- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : فارتقب إنهم مرتقبون
- عربى - التفسير الميسر : فانتظر -أيها الرسول- ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله، وما يحلُّ بهم من العقاب، إنهم منتظرون موتك وقهرك، سيعلمون لمن تكون النصرة والظَّفَر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة، إنها لك -أيها الرسول- ولمن اتبعك من المؤمنين.
- السعدى : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
{ فَارْتَقِبْ } أي: انتظر ما وعدك ربك من الخير والنصر { إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ } ما يحل بهم من العذاب وفرق بين الارتقابين: رسول الله وأتباعه يرتقبون الخير في الدينا والآخرة، وضدهم يرتقبون الشر في الدنيا والآخرة.
تم تفسير سورة الدخان، ولله الحمد والمنة
- الوسيط لطنطاوي : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
ثم ختم - سبحانه - السورة الكريمة بقوله : ( فارتقب إِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُونَ ) .
أى : فعلنا ذلك لعلهم يتذكرون ، فإن لم يتذكروا ويتعظوا ويؤمنوا بما جئتهم به . فارتقب وانتظر ما يحل بهم من عذاب ، وما وعدناك به من النصر عليهم ، إنهم - أيضا - منتظرون ومرتقبون ما يحل بك من موت أو غيره .
ونحن بفضلنا ورحمتنا سنتحقق لك ما وعدناك به ، وسنهيب ظنونهم وآمالهم .
وبعد فهذا تفسير وسيط لسورة " الدخان " . نسأل الله - تعالى - أن يجعله خالصا لوجهه ، ونافعا لعباده .
وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم .
- البغوى : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
( فارتقب ) فانتظر النصر من ربك . وقيل : فانتظر لهم العذاب . ( إنهم مرتقبون ) منتظرون قهرك بزعمهم .
أخبرنا أبو سعيد الشريحي ، أخبرنا أبو إسحاق الثعلبي ، أخبرني الحسين بن فنجويه ، حدثنا يحيى بن محمد بن يحيى ، حدثنا أبو عيسى موسى بن علي الختلي ، حدثنا أبو هاشم الرفاعي ، حدثنا زيد بن الحباب ، حدثنا عمر بن عبد الله بن أبي خثعم ، عن يحيى بن كثير ، عن أبي سلمة ، عن أبي هريرة قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " من قرأ حم الدخان في ليلة أصبح يستغفر له سبعون ألف ملك "
- ابن كثير : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
( فارتقب ) أي : انتظر ( إنهم مرتقبون ) أي : فسيعلمون لمن يكون النصر والظفر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة ، فإنها لك يا محمد ولإخوانك من النبيين والمرسلين ومن اتبعكم من المؤمنين ، كما قال تعالى : ( كتب الله لأغلبن أنا ورسلي إن الله قوي عزيز ) [ المجادلة : 21 ] ، وقال تعالى : ( إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار ) [ غافر : 51 ، 52 ] .
آخر تفسير سورة الدخان ، ولله الحمد والمنة ، وبه التوفيق والعصمة
- القرطبى : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
فارتقب إنهم مرتقبون أي انتظر ما وعدتك من النصر عليهم إنهم منتظرون لك الموت ، حكاه النقاش . وقيل : انتظر الفتح من ربك إنهم منتظرون بزعمهم قهرك . وقيل : انتظر أن يحكم الله بينك وبينهم فإنهم ينتظرون بك ريب الحدثان . والمعنى متقارب . وقيل : ارتقب ما وعدتك من الثواب فإنهم كالمنتظرين لما وعدتهم من العقاب . وقيل : ارتقب يوم القيامة فإنه يوم الفصل ، وإن لم يعتقدوا وقوع القيامة ، جعلوا كالمرتقبين لأن عاقبتهم ذلك . والله تعالى أعلم .
- الطبرى : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
وقوله ( فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: فانتظر أنت يا محمد الفتح من ربك, والنصر على هؤلاء المشركين بالله من قومك من قريش, إنهم منتظرون عند أنفسهم قهرك وغلبتك بصدّهم عما أتيتهم به من الحق من أراد قبوله واتباعك عليه.
وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله ( فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ ) قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ ) : أي فانتظر إنهم منتظرون.
آخر تفسير سورة الدخان
- ابن عاشور : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ (59) بقوله : { فارتقب إنهم مرتقبون } أي فارتقب النصر الذي سألته بأن تعان عليهم بسنين كسنين يوسف فإنهم مرتقبون ذلك وأشد منه وهو البطشة الكبرى .
وإطلاق الارتقاب على حال المعاندين استعارة تهكمية لأن المعنى أنهم لاقُون ذلك لا محالة وقد حسنها اعتبار المشاكلة بين ( ارتقب ) و { مرتقبون } .
وجملة { إنهم مرتقبون } تعليل للأمر في قوله { فارتقب } أي ارتقب النصر بأنهم لاَقُوا العذاب بالقحط وقد أغنت ( إنّ ) التّسبُب والتعليل .
وفي هذه الخاتمة ردّ العجز على الصدر إذ كان صدر السورة فيه ذكر إنزال الكتاب المبين وأنه رحمة من الله بواسطة رسالة محمد صلى الله عليه وسلم وكان في صدرها الإنذار بارتقاب يوم تأتي السماء بدخان مبين وذكر البطشة الكبرى . فكانت خاتمة هذه السورة خاتمة عزيزة المنال اشتملت على حسن براعة المقطع وبديع الإيجاز .
- إعراب القرآن : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
«فَارْتَقِبْ» الفاء الفصيحة وأمر فاعله مستتر «إِنَّهُمْ» إن واسمها «مُرْتَقِبُونَ» خبرها والجملة الاسمية تعليلية لا محل لها والجملة الفعلية جواب شرط مقدر لا محل لها.
- English - Sahih International : So watch [O Muhammad]; indeed they are watching [for your end]
- English - Tafheem -Maududi : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ(44:59) Wait, then; they too are waiting. *45
- Français - Hamidullah : Attends donc Eux aussi attendent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Warte nun ab; auch sie warten ab
- Spanish - Cortes : ¡Observa pues Ellos observan
- Português - El Hayek : Aguarda pois porque eles também aguardarão igualmente
- Россию - Кулиев : Подожди же ведь они тоже ждут
- Кулиев -ас-Саади : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Подожди же, ведь они тоже ждут.О Мухаммад! Жди обещанной тебе помощи и обещанных благ, в то время как многобожники находятся в ожидании Божьей кары. Все люди в этом мире ожидают своей участи: посланник Аллаха и его последователи ожидают счастья на земле и преуспеяния после смерти, а их противники - несчастья на земле и наказания после смерти.
- Turkish - Diyanet Isleri : Biz öğüt alırlar diye Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık Sen bekle onlar da beklemektedirler
- Italiano - Piccardo : Aspetta dunque ché anche loro aspettano
- كوردى - برهان محمد أمين : کهواته تۆ ئیتر چاوهڕێی پێش هاتنی بهڵێنهکانی ئێمه بکه له دنیا و قیامهتدا چونکه بێگومان ئهوانیش چاوهڕێن
- اردو - جالندربرى : پس تم بھی انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں
- Bosanski - Korkut : zato čekaj i oni će čekati
- Swedish - Bernström : Avvakta därför [det som skall komma]; även de skall avvakta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka tunggulah; sesungguhnya mereka itu menunggu pula
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
(Maka tunggulah) nantikanlah kebinasaan mereka (sesungguhnya mereka itu menunggu pula) kebinasaanmu. Ayat ini diturunkan sebelum ada perintah untuk berjihad melawan mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব আপনি অপেক্ষা করুন তারাও অপেক্ষা করছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே நீரும் எதிர்பார்ப்பீராக அவர்களும் எதிர்பார்த்துக் கொண்டுதான் இருக்கிறார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ฉะนั้น จงคอยดูเถิด แท้จริงพวกเขาก็จะเป็นผู้คอยเช่นกัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас кутиб тур Улар ҳам кутгувчидирлар
- 中国语文 - Ma Jian : 你等待吧,他们确是等待着的!
- Melayu - Basmeih : Kiranya mereka tidak berbuat demikian maka tunggulah wahai Muhammad akan kesudahan mereka sesungguhnya mereka juga menunggu akan kesudahanmu
- Somali - Abduh : ee sug iyaguna way sugiye
- Hausa - Gumi : Sai ka yi jira Lalle sũ mãsu jira ne
- Swahili - Al-Barwani : Ngoja tu na wao wangoje pia
- Shqiptar - Efendi Nahi : andaj prit ti të shohësh çka do të bëhet me ta por edhe ata presin çka do të bëhet me ty
- فارسى - آیتی : تو منتظر باش كه ايشان نيز منتظرند.
- tajeki - Оятӣ : Ту мунтазир бош, ки онҳо низ мунтазиранд.
- Uyghur - محمد صالح : (ئى مۇھەممەد! ئۇلارغا چۈشىدىغان ئازابنى) كۈتكىن، شۈبھىسىزكى، ئۇلار (سېنىڭ ھالاك بولۇشۇڭنى) كۈتكۈچىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിനാല് നീ കാത്തിരിക്കുക. അവരും കാത്തിരിക്കുന്നുണ്ട്.
- عربى - التفسير الميسر : فانتظر ايها الرسول ما وعدتك من النصر على هولاء المشركين بالله وما يحل بهم من العقاب انهم منتظرون موتك وقهرك سيعلمون لمن تكون النصره والظفر وعلو الكلمه في الدنيا والاخره انها لك ايها الرسول ولمن اتبعك من المومنين
*45) That is, "If they do not accept the admonition even now, you should wait to see how they arc visited by their doom; and they also arc waiting to see what becomes of the message that you are giving them. "