- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وفي الأرض آيات للموقنين
- عربى - التفسير الميسر : وفي الأرض عبر ودلائل واضحة على قدرة خلقها لأهل اليقين بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، والمصدِّقين لرسوله صلى الله عليه وسلم.
- السعدى : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
يقول تعالى -داعيًا عباده إلى التفكر والاعتبار-: { وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ }
وذلك شامل لنفس الأرض، وما فيها، من جبال وبحار، وأنهار، وأشجار، ونبات تدل المتفكر فيها، المتأمل لمعانيها، على عظمة خالقها، وسعة سلطانه، وعميم إحسانه، وإحاطة علمه، بالظواهر والبواطن.
- الوسيط لطنطاوي : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
ثم لفت - سبحانه - الأنظار إلى ما فى الأرض من دلائل على قدرته ووحدانيته فقال : ( وَفِي الأرض آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ ) . أى : وفى الأرض آيات عظيمة وعبر وعظات بليغة ، تدل على وحدانية الله وقدرته ، كصنوف النبات ، والحيوانات ، والمهاد ، والجبال ، والقفار ، والأنهار ، والبحار . وهذه الآيات والعبر لا ينتفع بها إلا الموقنون بأن المستحق للعبادة إنما هو الله - عز وجل - .
- البغوى : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
( وفي الأرض آيات ) عبر ( للموقنين ) إذا ساروا فيها من الجبال والبحار والأشجار والثمار وأنواع النبات .
- ابن كثير : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
وقوله : ( وفي الأرض آيات للموقنين ) أي : فيها من الآيات الدالة على عظمة خالقها وقدرته الباهرة ، مما قد ذرأ فيها من صنوف النبات والحيوانات ، والمهاد والجبال ، والقفار والأنهار والبحار ، واختلاف ألسنة الناس وألوانهم ، وما جبلوا عليه من الإرادات والقوى ، وما بينهم من التفاوت في العقول والفهوم والحركات ، والسعادة والشقاوة ، وما في تركيبهم من الحكم في وضع كل عضو من أعضائهم في المحل الذي هو محتاج إليه فيه ; ولهذا قال :
- القرطبى : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
قوله تعالى : وفي الأرض آيات للموقنين لما ذكر أمر الفريقين بين أن في الأرض علامات تدل على قدرته على البعث والنشور ; فمنها عود النبات بعد أن صار هشيما ، ومنها أنه قدر الأقوات فيها قواما للحيوانات ، ومنها سيرهم في البلدان التي يشاهدون فيها آثار الهلاك النازل بالأمم المكذبة . والموقنون هم العارفون المحققون وحدانية ربهم ، وصدق نبوة نبيهم ; خصهم بالذكر لأنهم المنتفعون بتلك الآيات وتدبرها .
- الطبرى : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَفِي الأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ (20)
يقول تعالى ذكره: وفي الأرض عبر وعظات لأهل اليقين بحقيقة ما عاينوا ورأوا إذا ساروا فيها.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله ( وَفِي الأرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ ) قال: يقول: معتبر لمن اعتبر.
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( وَفِي الأرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ ) إذا سار في أرض الله رأى عبرا وآيات عظاما.
- ابن عاشور : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
وَفِي الْأَرْضِ آَيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ (20(
هذا متصل بالقَسَم وجوابه من قوله : { والذاريات } [ الذاريات : 1 ] وقوله : { وإن الدين لواقع } إلى قوله : { والسماء ذات الحبك } [ الذاريات : 6 ، 7 ] فبعد أن حقق وقوع البعث بتأكيده بالقسم انتقل إلى تقريبه بالدليل لإبطال إحالتهم إياه ، فيكون هذا الاستدلال كقوله : { ومن آياته أنك تَرى الأرض خاشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربَتْ إن الذي أحياها لمُحيي الموتى } [ فصلت : 39 ] . وما بين هاتين الجملتين اعتراض ، فجملة { وفي الأرض آيات للموقنين } يجوز أن تكون معطوفة على جملة جواب القسم وهي { إن ما تُوعدون لصادق } [ الذاريات : 5 ] . والمعنى : وفي ما يشاهد من أحوال الأرض آيات للموقنين وهي الأحوال الدالة على إيجاد موجودات بعد إعدام أمثالها وأصولها مثل إنبات الزرع الجديد بعد أن بَاد الذي قبله وصار هشيماً . وهذه دلائل واضحة متكررة لا تحتاج إلى غوص الفكر فلذلك لم تقرن هذه الآيات بما يدعو إلى التفكر كما قرن قوله : { وفي أنفسكم أفلا تبصرون } [ الذاريات : 21 ] .
واعلم أن الآيات المرموقة من أحوال الأرض صالحة للدلالة أيضاً على تفرده تعالى بالإلهية في كيفية خلقها ودحْوها للحيوان والإنسان ، وكيف قسمت إلى سهل وجبال وبحر ، ونظام إنباتها الزرع والشجر ، وما يخرج من ذلك من منافع للناس ، ولهذا حذف تقييد آيات بمتعلِّق ليعمّ كل ما تصلح الآيات التي في الأرض أن تدل عليه . وتقديم الخبر في قوله : { وفي الأرض } للاهتمام والتشويق إلى ذكر المبتدأ .
واللام في { للموقنين } معلق ب { آيات } . وخصت الآيات ب { الموقنين } لأنهم الذين انتفعوا بدلالتها فأكسبتهم الإيقان بوقوع البعث . وأوثر وصف الموقنين هنا دون الذين أيقنوا لإفادة أنهم عرفوا بالإيقان . وهذا الوصف يقتضي مدحهم بثقوب الفهم لأن الإيقان لا يكون إلا عن دليل ودلائل هذا الأمر نظرية . ومَدْحَهم أيضاً بالإنصاف وترك المكابرة لأن أكثر المنكرين للحق تحملهم المكابرة أو الحسد على إنكار حق من يتوجّسون منه أن يقضي على منافعهم . وتقديم { في الأرض } على المبتدأ للاهتمام بالأرض باعتبارها آيات كثيرة .
- إعراب القرآن : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
«وَفِي الْأَرْضِ» متعلقان بمحذوف خبر مقدم «آياتٌ» مبتدأ مؤخر «لِلْمُوقِنِينَ» متعلقان بمحذوف صفة آيات والجملة معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : And on the earth are signs for the certain [in faith]
- English - Tafheem -Maududi : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ(51:20) There are many Signs on earth for those of sure faith, *18
- Français - Hamidullah : Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
- Spanish - Cortes : En la tierra hay signos para los convencidos
- Português - El Hayek : E na terra há sinais para os que estão seguros na fé
- Россию - Кулиев : На земле есть знамения для людей убежденных
- Кулиев -ас-Саади : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
На земле есть знамения для людей убежденных,- Turkish - Diyanet Isleri : Kesin olarak inananlara yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz
- Italiano - Piccardo : Sulla terra ci sono segni per coloro che credono fermamente
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان لهسهر گۆی زهویدا بهڵگه و نیشانهی زۆر ههیه لهسهر دهسهڵات و زانیاری خوا بۆ کهسانێک کهبهشوێن دڵنیاییدا دهگهڕێن
- اردو - جالندربرى : اور یقین کرنے والوں کے لئے زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں
- Bosanski - Korkut : Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju
- Swedish - Bernström : FÖR DEM som har visshet i tron finns tecken [på Guds allmakt överallt] på jorden
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan di bumi itu terdapat tandatanda kekuasaan Allah bagi orangorang yang yakin
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
(Dan di bumi itu) yakni gunung-gunung, tanahnya, lautan, pohon-pohonan, buah-buahan, dan tumbuh-tumbuhannya serta lain-lainnya (terdapat tanda-tanda) yang menunjukkan akan kekuasaan Allah swt. dan keesaan-Nya (bagi orang-orang yang yakin).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বিশ্বাসকারীদের জন্যে পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী রয়েছে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : உறுதியாக நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு பூமியில் பல அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และในแผ่นดินนี้มีสัญญาณต่าง ๆ สำหรับผู้ศรัทธาเชื่อมั่น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва ер юзида чуқур ишонувчилар учун белгилар бордир
- 中国语文 - Ma Jian : 在大地上对于笃信的人们,有许多迹象;
- Melayu - Basmeih : Dan pada bumi ada tandatanda yang membuktikan keesaan dan kekuasaan Allah bagi orangorang yang mahu mencapai pengetahuan yang yakin
- Somali - Abduh : Dhulkana waxaa ugu sugan calaamooyin kuwa wax yaqiinin
- Hausa - Gumi : Kuma a cikin ƙasã akwai ãyõyi ga mãsu yaƙĩni
- Swahili - Al-Barwani : Na katika ardhi zipo Ishara kwa wenye yakini
- Shqiptar - Efendi Nahi : Në Tokë ka argumente të shumta për ata që besojnë qëndrueshëm
- فارسى - آیتی : و در زمين براى اهل يقين عبرتهايى است،
- tajeki - Оятӣ : Ва дар замин барои ахли яқин ибратҳоест
- Uyghur - محمد صالح : زېمىندا ۋە ئۆزۈڭلاردا اﷲ قا چىن ئېتىقاد قىلىدىغانلار ئۈچۈن) اﷲ نىڭ قۇدرىتىنى ۋە بىرلىكىنى كۆرسىتىدىغان) نۇرغۇن ئالامەتلەر بار، (بۇنى) كۆرمەمسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ദൃഢവിശ്വാസികള്ക്ക് ഭൂമിയില് നിരവധി തെളിവുകളുണ്ട്.
- عربى - التفسير الميسر : وفي الارض عبر ودلائل واضحه على قدره خلقها لاهل اليقين بان الله هو الاله الحق وحده لا شريك له والمصدقين لرسوله صلى الله عليه وسلم
*18) The signs imply those proofs which testify to the possibility and necessity of the Hereafter. The earth's own body and its structure, its having been placed at a suitable distance from the sun at a particular angle, the arrangement of heat and light and of different seasons on it, the provision of air and water on it, and of countless different kinds of treasures in its belly, covering its surface with a fertile crest and causing to grow in it an endless variety of vegetables, generating countless races of the animals of the land and water and air, providing suitable food and proper conditions for the life of every species, creating and making available all those means and resources on it even before the creation of man, so as to meet and suit his ever increasing needs in every stage of history as well as accord with the development of his civilization and way of living, these and countless other signs can be seen in the earth and its surroundings by every discerning eye. The case of the one who has closed the doors of his heart to belief and faith is different. He will see in these every thing else but not any sign that may point to the reality. But an un-prejudiced person who has an open mind, will never form the idea after observing these signs that all this has come about as the result of an accidental explosion, that had occurred suddenly in the universe millions of years ago; he will rather be convinced that this wise and perfect work of art is the creation of an Omnipotent and Omniscient God. And that God Who has made this earth cannot be helpless to resurrect tnan after death, nor can He be so foolish as to leave a sensible and intelligent being like man after granting him powers and authority to roam at will in His earth. The fact that man has been granted powers and authority by itself demands that he should be accountable; otherwise it would be against wisdom and justice; and the Creator's being all-powerful (Omnipotent) is by itself a proof that after the human species has fulfilled its function in the world, He can raise all its members back to life and gather them together from wherever they are lying dead in the catch for the purpose of accountability.