- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : الذين هم في خوض يلعبون
- عربى - التفسير الميسر : فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به، ويتخذون دينهم هزوًا ولعبًا.
- السعدى : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
ثم ذكر وصف المكذبين الذين استحقوا به الويل، فقال: { الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ } أي: خوض في الباطل ولعب به. فعلومهم وبحوثهم بالعلوم الضارة المتضمنة للتكذيب بالحق، والتصديق بالباطل، وأعمالهم أعمال أهل الجهل والسفه واللعب، بخلاف ما عليه أهل التصديق والإيمان من العلوم النافعة، والأعمال الصالحة.
- الوسيط لطنطاوي : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
( الذين هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ ) أى : إذا كان الأمر كما ذكرنا لك - أيها العاقل - فهلاك وحسرة فى هذا اليوم للمكذبين بالحق ، الذين هم عاشوا حياتهم الدنيا يلهون ويلعبون دون أن يذكروا حسابا ولا ثوابا ولا عقابا .
وأصل الخوض : المشى فى الماء ، ثم غلب استعماله فى الاندفاع فى كل باطل .
- البغوى : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
( الذين هم في خوض يلعبون ) يخوضون في الباطل يلعبون غافلين لاهين .
- ابن كثير : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
( الذين هم في خوض يلعبون ) أي : هم في الدنيا يخوضون في الباطل ، ويتخذون دينهم هزوا ولعبا .
- القرطبى : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
الذين هم في خوض يلعبون أي في تردد في الباطل ، وهو خوضهم في أمر محمد بالتكذيب . وقيل : في خوض في أسباب الدنيا يلعبون لا يذكرون حسابا ولا جزاء . وقد مضى في " براءة " .
- الطبرى : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
وقوله: ( الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ ) يقول: الذين هم في فتنة واختلاط في الدنيا يلعبون, غافلين عما هم صائرون إليه من عذاب الله في الآخرة.
- ابن عاشور : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12(
والخوض : الاندفاع في الكلام الباطل والكذب . والمراد خوضهم في تكذيبهم بالقرآن مثل ما حكى الله عنهم : { وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون } [ فصلت : 26 ] وهو المراد بقوله تعالى : { وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا في حديث غيره } [ الأنعام : 68 ] .
و { في } للظرفية المجازية وهي الملابسة الشديدة كملابسة الظرف للمظروف ، أي الذين تمكن منهم الخوض حتى كأنه أحاط بهم .
و { يلعبون } حاليّة . واللعب : الاستهزاء ، قال تعالى : { ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أباللَّه وآياته ورسوله كنتم تستهزئون } [ التوبة : 65 ] .
- إعراب القرآن : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
«الَّذِينَ» صفة للمكذبين «هُمْ» مبتدأ «فِي خَوْضٍ» متعلقان بيلعبون «يَلْعَبُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر المبتدأ والجملة الاسمية صلة الذين.
- English - Sahih International : Who are in [empty] discourse amusing themselves
- English - Tafheem -Maududi : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ(52:12) and amuse themselves with vain argumentation. *9
- Français - Hamidullah : ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben
- Spanish - Cortes : que parloteaban por pasar el rato
- Português - El Hayek : Que se houverem dado a veleidades
- Россию - Кулиев : кто забавляется предаваясь празднословию
- Кулиев -ас-Саади : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
кто забавляется, предаваясь празднословию.Под горем подразумеваются печаль, страх, кара и возмездие, которые будут уделом неверующих. Это проклятие заслужили грешники, которые всецело посвящают себя порочным и пустым занятиям и забавляются этим. Если они постигают знания, то их познания направлены на уничтожение истины и распространение лжи. Если они приступают к делам, то их занятия бессмысленны и глупы. Они проводят свою жизнь в забавах и развлечениях, чего нельзя сказать о праведниках и верующих, которые изучают и совершают только то, что приносит пользу им самим и окружающим.
- Turkish - Diyanet Isleri : Göğün sarsıldıkça sarsılacağı dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak
- Italiano - Piccardo : a coloro che si dilettano nella vanità
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانهی کهرۆچووه و گاڵته دهکهن بهئیسلام و پێغهمبهر و قورئان
- اردو - جالندربرى : جو خوض باطل میں پڑے کھیل رہے ہیں
- Bosanski - Korkut : koji su se ogrezli u laž zabavljali –
- Swedish - Bernström : de som roade sig med tomt prat [och glömde evigheten];
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yaitu orangorang yang bermainmain dalam kebathilan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
(Yaitu orang-orang yang dalam kebatilan) dalam perkara yang batil (mereka bermain-main) mereka sibuk dengan kekafiran mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা ক্রীড়াচ্ছলে মিছেমিছি কথা বানায়।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எவர்கள் பொய்யானவற்றில் மூழ்கி விளையாடிக் கொண்டிருக்கின்றனரோ
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : บรรดาที่พวกเขาอยู่ในการมั่วสุมการละเล่นอย่างไร้สาระ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ботилга шўнғиб ўйнайдиганларга вайл сўзи гоҳида ҳалокат гоҳида дўзах маъносида ишлатилади ва иккаласи ҳам бу оятга мосдир
- 中国语文 - Ma Jian : 即以妄言消遣的人们!
- Melayu - Basmeih : Iaitu orangorang yang leka bermainmain dalam kesesatan
- Somali - Abduh : Ee ah kuwa tiimbashada xumaanta ku dhex ciyaari
- Hausa - Gumi : Waɗanda suke a cikin kududdufi sunã wãsã
- Swahili - Al-Barwani : Ambao wanacheza katika mambo ya upuuzi
- Shqiptar - Efendi Nahi : që të zhytur në gënjeshtra argëtoheshin
- فارسى - آیتی : آنان كه سرگرم كارهاى باطل خويشند.
- tajeki - Оятӣ : онон, ки саргарми кордон ботили худанд!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار (دۇنيادا) غەپلەتكە چۆمگەنلەردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അനാവശ്യകാര്യങ്ങളില് കളിച്ചുരസിക്കുന്നവരാണവര്.
- عربى - التفسير الميسر : فهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به ويتخذون دينهم هزوا ولعبا
*9) It means that they are mocking and ridiculing the news of Resurrection, Hereafter, Heaven and Hell when they hear it from the Prophet, and instead of ' considering it seriously they are disputing it only for fun and amusement. Their discussions of the Hereafter are not meant to understand the reality, but only to amuse themselves, and they do not at all realize the fate for which they arc destined.