- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ
- عربى - نصوص الآيات : إن عذاب ربك لواقع
- عربى - التفسير الميسر : إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
- السعدى : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
{ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ } أي: لا بد أن يقع، ولا يخلف الله وعده وقيله.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
وجواب هذا القسم قوله - سبحانه - : ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) أى : وحق هذه المخلوقات الضخمة البديعة ، إن عذاب ربك لواقع وقوعا لا شك فيه على الكافرين يوم القيامة .
- البغوى : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
( إن عذاب ربك لواقع ) نازل كائن .
- ابن كثير : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
وقوله : ( إن عذاب ربك لواقع ) : هذا هو المقسم عليه ، أي : الواقع بالكافرين ، كما قال في الآية الأخرى : ( ما له من دافع ) أي : ليس له دافع يدفعه عنهم إذا أراد الله بهم ذلك .
قال الحافظ أبو بكر بن أبي الدنيا : حدثنا أبي ، حدثنا موسى بن داود ، عن صالح المري ، عن جعفر بن زيد العبدي قال : خرج عمر يعس المدينة ذات ليلة ، فمر بدار رجل من المسلمين ، فوافقه قائما يصلي ، فوقف يستمع قراءته فقرأ : ( والطور ) حتى بلغ ( إن عذاب ربك لواقع ما له من دافع ) قال : قسم - ورب الكعبة - حق . فنزل عن حماره واستند إلى حائط ، فمكث مليا ، ثم رجع إلى منزله ، فمكث شهرا يعوده الناس لا يدرون ما مرضه رضي الله عنه .
وقال الإمام أبو عبيد في " فضائل القرآن " : حدثنا محمد بن صالح ، حدثنا هشام بن حسان ، عن الحسن : أن عمر قرأ : ( إن عذاب ربك لواقع ما له من دافع ) ، فربا لها ربوة عيد منها عشرين يوما .
- القرطبى : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
إن عذاب ربك لواقع هذا جواب القسم ; أي واقع بالمشركين . قال جبير بن مطعم : قدمت المدينة لأسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم في أسارى بدر ، فوافيته يقرأ في صلاة المغرب " والطور " إلى قوله : إن عذاب ربك لواقع ما له من دافع فكأنما صدع قلبي ، فأسلمت خوفا من نزول العذاب ، وما كنت أظن أن أقوم من مقامي حتى يقع بي العذاب . وقال هشام بن حسان : انطلقت أنا ومالك بن دينار إلى الحسن وعنده رجل يقرأ : " والطور " حتى بلغ إن عذاب ربك لواقع ما له من دافع فبكى الحسن وبكى أصحابه ; فجعل مالك يضطرب حتى غشي عليه . ولما ولي بكار القضاء جاء إليه رجلان يختصمان فتوجهت على أحدهما اليمين ، فرغب إلى الصلح بينهما ، وأنه يعطي خصمه من عنده عوضا من يمينه فأبى إلا اليمين ، فأحلفه بأول " والطور " إلى أن قال له قل : إن عذاب ربك لواقع إن كنت كاذبا ; فقالها فخرج فكسر من حينه .
- الطبرى : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
وقوله: ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) يقول تعالى ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) يا محمد, لكائن حالّ بالكافرين به يوم القيامة.
كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) وقع القسم هاهنا ( إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ) وذلك يوم القيامة.
- ابن عاشور : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7(وعذاب الله المُقْسَم على وقوعه هو عذاب الآخرة لقوله : { يوم تمور السماء موراً إلى قوله : تكذبون } [ الطور : 9 14 ] . وأما عذاب المكذبين في الدنيا فسيجيء في قوله تعالى : { وإن للذين ظلموا عذاباً دون ذلك } [ الطور : 47 ] . وتحقيق وقوع عذاب الله يوم القيامة إثبات للبعث بطريق الكناية القريبة ، وتهديد للمشركين بطريق الكناية التعريضية .
والواوات التي في هذه الآية كلها واوات قسم لأن شأن القسم أن يعاد ويكرر ، ولذلك كثيراً ما يُعيدون المقسم به نحو قول النابغة :
والله والله لنعم الفتى ... وإنما يعطفون بالفاء إذا أرادُوا صفات المقسم به .
ويجوز صرف الواو الأولى للقسم واللاتي بعدها عاطفات على القسم ، والمعطوف على القسم قسم .
والوقوع : أصله النزول من علوّ واستعمل مجازاً للتحقق وشاع ذلك ، فالمعنى : أن عذاب ربك لمتحقق .
وحذف متعلق { لواقع } ، وتقديره : على المكذبين ، أو بالمكذبين ، كما دل عليه قوله بعدُ { فويل يومئذ للمكذبين } [ الطور : 11 ] ، أي المكذبين بك بقرينة إضافة رب إلى ضمير المخاطب المشعر بأنه معذبهم لأنه ربك وهم كذّبُوك فقد كذبوا رسالة الرب . وتضمن قوله : { إن عذاب ربك لواقع } إثبات البعث بعد كون الكلام وعيداً لهم على إنكار البعث وإنكارهم أن يكونوا معذبين .
وأتبع قوله : { لواقع } بقوله : { ما له من دافع } ، وهو خبر ثان عن { عذاب } أو حال منه ، أي : ما للعذاب دافع يدفعه عنهم .
- إعراب القرآن : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
«إِنَّ عَذابَ» إن واسمها «رَبِّكَ» مضاف إليه «لَواقِعٌ» اللام المزحلقة وواقع خبر إن والجملة جواب القسم الأول
- English - Sahih International : Indeed the punishment of your Lord will occur
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ(52:7) verily your Lord's chastisement shall come to pass,
- Français - Hamidullah : Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Die Strafe deines Herrn wird gewiß hereinbrechen
- Spanish - Cortes : ¡Sí el castigo de tu Señor tendrá lugar
- Português - El Hayek : Que o castigo do teu Senhor está iminente
- Россию - Кулиев : Наказание твоего Господа непременно наступит
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
Наказание твоего Господа непременно наступит,Все, чем поклялся Аллах в этой суре, относится к Его великим знамениям и свидетельствует о том, что Он - Единственный и Всемогущий Бог, Которому не составит труда воскресить мертвых. Его наказание неизбежно, и Он не нарушит Своего слова и обещания.
- Turkish - Diyanet Isleri : Tura yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a mamur bir ev olan Kabe'ye yükseltilmiş tavan gibi göğe kaynayacak denize and olsun ki Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir Onu savacak yoktur
- Italiano - Piccardo : Il castigo del tuo Signore avverrà inevitabilmente
- كوردى - برهان محمد أمين : پهروهردگاری مهزن سوێند بهو ههموو شتانهدهخوات ئینجا دهفهرموێت بهڕاستی سزاو ئازاری پهروهردگاری تۆ ئهی محمد صلی الله علیه وسلم ههر پێش دێت
- اردو - جالندربرى : کہ تمہارے پروردگار کا عذاب واقع ہو کر رہے گا
- Bosanski - Korkut : kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi
- Swedish - Bernström : DIN Herres straff skall helt visst bli verklighet;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : sesungguhnya azab Tuhanmu pasti terjadi
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
(Sesungguhnya azab Rabbmu pasti terjadi) pasti menimpa orang yang berhak menerimanya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনার পালনকর্তার শাস্তি অবশ্যম্ভাবী
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக உம்முடைய இறைவன் விதித்திருக்கும் வேதனை சம்பவிக்கும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงการลงโทษของพระเจ้าของเจ้าจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта Роббинг азоби рўй беражак
- 中国语文 - Ma Jian : 你的主的刑罚,确是要实现的,
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku;
- Somali - Abduh : Ee caddibaadda Eebe waa wax dhici sugan
- Hausa - Gumi : Lalle azãbar Ubangijinka haƙĩƙa mai aukuwa ce
- Swahili - Al-Barwani : Hakika adhabu ya Mola wako Mlezi hapana shaka itatokea
- Shqiptar - Efendi Nahi : me të vërtetë dënimi i Zotit tënd do të ndodhë
- فارسى - آیتی : كه عذاب پروردگارت واقع شدنى است.
- tajeki - Оятӣ : ки азоби Парвардигорат воқеъ шуданист.
- Uyghur - محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئازابى چوقۇم يۈز بەرگۈسىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിശ്ചയം, നിന്റെ നാഥന്റെ ശിക്ഷ സംഭവിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.
- عربى - التفسير الميسر : ان عذاب ربك ايها الرسول بالكفار لواقع ليس له من مانع يمنعه حين وقوعه يوم تتحرك السماء فيختل نظامها وتضطرب اجزاوها وذلك عند نهايه الحياه الدنيا وتزول الجبال عن اماكنها وتسير كسير السحاب