- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
- عربى - نصوص الآيات : يسألون أيان يوم الدين
- عربى - التفسير الميسر : يسأل هؤلاء الكذابون سؤال استبعاد وتكذيب: متى يوم الحساب والجزاء؟
- السعدى : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
{ يَسْأَلُونَ } على وجه الشك والتكذيب أيان يبعثون أي: متى يبعثون، مستبعدين لذلك، فلا تسأل عن حالهم وسوء مآلهم
- الوسيط لطنطاوي : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
ثم بين - سبحانه - ما كانوا عليه من سوء أدب فقال : ( يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدين ) .
و " أيان " بمعنى متى . أى : يسألون سؤال استهزاء واستخفاف فيقولون : متى يكون هذا البعث الذى تحدثنا عنه يا محمد ، ومتى يوم الجزاء والحساب الذى تهددنا به؟
- البغوى : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
( يسألون أيان يوم الدين ) يقولون : يا محمد متى يوم الجزاء ، يعني : يوم القيامة تكذيبا واستهزاء .
- ابن كثير : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
( يسألون أيان يوم الدين ) : وإنما يقولون هذا تكذيبا وعنادا وشكا واستبعادا .
- القرطبى : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
أي متى يوم الحساب ; يقولون ذلك استهزاء وشكا في القيامة .
- الطبرى : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
وقوله ( يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ) يقول تعالى ذكره: يسأل هؤلاء الخرّاصون الذين وصف صفتهم متى يوم المجازاة والحساب, ويوم يُدينُ الله العباد بأعمالهم.
كما حدثنا يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ) قال: الذين كانوا يجحدون أنهم يُدانون, أو يُبعثون.
حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نحيح, عن مجاهد, قوله ( يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ ) قال: يقولون: متى يوم الدين, أو يكون يوم الدين.
- ابن عاشور : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12(هذه الجملة يجوز أن تكون حالاً من ضمير { الخراصون } [ الذاريات : 10 ] وأن تكون استئنافاً بيانياً ناشئاً عن جملة { قتل الخراصون } [ الذاريات : 10 ] لأن جملة { قتل الخراصون } أفادت تعجيباً من سوء عقولهم وأحْوالهم فهو مثار سؤال في نفس السامع يتطلب البيان ، فأجيب بأنهم يسألون عن يوم الدين سؤال متهكمين ، يعنون أنه لا وقوع ليوم الدين كقوله تعالى : { عمّ يتساءلون * عن النبأ العظيم * الذي هم فيه مختلفون } [ النبأ : 1 3 ] .
و { أيّان يوم الدين } مقول قول محذوف دلّ عليه { يسألون } لأن في فعل السؤال معنى القول . فتقدير الكلام : يقولون : أيان يوم الدين . ولك أن تجعل جملة { أيان يوم الدين } بدلاً من جملة { يسألون } لتفصيل إجماله وهو من نوع البدل المطابق . و { أيّان } اسم استفهام عن زمان فعل وهو في محل نصب مبنيّ على الفتح ، أي متى يوم الدين ، ويوم الدين زمان فالسؤال عن زمانه آيل إلى السؤال باعتبار وقوعه ، فالتقدير : أيان وقوع يوم الدين ، أو حلوله ، كما تقول : متى يوم رمَضان أي متى ثبوته لأن أسماء الزمان حقها أن تقع ظروفاً للأحداث لا للأزمنة .
- إعراب القرآن : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
«يَسْئَلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله «أَيَّانَ» اسم استفهام في محل نصب على الظرفية الزمانية متعلق بمحذوف خبر مقدم «يَوْمُ» مبتدأ مؤخر «الدِّينِ» مضاف إليه والجملة الاسمية سدت مسد مفعولي يسألون والجملة الفعلية مستأنفة.
- English - Sahih International : They ask "When is the Day of Recompense"
- English - Tafheem -Maududi : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ(51:12) They ask: 'When will the Day of Judgement be?'
- Français - Hamidullah : Ils demandent A quand le jour de la Rétribution
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie fragen "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein"
- Spanish - Cortes : que preguntan ¿Cuándo llegará el día del Juicio
- Português - El Hayek : Perguntaram Quando chegará o Dia do Juízo
- Россию - Кулиев : Они спрашивают когда же настанет День воздаяния
- Кулиев -ас-Саади : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния?- Turkish - Diyanet Isleri : İşlerin karşılık göreceği günün zamanını sorarlar
- Italiano - Piccardo : Chiedono “A quando il Giorno del Giudizio”
- كوردى - برهان محمد أمين : بهگاڵته و تهڵفیسیهوه دهڵێن یان دهپرسن ڕۆژی قیامهت کهی پێش دێت
- اردو - جالندربرى : پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب ہوگا
- Bosanski - Korkut : Oni pitaju "Kada će Dan sudnji"
- Swedish - Bernström : och [hånfullt] frågar "Och när skall denna Domens dag komma"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : mereka bertanya "Bilakah hari pembalasan itu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
(Mereka bertanya) kepada nabi dengan nada memperolok-olokkan, ("Bilakah hari pembalasan?") kapan datangnya hari pembalasan itu. Jawaban yang patut buat mereka ialah, "Memang Kiamat pasti datang,
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা জিজ্ঞাসা করে কেয়ামত কবে হবে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நன்மை தீமைக்குக் "கூலி கொடுக்கும் நாள் எப்போது வரும்" என்று அவர்கள் கேட்கின்றனர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขาจะถามว่า วันแห่งการตอบแทนจะมีขึ้นเมื่อใด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар ҳисобкитоб куни қачон деб сўрарлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们问报应日在什么时候,
- Melayu - Basmeih : Mereka bertanya secara mengejek "Bilakah datangnya hari pembalasan itu"
- Somali - Abduh : waxay waydiin goorta abaalmarinta qiyaamada
- Hausa - Gumi : Sunã tambaya "Yaushe ne rãnar sakamako zã ta auku"
- Swahili - Al-Barwani : Wanauliza Ni lini hiyo siku ya malipo
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata pyesin “Kur do të jetë Dita e shpërblimit”
- فارسى - آیتی : مىپرسند روز جزا كى خواهد بود؟
- tajeki - Оятӣ : Мепурсанд: «Рӯзи ҷазо кай хоҳад буд?»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار رەسۇلۇللاھتىن: «قىيامەت قاچان بولىدۇ؟» دەپ سورايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് ചോദിക്കുന്നു, ന്യായവിധിയുടെ ദിനം എപ്പോഴെന്ന്!
- عربى - التفسير الميسر : يسال هولاء الكذابون سوال استبعاد وتكذيب متى يوم الحساب والجزاء