- عربي - نصوص الآيات عثماني : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
- عربى - نصوص الآيات : ۞ قال فما خطبكم أيها المرسلون
- عربى - التفسير الميسر : قال إبراهيم عليه السلام، لملائكة الله: ما شأنكم وفيم أُرسلتم؟ قالوا: إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله؛ لنهلكهم بحجارة من طين متحجِّر، معلَّمة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحدَّ في الفجور والعصيان.
- السعدى : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
قال لهم إبراهيم عليه السلام: { فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ } الآيات، أي: ما شأنكم وما تريدون؟ لأنه استشعر أنهم رسل، أرسلهم الله لبعض الشئون المهمة.
- الوسيط لطنطاوي : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
وهنا عرف إبراهيم - عليه السلام - حقيقة ضيوفه : فأخذ يسألهم : ( قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا المرسلون ) والخطب : الأمر الهام ، والشأن الخطير ، وجمعه خطوب .
أى : قال لهم إبراهيم بعد أن اطمأن إليهم ، وعلم أنهم ملائكة . فما شأنكم الخطير الذى من أجله جئتم إلى أيها المرسلون بعد هذه البشارة؟
- البغوى : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
( قال ) [ يعني إبراهيم ] ( فما خطبكم أيها المرسلون ) .
- ابن كثير : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
قال الله مخبرا عن إبراهيم ، عليه السلام : ( فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط إن إبراهيم لحليم أواه منيب يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب غير مردود ) [ هود : 74 - 76 ] .
وقال هاهنا : ( قال فما خطبكم أيها المرسلون ) أي : ما شأنكم وفيم جئتم ؟ .
- القرطبى : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
قوله تعالى : قال فما خطبكم أيها المرسلون لما تيقن إبراهيم عليه السلام أنهم ملائكة بإحياء العجل والبشارة قال لهم : فما خطبكم أي ما شأنكم وقصتكم أيها المرسلون
- الطبرى : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31)
وقوله ( قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ) يقول: قال إبراهيم لضيفه: فما شأنكم أيها المرسلون .
- ابن عاشور : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31(علم إبراهيم من محاورتهم فيما ذكر في هذه الآية وما ورد ذكره في آيات أخرى أنهم ملائكة مرسلون من عند الله فسألهم عن الشأن الذي أرسلوا لأجله . وإنما سألهم بعد أن قَراهم جرياً على سنة الضيافة أن لا يُسأل الضيف عن الغرض الذي أَورده ذلك المنزلَ إلا بعد استعداده للرحيل كيلا يتوهم سآمة مُضيِّفة من نزوله به ، وليعينه على أمره إن كان مستطيعاً ، وهم وإن كانوا قد بشروه بأمر عظيم إلا أنه لم يعلم هل ذلك هو قصارى ما جاءوا لأجله؟
وحكي فعل القول بدون عاطف لأنه في مقاوله محاورة بينه وبين ضيفه .
والفاء فيما حُكي من كلام إبراهيم فصيحة مؤذنة بكلام محذوف ناشىء عن المحاورَة الواقعة بينه وبين ضيفه وهو من عطف كلام على كلام متكلم آخر ويقع كثيراً في العطف بالواو نحو قوله تعالى حكاية عن إبراهيم : { قال ومن ذريتي } [ البقرة : 124 ] بعد قوله تعالى : { قال إني جاعلك للناس إماماً } [ البقرة : 124 ] وقوله حكاية عن نوح : { قال وما علمي بما كانوا يعملون } [ الشعراء : 112 ] . فإبراهيم خاطب الملائكة بلغته ما يؤدي مثله بفصيح الكلام العربي بعبارة { فما خطبكم أيها المرسلون } . وتقدير المحذوف : إذ كنتم مرسلين من جانب الله تعالَى فما خطبكم الذي أُرسلتم لأجله . وقد علم إبراهيم أن نزول الملائكة بتلك الصورة لا تكون لمجرد بشارته بابن يولد له ولزوجه إذ كانت البشارة تحصل له بالوحي ، فكان من عِلم النبوءة أن إرسال الملائكة إلى الأرض بتلك الصورة لا يكون إلا لخطب قال تعالى : { ما تنزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذن منظرين } [ الحجر : 8 ] والخطب : الحدث العظيم والشأن المهمّ ، وإضافته إلى ضميرهم لأدنى ملابسة .
والمعنى : ما الخطب الذي أُرسلتم لأجله إذ لا تَنزل الملائكة إلا بالحق . وخاطبهم بقوله : { أيها المرسلون } لأنه لا يعرف ما يسميهم به إلا وصف أنهم المرسلون ، والمرسلون من صفات الملائكة كما في قوله تعالى : { والمرسلات عرفاً } [ المرسلات : 1 ] عن أحد تفسيرين .
والمراد بالقوم المجرمين أهل سَدوم وعَمُورية ، وهم قوم لوط ، وقد تقدمت قصتهم في سورة الأعراف وسورة هود .
والإِرسال الذي في قوله : { لنرسل عليهم حجارة من طين } مستعمل في الرمي مجازاً كما يقال : أرسل سهمه على الصيد ، وهذا الإِرسال يكون بعد أن أصعدوا الحجارة إلى الجوّ وأرسلتها عليهم ، ولذلك سميت مطراً في بعض الآيات .
- إعراب القرآن : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
«قالَ» ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة «فَما» الفاء الفصيحة وما اسم استفهام مبتدأ «خَطْبُكُمْ» خبر والجملة مقول القول «أَيُّهَا» منادى «الْمُرْسَلُونَ» بدل من أي وجملة قال مستأنفة
- English - Sahih International : [Abraham] said "Then what is your business [here] O messengers"
- English - Tafheem -Maududi : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ(51:31) Abraham said: 'Envoys (of Allah), what is your errand?' *30
- Français - Hamidullah : Alors [Abraham] dit Quelle est donc votre mission ô envoyés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er sagte "Was ist nun euer Auftrag ihr Boten"
- Spanish - Cortes : Dijo ¿Qué es lo que os trae ¡enviados
- Português - El Hayek : Perguntou Abraão Qual é então a vossa incumbência ó mensageiro
- Россию - Кулиев : Он сказал Какова же ваша миссия о посланцы
- Кулиев -ас-Саади : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?»Ибрахим догадался, что ангелы выполняют поручение Аллаха и явились с какой-то важной миссией.
- Turkish - Diyanet Isleri : İbrahim "Ey Elçiler Göreviniz nedir" dedi
- Italiano - Piccardo : Disse [Abramo] “O inviati qual è la vostra missione”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئینجا ئیبراهیم لێی پرسین بێجگه لهو مژدهیه چ کارێکی گرنگتان بهدهستهوهیه
- اردو - جالندربرى : ابراہیمؑ نے کہا کہ فرشتو تمہارا مدعا کیا ہے
- Bosanski - Korkut : "A šta vi hoćete o izaslanici" – upita Ibrahim
- Swedish - Bernström : [Abraham] sade "Vad är [annars] skälet till ert besök ärade budbärare"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Ibrahim bertanya "Apakah urusanmu hai para utusan"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
(Ibrahim bertanya, "Apakah urusan kalian) maksudnya, kepentingan kalian (hai para utusan?");
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ তোমাদের উদ্দেশ্য কি
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர் இப்றாஹீம்; "தூதர்களே உங்களுடைய காரியம் என்ன" என்று வினவினார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขากล่าวว่า ดังนั้นความมุ่งหมายของพวกท่านคืออะไรเล่า โอ้บรรดาทูตเอ๋ย
- Uzbek - Мухаммад Содик : У Эй элчилар Сизнинг ишингиз надир деди
- 中国语文 - Ma Jian : 他说:诸位使者啊!你们有什么差事呢?
- Melayu - Basmeih : Nabi Ibrahim bertanya "Selain dari itu apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan"
- Somali - Abduh : Nabi Ibraahim wuxuu ku yidhi xaalkiinnu see yahay kuwayohow la soo diray
- Hausa - Gumi : Ibrãĩm ya ce "To mẽne ne babban al'almarinku yã kũ Manzanni"
- Swahili - Al-Barwani : AKASEMA Basi ujumbe wenu ni nini enyi mlio tumwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ibrahimi u tha atyre “Çfarë është obligimi juaj o pejgamberë”
- فارسى - آیتی : گفت: اى رسولان، به چه كار آمدهايد؟
- tajeki - Оятӣ : Гуфт: «Эй расулон, ба чӣ кор омадаед?»
- Uyghur - محمد صالح : ئىبراھىم: «ئى ئەلچىلەر! سىلەر نېمە ئىش بىلەن ئەۋەتىلدىڭلار» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അദ്ദേഹം അന്വേഷിച്ചു: അല്ലയോ ദൂതന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ യാത്രോദ്ദേശ്യം എന്താണ്?
- عربى - التفسير الميسر : قال ابراهيم عليه السلام لملائكه الله ما شانكم وفيم ارسلتم قالوا ان الله ارسلنا الى قوم قد اجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجاره من طين متحجر معلمه عند ربك لهولاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان
*30) As the angels come in human guise only on highly important occasions the Prophet Abraham used the word khatb to find out the purpose of their visit; the word khatb in Arabic is used for an errand of same extraordinary nature.