- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا كذلك قال ربك ۖ إنه هو الحكيم العليم
- عربى - التفسير الميسر : قالت لها ملائكة الله: هكذا قال ربك كما أخبرناك، وهو القادر على ذلك، فلا عجب من قدرته. إنه سبحانه وتعالى هو الحكيم الذي يضع الأشياء مواضعها، العليم بمصالح عباده.
- السعدى : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
{ قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ } أي: الله الذي قدر ذلك وأمضاه، فلا عجب في قدرة الله تعالى { إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ } أي: الذي يضع الأشياء مواضعها، وقد وسع كل شيء علمًا فسلموا لحكمه، واشكروه على نعمته.
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
وهنا رد عليها الملائكة بما يزيل تعجبها واستغرابها واستبعادها لأن يكون لها ولد مع كبر سنها ، ويحكى القرآن ذلك فيقول : ( قَالُواْ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الحكيم العليم ) .
أى : قال الملائكة لامرأة إبراهيم : لا تتعجبى من أن يكون لك غلام فى هذه السن ، فإن هذا الحكم هو حكم ربك . وهذا القول الذى بشرناك به هو قوله - سبحانه - وقوله لا مرد له : إنه - تعالى - هو الحكيم فى كل أقواله وأفعاله . العليم بأحوال خلقه .
- البغوى : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
( قالوا كذلك قال ربك ) أي كما قلنا لك قال ربك إنك ستلدين غلاما ( إنه هو الحكيم العليم ) .
- ابن كثير : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
( قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم ) أي : عليم بما تستحقون من الكرامة ، حكيم في أقواله وأفعاله .
- القرطبى : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
قالوا كذلك أي كما قلنا لك وأخبرناك قال ربك فلا تشكي فيه ، وكان بين البشارة والولادة سنة وكانت سارة لم تلد قبل ذلك فولدت وهي بنت تسع وتسعين سنة ، وإبراهيم يومئذ ابن مائة سنة وقد مضى هذا .
إنه هو الحكيم العليم حكيم فيما يفعله عليم بمصالح خلقه .
- الطبرى : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30)
يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل ضيف إبراهيم لزوجته إذ قالت لهم, وقد بشروها بغلام عليم: أتلد عجوز عقيم ( قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ ) يقول: هكذا قال ربك: أي كما أخبرناك وقلنا لك (إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ) والهاء في قوله: ( إِنَّهُ ) من ذكر الرب, هو الحكيم في تدبيره خلقه, العليم بمصالحهم, وبما كان, وبما هو كائن.
- ابن عاشور : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
قَالُوا كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30(
وقول الملائكة { كذلِك قال ربكِ } الإشارة إلى الحادث وهو التبشير بغلام . والكاف للتشبيه ، أي مثل قولنا : قال ربك فنحن بلّغنا ما أمرنا بتبليغه .
وجملة { إنه هو الحكيم العليم } تعليل لِجملة { كذلك قال ربك } المتقضية أن الملائكة ما أخبروا إبراهيم إلا تبليغاً من الله وأن الله صادق وعده وأنه لا موقع لتعجب امرأة إبراهيم لأن الله حكيم يدبر تكوين ما يريده ، وعليم لا يخفى عليه حالها من العجز والعقم .
وهذه المحاورة بين الملائكة وسارة امرأة إبراهيم وقعَ مثلها بينهم وبين إبراهيم كما قُصّ في سورة الحجر ، فحُكي هنا ما دار بينهم وبين سارة ، وحكي هناك ما دار بينهم وبين إبراهيم والمَقام واحد ، والحالة واحدة كما بُيّن في سورة هود ( 72 ( { قالت يا ويلتى ءالِدُ وأنا عجوز وهذا بعلي شيخاً إنّ هذا لشيء عجيب . }
- إعراب القرآن : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
«قالُوا» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «كَذلِكَ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف صفة لمفعول مطلق محذوف «قالَ رَبُّكِ» ماض وفاعله والجملة مقول القول «إِنَّهُ» إن واسمها «هُوَ» ضمير فصل «الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ» خبران والجملة الاسمية مقول القول.
- English - Sahih International : They said "Thus has said your Lord; indeed He is the Wise the Knowing"
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ(51:30) They said: 'So has your Lord said (that you shall have a boy). Surely He is Most Wise, All-Knowing.' *29
- Français - Hamidullah : Ils dirent Ainsi a dit ton Seigneur C'est Lui vraiment le Sage l'Omniscient
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagten "So hat es dein Herr gesagt Gewiß Er ist der Allweise und Allwissende"
- Spanish - Cortes : Dijeron Así ha dicho tu Señor Es Él el Sabio el Omnisciente
- Português - El Hayek : Disseramlhe Assim prescreveu teu Senhor porque Ele é o Prudente o Sapientíssimo
- Россию - Кулиев : Они сказали Так сказал твой Господь Он - Мудрый Знающий
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Они сказали: «Так сказал твой Господь. Он - Мудрый, Знающий».Господь Он предопределил это, и это непременно сбудется. А могуществу Аллаха не следует удивляться! Среди Его прекрасных имен - Мудрый и Знающий. Он расставляет все по своим местам и осведомлен о всякой вещи, посему покоритесь Его воле и благодарите Его за оказанную милость.
- Turkish - Diyanet Isleri : Melekler "Bu böyledir Rabbin söylemiştir; doğrusu O Hakim olandır bilendir" dediler
- Italiano - Piccardo : Dissero “Così ha comandato il tuo Signore In verità Egli è il Saggio il Sapiente”
- كوردى - برهان محمد أمين : فریشتهکان وتیان ئهوهفهرمانی پهروهردگارتهو ئهو زاتێکی دانا و زانایه
- اردو - جالندربرى : انہوں نے کہا ہاں تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحب حکمت اور خبردار ہے
- Bosanski - Korkut : "Tako je odredio Gospodar tvoj" – rekoše oni – "On je Mudri i Sveznajući"
- Swedish - Bernström : De svarade "Så har din Herre beslutat Han är den Allvise den Allvetande"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka berkata "Demikianlah Tuhanmu memfirmankan" Sesungguhnya Dialah yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
(Mereka berkata, "Demikianlah) sebagaimana perkataan kami tentang berita gembira ini (Rabbmu memfirmankan". Sesungguhnya Dialah Yang Maha Bijaksana) di dalam perbuatan-Nya (lagi Maha Mengetahui) tentang makhluk-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বললঃ তোমার পালনকর্তা এরূপই বলেছেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময় সর্বজ্ঞ।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அறிவு மிக்க புதல்வர் பிறப்பார் என்று; "இவ்வாறே உம் இறைவன் கூறினான் நிச்சயமாக அவன் ஞானம் மிக்கவன்; யாவற்றையும் நன்கறிந்தவன்" என்று கூறினார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า เช่นนั้นแหละพระเจ้าของเธอได้ตรัสไว้เช่นนั้น แท้จริงพระองค์เป็นผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้เสมอ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Сенинг Роббинг шундай деди Албатта Унинг Ўзи ўта ҳаким ва ўта билувчидир дедилар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:你的主是这样说的,他确是至睿的,确是全知的。
- Melayu - Basmeih : Mereka berkata "Demikianlah Tuhanmu berfirman kami hanya menyampaikan sahaja; Sesungguhnya Dia lah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui"
- Somali - Abduh : waxayna ku dheheen xaalku waa saas Eebahaaga falkasan ee waxwalba og yaa yidhi
- Hausa - Gumi : Suka ce "Kamar haka Ubangijinki Ya faɗa Lalle Shĩ Shĩ ne Mai hikima Mai ilmi"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema Ndivyo vivyo hivyo alivyo sema Mola wako Mlezi Hakika Yeye ni Mwenye hikima na Mwenye kujua
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thanë “Kështu ka thënë Zoti yt Ai me të vërtetë është i Gjithëdijshëm dhe i Plotëdijshëm”
- فارسى - آیتی : گفتند: پروردگار تو اينچنين گفته است. و او حكيم و داناست.
- tajeki - Оятӣ : Гуфтанд: «Парвардигори ту инчунин гуфтааст. Ва ӯ ҳакиму доност!»
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار: «پەرۋەردىگارىڭ شۇنداق دېدى. ئۇ ھەقىقەتەن ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر، ھەممىنى بىلگۈچىدۇر» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് അറിയിച്ചു: "അതെ, അങ്ങനെ സംഭവിക്കുമെന്ന് നിന്റെ നാഥന് അറിയിച്ചിരിക്കുന്നു. അവന് യുക്തിമാനും അഭിജ്ഞനും തന്നെ; തീര്ച്ച.”
- عربى - التفسير الميسر : قالت لها ملائكه الله هكذا قال ربك كما اخبرناك وهو القادر على ذلك فلا عجب من قدرته انه سبحانه وتعالى هو الحكيم الذي يضع الاشياء مواضعها العليم بمصالح عباده
*29) The object of this story is to tell that Allah will certainly reward His servant, who did full justice to the rights of His worship in the world, in the Hereafter handsomely, but even In this world he rewarded him well by giving him children at an age when according to the common physical laws he could not beget children and his aged wife having remained childless throughout life had completely despaired of ever bearing children; and then He granted him such extraordinary children as have not been granted to any one else in the world. There has been no other man in history in whose line four Prophets might have been born in succession. It was the Prophet Abraham alone whose line continued to be blessed with Prophet hood for three generations, and the illustrious Prophets like Ishmael, Isaac, Jacob and Joseph (peace be upon them) emerged from his house.