- عربي - نصوص الآيات عثماني : ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
- عربى - نصوص الآيات : ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم
- عربى - التفسير الميسر : ذلك الذي فعلناه بالفريقين فريق الإيمان وفريق الكفر؛ بسبب أن الله وليُّ المؤمنين ونصيرهم، وأن الكافرين لا وليَّ لهم ولا نصير.
- السعدى : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
{ ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا } فتولاهم برحمته، فأخرجهم من الظلمات إلى النور، وتولى جزاءهم ونصرهم، { وَأَنَّ الْكَافِرِينَ } بالله تعالى، حيث قطعوا عنهم ولاية الله، وسدوا على أنفسهم رحمته { لَا مَوْلَى لَهُمْ } يهديهم إلى سبل السلام، ولا ينجيهم من عذاب الله وعقابه، بل أولياؤهم الطاغوت، يخرجونهم من النور إلى الظلمات، أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون.
- الوسيط لطنطاوي : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
واسم الإِشارة فى قوله - سبحانه - ( ذَلِكَ بِأَنَّ الله مَوْلَى الذين آمَنُواْ وَأَنَّ الكافرين لاَ مولى لَهُمْ ) . أى : ذلك التدمير والإِهلاك الذى حل بالمكذبين ، بسبب أن الله - تعالى - هو ولى المؤمنين وناصرهم ومؤيدهم . . . أما الكافرون فلا مولى لهم ينصرهم أو يدفع عنهم ما حل بهم من دمار وخسران .
فالمراد بالمولى هنا : الناصر والمعين ، وأن نصرته - تعالى - هى للمؤمنين خاصة . ولا ينقاض هذا قوله - تعالى - فى آية أخرى : ( ثُمَّ ردوا إلى الله . . . ) لأن المراد بقوله : ( مَوْلاَهُمُ الحق ) إلههم الحق ، ومالكهم الحق ، وخالقهم وخالق كل شئ .
- البغوى : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
( ذلك ) الذي ذكرت ( بأن الله مولى الذين آمنوا ) وليهم وناصرهم ( وأن الكافرين لا مولى لهم ) لا ناصر لهم . ثم ذكر مآل الفريقين فقال :
- ابن كثير : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
ثم قال : ( ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم ) ، ولهذا لما قال أبو سفيان صخر بن حرب رئيس المشركين يوم أحد حين سأل عن النبي - صلى الله عليه وسلم - وعن أبي بكر وعمر فلم يجب ، وقال : أما هؤلاء فقد هلكوا ، وأجابه عمر بن الخطاب فقال : كذبت يا عدو الله ، بل أبقى الله لك ما يسوؤك ، وإن الذين عددت لأحياء [ كلهم ] . فقال أبو سفيان : يوم بيوم بدر ، والحرب سجال ، أما إنكم ستجدون مثلة لم آمر بها ولم تسؤني ، ثم ذهب يرتجز ويقول : اعل هبل ، اعل هبل . فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " ألا تجيبوه ؟ " قالوا : يا رسول الله ، وما نقول ؟ قال : " قولوا : الله أعلى وأجل " . ثم قال أبو سفيان : لنا العزى ، ولا عزى لكم . فقال : " ألا تجيبوه ؟ " قالوا : وما نقول يا رسول الله ؟ قال : " قولوا : الله مولانا ولا مولى لكم " .
- القرطبى : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
قوله تعالى : ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم .
أي وليهم وناصرهم . وفي حرف ابن مسعود ذلك بأن الله ولي الذين آمنوا فالمولى : الناصر هاهنا ، قاله ابن عباس وغيره . قال [ لبيد ] :
فغدت كلا الفرجين تحسب أنه مولى المخافة خلفها وأمامها
قال قتادة : نزلت يوم أحد والنبي - صلى الله عليه وسلم - في الشعب ، إذ صاح المشركون : يوم بيوم ، لنا العزى ولا عزى لكم ، قال النبي - صلى الله عليه وسلم - : قولوا الله مولانا ولا مولى لكم وقد تقدم . وأن الكافرين لا مولى لهم أي لا ينصرهم أحد من الله
- الطبرى : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
القول في تأويل قوله تعالى : ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لا مَوْلَى لَهُمْ (11)
يقول تعالى ذكره: هذا الفعل الذي فعلنا بهذين الفريقين: فريق الإيمان, وفريق الكفر, من نُصرتنا فريق الإيمان بالله, وتثبيتنا أقدامهم, وتدميرنا على فريق الكفر (بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا) يقول: من أجل أن الله وليّ من آمن به, وأطاع رسوله.
كما حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله (ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا) قال: وليهم.
وقد ذُكر لنا أن ذلك في قراءة عبد الله ( ذلك بأنَّ الله ولِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا) &; 22-164 &; و " أن " التي في المائدة التي هي في مصاحفنا إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ (إنَّمَا مَوْلاكُمْ اللَّهُ) في قراءته.
وقوله ( وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لا مَوْلَى لَهُمْ ) يقول: وبأن الكافرين بالله لا وليّ لهم, ولا ناصر.
- ابن عاشور : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آَمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَى لَهُمْ (11(
أعيد اسم الإشارة للوجه الذي تقدم في قوله : { ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل } [ محمد : 3 ] وقوله : { ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم } [ محمد : 4 ] .
واسم الإشارة منصرف إلى مضمون قوله : { وللكافرين أمثالها } [ محمد : 10 ] بتأويل : ذلك المذكور ، لأنه يتضمن وعيداً للمشركين بالتدمير ، وفي تدميرهم انتصار للمؤمنين على ما لَقُوا منهم من الأضرار ، فأفيد أن ما توعدهم الله به مسبب على أن الله نصير الذين آمنوا وهو المقصود من التعليل وما بعده تتميم .
والمولى ، هنا : الولي والناصر . والمعنى : أن الله ينصر الذين ينصرون دينه وهم الذين آمنوا ولا ينصر الذين كفروا به ، فأشركوا معه في إلهيته وإذا كان لا ينصرهم فلا يجدون نصيراً لأنه لا يستطيع أحد أن ينصرهم على الله ، فنفي جنسُ المولى لهم بهذا المعنى من معاني المولى . فقوله : { وأن الكافرين لا مولى لهم } أفاد شيئين : أن الله لا ينصرهم ، وأنه إذا لم ينصرهم فلا ناصر لهم ، وأما إثبات المولى للمشركين في قوله تعالى : { ثم نقول للذين أشركوا مكانكم إلى قوله : { ورُدُّوا إلى الله مولاهم الحق } [ يونس : 28 30 ] فذلك المولى بمعنى آخر ، وهو معنى : المالك والرب ، فلا تعارض بينهما .
- إعراب القرآن : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
«ذلِكَ» مبتدأ «بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى» أن واسمها وخبرها «الَّذِينَ» مضاف إليه «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة الذين والمصدر المؤول من أن وما بعدها في محل جر بالباء وهما متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ «وَ أَنَّ الْكافِرِينَ» معطوف على ما قبله «لا» نافية للجنس تعمل عمل إن «مَوْلَى» اسمها «لَهُمْ» جار ومجرور خبرها والجملة الاسمية خبر أن.
- English - Sahih International : That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector
- English - Tafheem -Maududi : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ(47:11) That is because Allah is the Protector of the believers whereas the unbelievers have none to protect them. *16
- Français - Hamidullah : C'est qu'Allah est vraiment le Protecteur de ceux qui ont cru; tandis que les mécréants n'ont pas de protecteur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Dies weil Allah der Schutzherr derjenigen ist die glauben und weil die Ungläubigen keinen Schutzherrn haben
- Spanish - Cortes : Y esto es así porque Alá es el Protector de los creyentes mientras que los infieles no tienen protector
- Português - El Hayek : Tal não ocorrerá aos fiéis porque Deus é o protetor dos fiéis e os incrédulos jamais terão protetor algum
- Россию - Кулиев : Это потому что Аллах является Покровителем верующих а у неверующих нет покровителя
- Кулиев -ас-Саади : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
Это потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.Он проявляет милосердие к правоверным, выводит их из мрака к свету, помогает им и печется об их вознаграждении. А у неверующих нет покровителя, потому что они не уверовали в Аллаха, отказавшись от Его покровительства и лишив себя Его милости. Нет у них на свете покровителя, который бы повел их путями мира и спасения, защитив от наказания Аллаха. Их другом и помощником стал сатана, который вывел их из света в мрак, приведя в Ад, где они пребудут вечно.
- Turkish - Diyanet Isleri : Çünkü Allah inananların sahibidir Kafirlerin ise sahibi yoktur
- Italiano - Piccardo : Ciò in quanto Allah è il Patrono dei credenti mentre i miscredenti non hanno patrono alcuno
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوهبههۆی ئهوهوهیه چونکهبهڕاستی خوا پشتگیرو پشتیوانی ئهوانهیه کهئیمان و باوهڕیان هێناوه بێگومان بێ باوهڕانیش هیچ پشتیوانێکیان نیه
- اردو - جالندربرى : یہ اس لئے کہ جو مومن ہیں ان کا خدا کارساز ہے اور کافروں کا کوئی کارساز نہیں
- Bosanski - Korkut : zato što je Allah zaštitnik onih koji vjeruju i što nevjernici zaštitnika nemaju
- Swedish - Bernström : detta därför att Gud är de troendes Beskyddare men förnekarna har ingen beskyddare
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah adalah pelindung orangorang yang beriman dan karena sesungguhnya orangorang kafir itu tidak mempunyai pelindung
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
(Yang demikian itu) dimenangkannya orang-orang mukmin dan dikalahkannya orang-orang kafir (karena sesungguhnya Allah adalah pelindung) pelindung dan penolong (orang-orang yang beriman dan karena sesungguhnya orang-orang kafir itu tiada mempunyai pelindung.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এটা এজন্যে যে আল্লাহ মুমিনদের হিতৈষী বন্ধু এবং কাফেরদের কোন হিতৈষী বন্ধু নাই।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இது ஏனெனில்; அல்லாஹ் ஈமான் கொண்டவர்களுக்கு பாது காவலனாக இருக்கிறான்; அன்றியும் காஃபிர்களுக்குப் பாதுகாவலர் எவரும் இல்லை என்பதனால்தான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ทั้งนี้เพราะว่าอัลลอฮเป็นผู้ทรงคุ้มครองบรรดาผู้ศรัทธา และแน่นอนพวกปฏิเสธศรัทธาไม่มีผู้คุ้มครองสำหรับพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Шундоқ бўлиши албатта Аллоҳ иймон келтирганларга дўст эканлигидан ва албатта кофирларга дўст йўқлигидандир
- 中国语文 - Ma Jian : 那是因为真主是信道的人们的保护者;不信道的人们,绝无保护者。
- Melayu - Basmeih : Balasan yang demikian kerana sesungguhnya Allah menjadi Pelindung orangorang yang beriman dan sesungguhnya orangorang yang kafir tiada sesiapapun yang dapat memberikan perlindungan kepada mereka
- Somali - Abduh : Saas waxaa ugu wacan in Eebe yahay gargaaraha Mu'miniinta Gaaladuna ayna gargaare lahayn
- Hausa - Gumi : Wancan Sabõda lalle Allah ne Majiɓincin waɗanda suka yi ĩmãni kuma lalle kafirai bãbu wani majiɓinci a gare su
- Swahili - Al-Barwani : Hayo ni kwa sababu Mwenyezi Mungu ni Mlinzi wa walio amini Na makafiri hawana mlinzi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Kjo është ngase Perëndia është mbojtës i atyre që besojnë – dhe meqë me të vërtetë për mohuesit nuk ka mbrojtës ndihmës
- فارسى - آیتی : اين بدان سبب است كه خدا ياور كسانى است كه ايمان آوردهاند. و كافران را هيچ ياورى نيست.
- tajeki - Оятӣ : Ин ба он сабаб аст, ки Худо ёвари 'касонест, ки имон овардаанд. Ва кофиронро ҳеҷ ёваре нест.
- Uyghur - محمد صالح : بۇ شۇنىڭ ئۈچۈندۇركى، اﷲ مۆمىنلەرنىڭ مەدەتكارىدۇر، كاپىرلارغا مەدەتكار يوقتۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : കാരണം, സത്യവിശ്വാസികളുടെ രക്ഷകന് അല്ലാഹുവാണ്. എന്നാല് സത്യനിഷേധികള്ക്ക് രക്ഷകനേയില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : ذلك الذي فعلناه بالفريقين فريق الايمان وفريق الكفر بسبب ان الله ولي المومنين ونصيرهم وان الكافرين لا ولي لهم ولا نصير
*16) After being wounded at Uhud when the Holy Prophet was resting in a hill pass with a few Companions, Abu Sufyan shouted: "We have 'Uzza and there is no 'Uzza for you." Thereupon the Holy Prophet told his Companions to respond, saying: "Our Protector and helper is Allah, and you have no protector and helper at alI. " This reply of the Holy Prophet was derived from this very verse.