيات, هو الفوز العظيم: يقول: هو الظفر العظيم بما كانوا يطلبون من إدراكه في الدنيا بأعمالهم وطاعتهم لربهم, واتقائهم إياه, فيما امتحنهم به من الطاعات والفرائض, واجتناب المحارم.
- ابن عاشور : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (57)
و { فضلاً } حال من المذكورات . والخطاب للنبيء صلى الله عليه وسلم
وذكر الرب إظهار في مقام الإضمار ومقتضى الظاهر أن يقال : فضلاً منه أو منا . ونكتة هذا الإظهار تشريف مقام النبي صلى الله عليه وسلم والإيماء إلى أن ذلك إكرام له لإيمانهم به .
وجملة { ذلك هو الفوز العظيم } تذييل ، والإشارة في { ذلك هو الفوز العظيم } لتعظيم الفضل ببعد المرتبة . وأتي بضمير الفصل لتخصيص الفوز بالفضل المشار إليه وهو قصر لإفادة معنى الكمال كأنه لا فوز غيره .
- إعراب القرآن : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
«فَضْلًا» مفعول مطلق محذوف «مِنْ رَبِّكَ» متعلقان بفضلا «ذلِكَ» مبتدأ «هُوَ» ضمير فصل «الْفَوْزُ» خبر المبتدأ «الْعَظِيمُ» صفة والجملة الاسمية ذلك استئنافية لا محل لها
- English - Sahih International : As bounty from your Lord That is what is the great attainment
- English - Tafheem -Maududi : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(44:57) as a favour from your Lord. That is the great triumph.
- Français - Hamidullah : c'est là une grâce de ton Seigneur Et c'est là l'énorme succès
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : als Huld von deinem Herrn Das ist der großartige Erfolg
- Spanish - Cortes : como favor de tu Señor ¡Ése es el éxito grandioso
- Português - El Hayek : Como uma graça do teu Senhor Tal é o magnífico benefício
- Россию - Кулиев : по милости от твоего Господа Это и есть великое преуспеяние
- Кулиев -ас-Саади : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние.После смерти в этом мире больше не будет смертей. Это означает, что все желанное и заветное приобретет в глазах обитателей Рая еще более совершенный вид. Правоверные получат эту щедрую награду и сумеют избежать наказания только благодаря милости и великодушию Аллаха, ведь именно Всевышний Аллах вдохновил их на совершение добрых дел, которые стали причиной их преуспеяния в Последней жизни. Более того, Господь одарил их благами, которые во много раз превосходят то, что они заработали своими праведными поступками на земле. А есть ли большее преуспеяние, чем обретение довольства Аллаха, высокого места в Раю и спасение от Его гнева и наказания?
- Turkish - Diyanet Isleri : Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar Rabbin lütfuyla onları cehennem azabından korumuştur İşte büyük kurtuluş budur
- Italiano - Piccardo : per grazia del tuo Signore questa è la più grande beatitudine
- كوردى - برهان محمد أمين : جا ئهمه ڕێزو فهزڵێکی تایبهتیه لهلایهن پهروهردگاری تووه ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم ئهی ئیماندار بهڕاستی تهنها ئهوهیه سهرکهوتنی گهورهو بێ سنوور
- اردو - جالندربرى : یہ تمہارے پروردگار کا فضل ہے۔ یہی تو بڑی کامیابی ہے
- Bosanski - Korkut : blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će zaista biti uspjeh veliki
- Swedish - Bernström : ett bevis på din Herres nåd detta är den stora segern
- Indonesia - Bahasa Indonesia : sebagai karunia dari Tuhanmu Yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
(Sebagai karunia) lafal Fadhlan adalah Mashdar yang bermakna Tafadhdhulan, yakni pemberian karunia; dinashabkan oleh lafal Tafadhdhala yang diperkirakan keberadaannya sebelumnya (dari Rabbmu Yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই মহা সাফল্য।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இதுவே உம்முடைய இறைவனின் அருள் கொடையும்; இதுவே மிகப் பெரிய வெற்றியமாகும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เป็นความโปรดปรานจากพระเจ้าของเจ้า นั่นคือความสำเร็จอันใหญ่หลวง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бу Роббингдан бўлган фазлдир Ана шу улкан ютуқдир
- 中国语文 - Ma Jian : 那是由于你的主的恩典,那确是伟大的成功。
- Melayu - Basmeih : Mereka diberikan semuanya itu sebagai limpah kurnia dari Tuhanmu wahai Muhammad; yang demikian itulah kemenangan yang besar
- Somali - Abduh : waana fadliga Eebahaa taasina waa liibaanta wayn
- Hausa - Gumi : Sabõda falala daga Ubangijinka Wancan shi ne babban rabo mai girma
- Swahili - Al-Barwani : Kuwa ni fadhila zitokazo kwa Mola wako Mlezi Huko ndiko kufuzu kukubwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : kjo do të jetë dhutni prej Zotit tënd Ky me të vërtetë do të jetë sukses i madh
- فارسى - آیتی : اين بخششى است از جانب پروردگارت، و اين پيروزى بزرگى است.
- tajeki - Оятӣ : Ин бахшишест аз ҷониби Парвардигорат ва ин пирӯзии бузургест!
- Uyghur - محمد صالح : (بۇ) پەرۋەردىگارىڭنىڭ مەرھەمىتىدىندۇر، بۇ زور مۇۋەپپەقىيەتتۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിന്റെ നാഥനില് നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹമാണത്. അതു തന്നെയാണ് അതിമഹത്തായ വിജയം!
- عربى - التفسير الميسر : لا يذوق هولاء المتقون في الجنه الموت بعد الموته الاولى التي ذاقوها في الدنيا ووقى الله هولاء التقين عذاب الجحيم تفضلا واحسانا منه سبحانه وتعالى هذا الذي اعطيناه المتقين في الاخره من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده فانما سهلنا لفظ القران ومعناه بلغتك ايها الرسول لعلهم يتعظون وينزجرون