- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَسْمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها ۖ فبشره بعذاب أليم
- عربى - التفسير الميسر : يسمع آيات كتاب الله تُقْرأ عليه، ثم يتمادى في كفره متعاليًا في نفسه عن الانقياد لله ورسوله، كأنه لم يسمع ما تُلي عليه من آيات الله، فبشر -أيها الرسول- هذا الأفاك الأثيم بعذاب مؤلم موجع في نار جهنم يوم القيامة.
- السعدى : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
لا يوجد تفسير لهذه الآية
- الوسيط لطنطاوي : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
هذا الإِنسان - أيضا - من صفاته أنه ( يَسْمَعُ آيَاتِ الله تتلى عَلَيْهِ ) صباح مساء .
( ثُمَّ ) بعد ذلك ( يُصِرُّ ) على كفره ( مُسْتَكْبِراً ) أى : متكرا عن الإِيمان .
( كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ) أى : كأنه لم يسمع هذه الآيات ، لأنها لم توافق هواه أو شهواته .
والتعبير بقوله : ( ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِراً ) للتعجيب من حاله ، حيث يصر على كفره ، بعد سماع ما يدعو إلى التخلى عن الكفر ، ويحمل على الدخول فى الإِيمان .
والإِصرار على الشئ : ملازمته وعدم الانفكاك عنه ، مأخوذ من الصر - بفتح الصاد - وهو الشد ، ومنه صرة الدراهم ، لأنها مشدودة على ما بداخلها .
قال صاحب الكشاف : فإن قلت : ما معنى ( ثُمَّ ) فى قوله : ( ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِراً ) ؟
قلت : كمعناه فى قول القائل ، يرى غمرات الموت ثم يزورها .
زذلك أن غمرات الموت خليقة بأن ينجو رائيها بنفسه ، ويطلب الفرار عنها .
وأما زيارتها والإِقدام على مزاولتها ، فأمر مستبعد ، فمعنى ( ثُمَّ ) : الإِيذان بأن فعل المقدم عليها بعدما رآها وعاينها ، شئ يستبعد فى الغايات والطباع .
وكذلك آيات الله الواضحة الناطقة بالحق ، من تليت عليه وسمعها : كان مستبعدا فى العقول إصراره على الضلالة عندها ، واستكباره عن الإِيمان بها .
وقوله - تعالى - : ( فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ) تهكم بهذا الأفاك الأثيم . . واستسهزاء به . لأن البشارة فى الأصل إنما تكون من أجل الخبر السار ، الذى تتهلل له البشرة .
أى : فبشره بعذاب أليم ، بسبب إصراره على كفره ، واستحبابه العمى على الهدى .
- البغوى : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
" يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبراً كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم "
- ابن كثير : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
( يسمع آيات الله تتلى عليه ) أي : تقرأ عليه ( ثم يصر ) أي : على كفره وجحوده استكبارا وعنادا ( كأن لم يسمعها ) أي : كأنه ما سمعها ، ( فبشره بعذاب أليم ) [ أي ] فأخبره أن له عند الله يوم القيامة عذابا أليما موجعا .
- القرطبى : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
يسمع آيات الله تتلى عليه يعني آيات القرآن . ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها أي يتمادى على كفره متعظما في نفسه عن الانقياد ، مأخوذ من صر الصرة إذا شدها . قال معناه ابن عباس وغيره . وقيل : أصله من إصرار الحمار على العانة وهو أن ينحني عليها صارا أذنيه . و أن من كأن مخففة من الثقيلة ، كأنه لم يسمعها ، والضمير ضمير الشأن ، كما في قوله : .
كأن ظبية تعطو إلى ناظر السلم
ومحل الجملة النصب ، أي : يصر مثل غير السامع . وقد تقدم في أول ( لقمان ) القول في معنى هذه الآية وتقدم معنى فبشره بعذاب أليم في ( البقرة ) .
- الطبرى : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
( يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ) يقول: يسمع آيات كتاب الله تُقرأ عليه ( ثُمَّ يُصِرُّ ) على كفره وإثمه فيقيم عليه غير تائب منه, ولا راجع عنه ( مُسْتَكْبِرًا ) على ربه أن يذعن لأمره ونهيه ( كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا ) يقول: كأن لم يسمع ما تلي عليه من آيات الله بإصراره على كفره ( فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ) يقول: فبشر يا محمد هذا الأفَّاك الأثيم الذي هذه صفته بعذاب من الله له.(أليم) : يعني موجع في نار جهنم يوم القيامة.
- ابن عاشور : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
. يَسْمَعُ آَيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (8) والإصرار : ملازمة الشيء وعدم الانفكاك عنه ، وحُذف متعلق { يصِرّ } لدلالة المقام عليه ، أي يُصرُّون على كفرهم كما دل على ذلك قوله : { فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون } [ الجاثية : 6 ] .
وشبه حالهم في عدم انتفاعهم بالآيات بحالهم في انتفاء سماع الآيات ، وهذا التشبيه كناية عن وضوح دلالة آيات القرآن بحيث أن من يسمعها يصدق بما دلت عليه فلولا إصرارهم واستكبارهم لانتفعوا بها .
و { كَأنْ } أصلها ( كأنَّ ) المشددة فخففت فقدر اسمها وهو ضمير الشأن . وفرّع على حالتهم هذه إنذارهم بالعذاب الأليم وأطلق على الإنذار اسم البشارة التي هي الإخبار بما يسر على طريقة التهكم .
- إعراب القرآن : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
«يَسْمَعُ آياتِ» مضارع ومفعوله والفاعل مستتر والجملة حال «اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه «تُتْلى » مضارع مبني للمجهول ونائب الفاعل مستتر والجملة حال «عَلَيْهِ» متعلقان بالفعل «ثُمَّ» حرف عطف «يُصِرُّ» مضارع فاعله مستتر والجملة معطوفة على ما قبلها «مُسْتَكْبِراً» حال «كَأَنْ» حرف مشبه بالفعل واسمه ضمير شأن محذوف «لَمْ يَسْمَعْها» مضارع مجزوم بلم ومفعوله والفاعل مستتر والجملة الفعلية خبر كأن والجملة الاسمية حال «فَبَشِّرْهُ» الفاء الفصيحة وأمر فاعله مستتر والهاء مفعوله «بِعَذابٍ» متعلقان بالفعل «أَلِيمٍ» صفة والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «وَ» حرف استئناف
- English - Sahih International : Who hears the verses of Allah recited to him then persists arrogantly as if he had not heard them So give him tidings of a painful punishment
- English - Tafheem -Maududi : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ(45:8) who hears Allah's Signs being rehearsed to him, and yet persists in his pride, as though he had not heard it. *9 Announce to him, then, the tidings of a grievous chastisement.
- Français - Hamidullah : Il entend les versets d'Allah qu'on lui récite puis persiste dans son orgueil comme s'il ne les avait jamais entendus Annonce-lui donc un châtiment douloureux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : der hört wie ihm Allahs Zeichen verlesen werden und hierauf hochmütig in seinem Unglauben verharrt als ob er sie nicht gehört hätte So verkünde ihm schmerzhafte Strafe
- Spanish - Cortes : que a pesar de oír las aleyas de Alá que se le recitan se obstina en su altivez como si no las hubiera oído ¡Anúnciale un castigo doloroso
- Português - El Hayek : Que escuta os versículos de Deus quando lhe são recitados e se obstina ensoberbecido como se não os tivesse ouvido Anuncialhe um doloroso castigo
- Россию - Кулиев : Он выслушивает аяты Аллаха которые читаются ему а затем надменно упорствует словно он вовсе не слышал их Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях
- Кулиев -ас-Саади : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Он выслушивает аяты Аллаха, которые читаются ему, а затем надменно упорствует, словно он вовсе не слышал их. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.- Turkish - Diyanet Isleri : Kendine okunan Allah'ın ayetlerini dinleyip sonra onları hiç duymamış gibi büyüklük taslamakta direnen yalancı ve günahkar kişinin vay haline Ona can yakıcı bir azap müjdele
- Italiano - Piccardo : che ode recitare davanti a sé i versetti di Allah ma insiste nella sua superbia come se non li avesse affatto uditi Annunciagli dunque un doloroso castigo
- كوردى - برهان محمد أمين : ههیانه گوێ دهگرێت بۆ ئایهتهکانی خوا کاتێك بهسهریدا دهخوێنرێتهوه لهوهودوا سوور دهبێت لهسهر بێ باوهڕی و خۆی بهزل دهزانێت ههروهك نهیبیستبێت جا مژدهی سزاو ئازارێکی بهئێش بده بهو جۆره کهسانه
- اردو - جالندربرى : کہ خدا کی ایتیں اس کو پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو ان کو سن تو لیتا ہے مگر پھر غرور سے ضد کرتا ہے کہ گویا ان کو سنا ہی نہیں۔ سو ایسے شخص کو دکھ دینے والے عذاب کی خوشخبری سنا دو
- Bosanski - Korkut : On čuje Allahove riječi kada mu se kazuju pa opet ostaje ohol kao da ih čuo nije – njemu patnju neizdržljivu navijesti
- Swedish - Bernström : som när han hör Guds budskap läsas upp för honom förskansar sig bakom en högmodigt avvisande hållning som om han ingenting hört Låt honom veta att [han skall få utstå] ett svårt lidande
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dia mendengar ayatayat Allah dibacakan kepadanya kemudian dia tetap menyombongkan diri seakanakan dia tidak mendengarnya Maka beri khabar gembiralah dia dengan azab yang pedih
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
(Dia mendengar ayat-ayat Allah) yakni Alquran (dibacakan kepadanya kemudian dia tetap) atas kekafirannya (menyombongkan diri) takabur tidak mau beriman (seakan-akan dia tidak mendengarnya. Maka beri kabar gembiralah dia dengan azab yang pedih) azab yang menyakitkan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : সে আল্লাহর আয়াতসমূহ শুনে অতঃপর অহংকারী হয়ে জেদ ধরে যেন সে আয়াত শুনেনি। অতএব তাকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সুসংবাদ দিন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : தன் மீது ஓதிக்காட்டப்படும் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைக் கேட்கிறான்; பின்பு பெருமையடித்துக் கொண்டு அவன் அதைக் கேளாதது போல் தன் நிராகரிப்பில் பிடிவாதம் செய்கிறான்; அத்தகையவனுக்கு நோவினை செய்யும் வேதனையைக் கொண்டு நன்மாராயம் கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขาได้ฟังอายาต อัลกุรอาน ของอัลลอฮฺถูกสาธยายแก่เขา แล้วเขาก็ดื้อรั้นอย่างยะโส ประหนึ่งว่าเขาไม่เคยฟังอายาตมาก่อนเลยดังนั้นจงแจ้งข่าวแก่เขาถึงการลงโทษอันเจ็บปวด
- Uzbek - Мухаммад Содик : У ўзига тиловат қилинган Аллоҳнинг оятларини эшитадию сўнгра худди эшитмагандек мутакаббирлик қилиб туриб олади Бас унга аламли азоб хушхабарини бер
- 中国语文 - Ma Jian : 他听见别人对他宣读真主的迹象时,便自大而固执,好象没有听见似的,所以你应当以痛苦的刑罚向他报喜。
- Melayu - Basmeih : Yang mendengar ayatayat penerangan Allah sentiasa dibacakan kepadanya kemudian dia terus berlagak sombong enggan menerimanya seolaholah ia tidak mendengarnya; oleh itu gembirakanlah dia dengan azab seksa yang tidak terperi sakitnya
- Somali - Abduh : oo maqli aayaadka Eebe oo la akhrin haddana daa'ima gaalnimo isagoo iskibrin sidii isagoon maqlin ugu bishaaree cadaab daran
- Hausa - Gumi : Yanã jin ãyõyin Allah anã karanta su a kansa sa'an nan ya dõge yanã makãngari kamar bai jĩ su ba To ka yi masa bushara da azãba mai raɗaɗi
- Swahili - Al-Barwani : Anaye sikia Aya za Mwenyezi Mungu akisomewa kisha anashikilia yale yale aliyo katazwa na anajivuna kama kwamba hakuzisikia Basi mbashirie adhabu chungu
- Shqiptar - Efendi Nahi : i cili dëgjon argumentet e Perëndisë që i lexohen e përsëri është mendjemadh e duke mos pranuar thuajse nuk i ka dëgjuar ato sihariqoje atë me dënim të dhembshëm
- فارسى - آیتی : آيات خدا را كه بر او خوانده مىشود مىشنود. آنگاه به گردنكشى پاى مىفشرد، چنان كه گويى هيچ نشنيده است. پس به عذابى دردآورش بشارت ده.
- tajeki - Оятӣ : Оёти Худоро, ки бар ӯ хонда мешавад, мешунавад. Он гоҳ ба гарданкашӣ сахт меистад, чунон ки гӯӣ ҳеҷ нашунидааст. Пас ба азобе дардовараш башорат (хушхабар) деҳ.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنىڭ ئۆزىگە ئوقۇپ بېرىلىۋاتقانلىقىنى ئاڭلاپ تۇرىدۇ، ئاندىن تەكەببۇرلۇق قىلغان ھالدا گويا ئۇنى ئاڭلىمىغاندەك (كۇفرىدا) چىڭ تۇرىدۇ (گۇمراھلىقتا تېخىمۇ ئەزۋەيلەيدۇ)، ئۇنىڭغا قاتتىق ئازاب بىلەن خۇش خەۋەر بەرگىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവന്റെ മുമ്പില് അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങള് വായിക്കപ്പെടുന്നു. അവനത് കേള്ക്കുന്നു. എന്നിട്ടുമത് കേട്ടിട്ടില്ലെന്ന മട്ടില് അഹന്ത നടിച്ച് പഴയപോലെത്തന്നെ സത്യനിഷേധത്തിലുറച്ചു നില്ക്കുന്നു. അതിനാല് അവനെ നോവേറുന്ന ശിക്ഷയെ സംബന്ധിച്ച “സുവാര്ത്ത” അറിയിക്കുക.
- عربى - التفسير الميسر : يسمع ايات كتاب الله تقرا عليه ثم يتمادى في كفره متعاليا في نفسه عن الانقياد لله ورسوله كانه لم يسمع ما تلي عليه من ايات الله فبشر ايها الرسول هذا الافاك الاثيم بعذاب مولم موجع في نار جهنم يوم القيامه
*9) In other words, there is a marked difference between the person who listens to Allah's Revelations sincerely with an open mind and ponders over them seriously and the person who listens to them resolved that he would deny them, and then persists in the resolve already made without any serious thought. If the first person dces not believe in the Revelations immediately, it does not mean that he wants to remain an unbeliever, but because he wants to have greater satisfaction. Therefore, even if he is taking time to believe, it is just possible that another Revelation might enter his heart and he might believe sincerely with full satisfaction. As for the other person, he would never believe in any Revelation whatever, for he has already locked his heart up to every Revelation of Allah. In this state such people generally arc involved as arc characterised by the following three qualities: (1) They arc liars; therefore, the truth does not appeal to them; (2) they are wrongdoers; therefore, it is very hard for them to believe in a teaching or guidance that may impose moral restrictions on them; and (3) they arc involved in the conceit that they know everything, and that none can teach them anything; therefore, they do not regard as worthy of attention and consideration Allah's Revelations that are recited to them, and it is all the same for them whether they listen to there or not.