- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
- عربى - نصوص الآيات : الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد
- عربى - التفسير الميسر : يقول الله للمَلَكين السائق والشهيد بعد أن يفصل بين الخلائق: ألقيا في جهنم كل جاحد أن الله هو الإلهُ الحقُّ، كثيرِ الكفر والتكذيب معاند للحق، منَّاع لأداء ما عليه من الحقوق في ماله، مُعْتدٍ على عباد الله وعلى حدوده، شاكٍّ في وعده ووعيده، الذي أشرك بالله، فعبد معه معبودًا آخر مِن خلقه، فألقياه في عذاب جهنم الشديد.
- السعدى : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
{ الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ } أي: عبد معه غيره، ممن لا يملك لنفسه نفعًا، ولا ضرًا، ولا موتًا ولا حياة، ولا نشورًا، { فَأَلْقِيَاهُ } أيها الملكان القرينان { فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ } الذي هو معظمها وأشدها وأشنعها.
- الوسيط لطنطاوي : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
( الذي جَعَلَ مَعَ الله إلها آخَرَ ) فى العبادة والطاعة ( فَأَلْقِيَاهُ ) أيها الملكان ( فِي العذاب الشديد ) الذى يذله ويهينه .
والاسم الموصول مبتدأ بشهب الشرط فى العموم ، ولذا دخلت الفاء فى خبره وهو قوله : ( فَأَلْقِيَاهُ ) .
- البغوى : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
" الذي جعل مع الله إلهاً آخر فألقياه في العذاب الشديد "، وهو النار.
- ابن كثير : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
( الذي جعل مع الله إلها آخر ) أي : أشرك بالله فعبد معه غيره ، ( فألقياه في العذاب الشديد ) . وقد تقدم في الحديث : أن عنقا من النار يبرز للخلائق فينادي بصوت يسمع الخلائق : إني وكلت بثلاثة ، بكل جبار ، ومن جعل مع الله إلها آخر ، وبالمصورين ثم تلوى عليهم .
قال الإمام أحمد : حدثنا معاوية - هو ابن هشام - حدثنا شيبان ، عن فراس عن عطية ، عن أبي سعيد الخدري عن نبي الله - صلى الله عليه وسلم - أنه قال : " يخرج عنق من النار يتكلم ، يقول : وكلت اليوم بثلاثة : بكل جبار ، ومن جعل مع الله إلها آخر ، ومن قتل نفسا بغير نفس . فتنطوي عليهم ، فتقذفهم في غمرات جهنم " .
- القرطبى : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
الذي جعل مع الله إلها آخر وقيل : نزلت في الوليد بن المغيرة . وأراد بقوله : مناع للخير أنه كان يمنع بني أخيه من الإسلام .
فألقياه في العذاب الشديد تأكيد للأمر الأول .
- الطبرى : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
القول في تأويل قوله تعالى : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ (26)
يقول تعالى ذكره: الذي أشرك بالله فعبد معه معبودا آخر من خلقه ( فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ ) يقول: فألقياه في عذاب جهنم الشديد.
- ابن عاشور : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آَخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ (26(
يجوز أن يكون اسم الموصول بدلاً من { كَفَّار عنيد } فإن المعرفة تبدل من النكرة كقوله تعالى : { وإنك لتهْدِي إلى صراط مستقيم صراطِ الله } [ الشورى : 52 ، 53 ] ، على أن الموصول هنا تعريفه لفظي مجرد لأن معنى الصلة غير مخصوص بمعيّن ، وأن قوله : { فألقياه } تفريع على { ألقِيا في جهنم كلّ كفار عنيد } [ ق : 24 ] ومصبّ التفريع المتعلِّق وهو { في العذاب الشديد } ، أي في أشد عذاب جهنم تفريعاً على الأمر بإلقائه في جهنم تفريع بيان ، وإعادة فعل { ألقيا } للتأكيد مع تفريع متعلق الفعل المؤكد . وهذا من بديع النظم ، ونظيره قوله تعالى : { كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدَنا وقالوا مجنون وازدجر } [ القمر : 9 ] ففرع على قوله : { كذّبت } إلخ قوله : { فكذّبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر } . ومنه قوله تعالى : { لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبّون أن يُحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنّهم بمفازة من العذاب } [ آل عمران : 188 ] ، فالمقصود بالتفريع هو قوله : { بمفازة من العذاب } وإعادة { تحسبنهم } تفيد التأكيد ، وعليه ف { الذي جعل مع الله إلاها آخر } : الكفّار المضاف إليه { كلّ } [ ق : 24 ] فهو صادق على جماعة الكفّارين فضمير النصب في { ألقيناه } بمنزلة ضمير جمع ، أي فألقياهم .
ويجوز أن يكون اسم الموصول مبتدأ على استئناف الكلام ويضمّن الموصول معنى الشرط فيكون في وجود الفاء في خبره لأجل ما فيه من معنى الشرط وهذا كثير . والمقصود منه هنا تأكيد العموم الذي في قوله : { كل كفّار عنيد } .
- إعراب القرآن : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
«الَّذِي» بدل من كل «جَعَلَ» ماض فاعله مستتر والجملة صلة «مَعَ» ظرف مكان «اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه «إِلهاً» مفعول به «آخَرَ» صفة «فَأَلْقِياهُ» الفاء الفصيحة وأمر مبني على حذف النون والألف فاعله والهاء مفعوله والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها «فِي الْعَذابِ» متعلقان بالفعل «الشَّدِيدِ» صفة
- English - Sahih International : Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment"
- English - Tafheem -Maududi : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ(50:26) and has set up another deity with Allah. Hurl him into the grievous torment.' *33
- Français - Hamidullah : celui qui plaçait à côté d'Allah une autre divinité Jetez-le donc dans le dur châtiment
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : der neben Allah einen anderen Gott setzt So werft ihn in die strenge Strafe"
- Spanish - Cortes : que ponía junto con Alá a otro dios ¡Arrojadlo al castigo severo
- Português - El Hayek : Que atribuía a Deus outras divindades Arrojaio pois no severo tormento
- Россию - Кулиев : который признавал наряду с Аллахом другого бога Бросайте их в тяжкие мучения
- Кулиев -ас-Саади : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!»Он заслужил наказание, потому что отказывался уверовать и упрямо отвергал знамения Аллаха, совершал много грехов и осмеливался ослушаться своего Господа. Он скупился на добро и не желал совершать благие дела, самое прекрасное из которых - это вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания и посланников. Он отказался уверовать и скупился делать добро и раздавать милостыню. Он преступал законы Аллаха, попирал права Его рабов и сомневался в истинности обещанных Аллахом вознаграждения и наказания. Его душа была лишена веры и добродетели и преисполнена неверием, враждой, сомнением, скупостью и многобожием. Он поклонялся ложным богам, которые даже себе не могли принести ни вреда, ни пользы и которые не распоряжались ни жизнью, ни смертью, ни воскресением. О ангелы! Ввергните этого грешника в суровые муки, дабы он вкусил чудовищное, мучительное, болезненное наказание.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah "Ey sürücü ve şahit Her inatçı inkarcıyı iyiliklere boyuna engel olan mütecaviz şüpheye düşüren Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın onu çetin bir azaba sokun" buyurur
- Italiano - Piccardo : che pose a fianco di Allah un'altra divinità gettatelo nell'orrendo castigo”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوهبوو کههاوهڵ و شهریکی بۆ خوا بهڕهوا دهزانی کهواتهئێوه ههردووکتان ئهو ئادهمی یه فڕێ بدهنهناو سزای سهختهوه
- اردو - جالندربرى : جس نے خدا کے ساتھ اور معبود مقرر کر رکھے تھے۔ تو اس کو سخت عذاب میں ڈال دو
- Bosanski - Korkut : koji je pored Allaha u drugog boga vjerovao – zato ga baci u patnju najtežu"
- Swedish - Bernström : och som satte andra gudar vid Guds sida kasta honom ned där pinan är som svårast"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yang menyembah sembahan yang lain beserta Allah maka lemparkanlah dia ke dalam siksaan yang sangat"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
(Yang menjadikan tuhan lain di samping Allah) lafal ayat ini berkedudukan menjadi Mubtada yang mengandung makna Syarat, sedangkan Khabarnya ialah: (maka lemparkanlah dia ke dalam siksaan yang keras") penafsiran lafal ayat ini sama dengan ayat yang semisal dengannya di atas tadi.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য গ্রহণ করত তাকে তোমরা কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே நீங்களிருவரும் இவனை மிகக் கடுமையான வேதனையில் போட்டு விடுங்கள்" என்றுங் கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ซึ่งตั้งพระเจ้าอื่นใดคู่เคียงกับอัลลอฮ ดังนั้นเจ้าทั้งสองจงโยนเขาสู่การลงโทษอันสาหัส
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аллоҳ билан бирга бошқани илоҳ қилиб олганни шиддатли азобга ташланг
- 中国语文 - Ma Jian : 以别的神灵与真主同受崇拜者;你们俩将他投入严厉的刑罚吧!
- Melayu - Basmeih : "Yang menyembah benda yang lain bersamasama Allah; maka humbankanlah oleh kamu berdua akan dia ke dalam azab seksa yang seberatberatnya"
- Somali - Abduh : Ee Eebe miciisa Ilaah kale yeelay ku tuura caddibaad daran
- Hausa - Gumi : "Wanda ya sanya tãre da Allah wani abin bautãwa na dabam sabõda haka kujẽfa shi a cikin azãba mai tsanani"
- Swahili - Al-Barwani : Aliye weka mungu mwengine pamoja na Mwenyezi Mungu Basi mtupeni katika adhabu kali
- Shqiptar - Efendi Nahi : i cili pos Perëndisë beson në zot tjetër – andaj hidhe atë në dënimin më të rëndë”
- فارسى - آیتی : آن كه با خداى يكتا خداى ديگرى قرار داد. پس به عذاب سختش بيفكنيد.
- tajeki - Оятӣ : он ки бо Худои як то худои дигаре қарор дод. Пас ба азоби сахташ бипартоед!
- Uyghur - محمد صالح : (اﷲ تائالا ئىككى پەرىشتىگە خىتاب قىلىپ) «ھەققە قارشى ياخشىلىقتىن توسقۇچى، ھەددىدىن ئاشقۇچى، (دىنغا) شەك كەلتۈرگۈچى، اﷲ قا باشقا مەبۇدنى شېرىك قىلغۇچى ھەر بىر كاپىرنى دوزاخقا تاشلاڭلار، ئۇنى قاتتىق ئازابقا تاشلاڭلار» (دەيدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "അല്ലാഹുവോടൊപ്പം വേറെ ദൈവങ്ങളെ കല്പിച്ചവനെയും. നിങ്ങളവനെ കഠിനശിക്ഷയിലിടുക."
- عربى - التفسير الميسر : يقول الله للملكين السائق والشهيد بعد ان يفصل بين الخلائق القيا في جهنم كل جاحد ان الله هو الاله الحق كثير الكفر والتكذيب معاند للحق مناع لاداء ما عليه من الحقوق في ماله معتد على عباد الله وعلى حدوده شاك في وعده ووعيده الذي اشرك بالله فعبد معه معبودا اخر من خلقه فالقياه في عذاب جهنم الشديد
*33) Allah, in these verses, has enumerated the qualities that make a man worthy of Hell: (1) Denial of the Truth, (2) ingratitude to Allah, (3) enmity for the Truth and the followers of the Truth, (4) to become a hindrance in the way of goodness, (5) failure to fulfill the rights of AIIah and the people from one's wealth, (6) to transgress the bounds in one's affairs, (7) to commit injustices and excesses against others, (8) to doubt the truths of religion, (9) to create doubts in the hearts of the people, and (10) to hold another as an associate in the Godhead of Allah.