- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
- عربى - نصوص الآيات : ادخلوها بسلام ۖ ذلك يوم الخلود
- عربى - التفسير الميسر : ويقال لهؤلاء المؤمنين: ادخلوا الجنة دخولا مقرونًا بالسلامة من الآفات والشرور، مأمونًا فيه جميع المكاره، ذلك هو يوم الخلود بلا انقطاع.
- السعدى : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
ويقال لهؤلاء الأتقياء الأبرار: { ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ } أي: دخولًا مقرونًا بالسلامة من الآفات والشرور، مأمونًا فيه جميع مكاره الأمور، فلا انقطاع لنعيمهم، ولا كدر ولا تنغيص، { ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ } الذي لا زوال له ولا موت، ولا شيء من المكدرات.
- الوسيط لطنطاوي : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
هؤلاء الذين يفعلون ذلك فى دنياهم ، يقال لهم يوم الحساب على سبيل التبشير والتكريم : ( ادخلوها بِسَلاَمٍ ) أى ادخلوا الجنة التى وعدكم الله إياها بسلام وأمان واطمئنان .
( ذَلِكَ ) اليوم وهو يوم الثواب والعطاء الجزيل من الله - تعالى - ( يَوْمُ الخلود ) الذى لا انتهاء له ، ولا موت بعده .
- البغوى : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
( ادخلوها ) [ أي : يقال لأهل هذه الصفة : ادخلوها ] أي ادخلوا الجنة ( بسلام ) بسلامة من العذاب والهموم . وقيل بسلام من الله وملائكته عليهم . وقيل : بسلامة من زوال النعم ( ذلك يوم الخلود ) .
- ابن كثير : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
( ادخلوها ) أي : الجنة ) بسلام ) ، قال قتادة : سلموا من عذاب الله ، وسلم عليهم ملائكة الله .
وقوله : ( ذلك يوم الخلود ) أي : يخلدون في الجنة فلا يموتون أبدا ، ولا يظعنون أبدا ، ولا يبغون عنها حولا .
- القرطبى : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
" ادخلوها " أي : يقال لأهل هذه الصفات : ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود أي بسلامة من العذاب . وقيل : بسلام من الله وملائكته عليهم . وقيل : بسلامة من زوال النعم . وقال : " ادخلوها " وفي أول الكلام من خشي ; لأن من تكون بمعنى الجمع .
- الطبرى : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
القول في تأويل قوله تعالى : ادْخُلُوهَا بِسَلامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ (34)
يعني تعالى ذكره بقوله ( ادْخُلُوهَا بِسَلامٍ ) ادخلوا هذه الجنة بأمان من الهمّ والغضب والعذاب, وما كنتم تَلقَونه في الدنيا من المكاره.
كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( ادْخُلُوهَا بِسَلامٍ ) قال: سَلِموا من عذاب الله, وسلَّم عليهم.
وقوله ( ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ) يقول: هذا الذي وصفت لكم أيها الناس صفته من إدخالي الجنة من أدخله, هو يوم دخول الناس الجنة, ماكثين فيها إلى غير نهاية.
كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ ) خلدوا والله, فلا يموتون, وأقاموا فلا يَظْعُنون, ونَعِمُوا فلا يبأسون.
- ابن عاشور : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ (34(وجملة { ادخلوها بسلام } من تمام مقول القول المحذوف . وهذا الإذن من كمال إكرام الضيف أنه إن دُعِي إلى الوليمة أو جيء به فإنه إذا بلغ المنزل قيل له : ادخل بسَلام .
والباء في { بسلام } للملابسة . والسلام : السلامة من كل أذى من تعب أو نصب ، وهو دعاء . ويجوز أن يراد به أيضاً تسليم الملائكة عليهم حين دخولهم الجنة مثل قوله : { سلام قولاً من رب رحيم } [ يس : 58 ] .
ومحل هذه الجملة من التي قبلها الاستئناف البياني لأن ما قبلها يثير ترقب المخاطبين للإذن بإنجاز ما وعدوا به .
وجملة { ذلك يوم الخلود } يجوز أن تكون مما يقال للمتقين على حد قوله : { فادخلوها خالدين } [ الزمر : 73 ] ، والإشارة إلى اليوم الذي هم فيه . وكان اسم الإشارة للبعيد للتعظيم . ويجوز أن تكون الإشارة إلى اليوم المذكور في قوله : { يوم يقول لجهنم هل امتلات } [ ق : 30 ] فإنه بعد أن ذكر ما يلاقيه أهل جهنم وأهل الجنة أعقبه بقوله : { ذلك يوم الخلود } ترهيباً وترغيباً ، وعلى هذا الوجه الثاني تكون هذه الجملة معترضة اعتراضاً موجهاً إلى المتقين يوم القيامة أو إلى السامعين في الدنيا . وعلى كلا الوجهين فإضافة { يوم } إلى { الخلود } باعتبار أن أول أيام الخلود هي أيام ذات مقادير غير معتادة ، أو باعتبار استعمال { يوم } بمعنى مطلق الزمان .
وبين كلمة { ادخلوها } وكلمة { الخلود } الجناس المقلوب الناقص ، ثم إن جملة { لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيد } يجوز أن تكون من بقية ما يقال للمتقين ابتداء
- إعراب القرآن : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
«ادْخُلُوها» أمر مبني على حذف النون والواو فاعله وها مفعوله والجملة مقول قول محذوف «بِسَلامٍ» حال «ذلِكَ يَوْمُ» مبتدأ وخبره «الْخُلُودِ» مضاف إليه والجملة مستأنفة
- English - Sahih International : Enter it in peace This is the Day of Eternity"
- English - Tafheem -Maududi : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ(50:34) Enter this Paradise in peace.' *44 That will be the Day of Eternity.
- Français - Hamidullah : Entrez-y en toute sécurité Voilà le jour de l'éternité
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Betretet ihn in Frieden Das ist der Tag der Ewigkeit"
- Spanish - Cortes : ¡Entrad en él en paz ¡Éste es el día de la Eternidad
- Português - El Hayek : Entrai nele o Paraíso em paz Eis aqui o Dia da Eternidade
- Россию - Кулиев : Им будет сказано Входите сюда с миром Это - День вечности
- Кулиев -ас-Саади : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
Им будет сказано: «Входите сюда с миром. Это - День вечности!»Вас не постигнут беды и несчастья, вы будете защищены от всего скверного и неприятного, и ничто не прервет и не отравит вашего блаженства. Вас ожидает вечность и бессмертие, и вы не узнаете в этом мире горя и печали.
- Turkish - Diyanet Isleri : Onlara "İşte bu cennet Allah'a yönelen O'nun buyruklarına riayet eden; görmediği Rahman'dan korkan Allah'a yönelmiş bir kalble gelen sizlere hepinize söz verilen yerdir Oraya esenlikle girin; işte sonsuzluk günü budur" denir
- Italiano - Piccardo : Entratevi in pace” Questo è il Giorno della perpetuità;
- كوردى - برهان محمد أمين : بفهرموون بچنه ناو بهههشتهوه لهگهڵ ئاشتی و ئارامی وهێمنیدا ئا ئهوهئیتر ڕۆژی نهمریی و نهبڕاوهیه
- اردو - جالندربرى : اس میں سلامتی کے ساتھ داخل ہوجاو۔ یہ ہمیشہ رہنے کا دن ہے
- Bosanski - Korkut : Uđite u nj u miru ovo je Dan vječni"
- Swedish - Bernström : [Och de skall hälsas med orden] "Stig in i fred [i paradiset] Detta är den Dag som inte har något slut"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : masukilah surga itu dengan aman itulah hari kekekalan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ
("Masukilah surga itu dengan aman) artinya, dengan perasaan yang aman dari semua hal yang menakutkan. Atau dengan selamat, yakni selamatlah dan masuklah kalian ke dalamnya (itulah) yaitu hari sewaktu mereka memasuki surga itu (hari kekekalan") artinya hidup abadi di dalam surga.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোমরা এতে শান্তিতে প্রবেশ কর। এটাই অনন্তকাল বসবাসের জন্য প্রবেশ করার দিন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "ஸலாமுடன் சாந்தியுடன் இச் சுவர்க்கத்தில் பிரவேசியுங்கள்; இதுதான் நித்தியமாக நீங்க்ள தங்கியிருக்கும் நாளாகும்" என்று கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเจ้าจงเข้าไปในสวนสวรรค์ด้วยความศานติ นั่นคือวันแห่งการพำนักอยู่ตลอดกาล
- Uzbek - Мухаммад Содик : Унга саломат бўлган ҳолда кирингиз Бу мангулик кунидир дейилди
- 中国语文 - Ma Jian : 你们平安地进入乐园吧!这是永居开始之日。
- Melayu - Basmeih : Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata "Masuklah kamu ke dalam Syurga dengan selamat sejahtera; hari ini ialah hari bermulanya kehidupan yang kekal"
- Somali - Abduh : Waxaa lugu dhihi ku gala Jannada Nabadgalyo waana Maalintii waariddee
- Hausa - Gumi : A ce musu "Ku shige ta da aminci waccan ita ce rãnar dawwama"
- Swahili - Al-Barwani : Ataambiwa ingieni kwa salama Hiyo ndiyo siku ya daima dawamu
- Shqiptar - Efendi Nahi : U thuhet atyre “Hyni në të në xhennet në qetësi e mirësi kjo është Dita e përhershme”
- فارسى - آیتی : گويند: در امان از هر عذابى به بهشت داخل شويد. اين روز، روز جاودانى است.
- tajeki - Оятӣ : Гӯянд: «Дар амон аз ҳар азобе ба биҳишт дохил шавед. Ин рӯз рӯзи ҷовидонист».
- Uyghur - محمد صالح : كىمكى مېھرىبان اﷲ نى كۆرمەي تۇرۇپ، ئۇنىڭدىن قورقسا ۋە تەۋبە قىلغۇچى قەلب بىلەن كەلسە (ئۇلارغا) «جەننەتكە ئامانلىق بىلەن كىرىڭلار، بۇ مەڭگۈ قېلىش كۈنىدۇر» (دېيىلىدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സമാധാനത്തോടെ നിങ്ങളതില് പ്രവേശിച്ചുകൊള്ളുക. നിത്യവാസത്തിനുള്ള ദിനമാണത്.
- عربى - التفسير الميسر : ويقال لهولاء المومنين ادخلوا الجنه دخولا مقرونا بالسلامه من الافات والشرور مامونا فيه جميع المكاره ذلك هو يوم الخلود بلا انقطاع
*44) If the word salam in udkhulu-ha bi-salam-in is taken in the meaning of peace and security, it would mean: "Enter this Paradise safe and secure from every kind of grief, sorrow, anxiety and affiliation"; and if it is taken in the meaning of salam itself, it would mean: "Enter this Paradise you are welcomed here with the greeting of peace by Allah and his angels." In these verses Allah has mentioned the qualities because of which a person makes himself worthy of Paradise, and they are: (1) Tagva (piety), (2) Turning towards Allah, (3) watching over and guarding one's relationship with AIIah, (4) fearing AIlah although one has not seen Him, and has full faith in His quality of mercy, and (5) coming into His Presence with a devoted and captivated heart, i.e. remaining constant on the way of devotion and dedication till death.