- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
- عربى - التفسير الميسر : وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.
- السعدى : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
{ وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ } عن أمور الدنيا وأحوالها.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
ثم حكى - سبحانه - تساؤلهم وهم فى الجنة ، فقال : ( وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ على بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ ) أى : وأقبل بعضهم على بعض وهم فى الجنة ، يسأل أحدهم الآخر عن أحواله وعن أعماله ، وعن حسن عاقبته .
- البغوى : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
( وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون ) يسأل بعضهم بعضا في الجنة . قال ابن عباس : يتذاكرون ما كانوا فيه من التعب والخوف في الدنيا .
- ابن كثير : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
وقوله : ( وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون ) أي : أقبلوا يتحادثون ويتساءلون عن أعمالهم وأحوالهم في الدنيا ، وهذا كما يتحادث أهل الشراب على شرابهم إذا أخذ فيهم الشراب بما كان من أمرهم .
- القرطبى : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
قوله تعالى : وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون قال ابن عباس : إذا بعثوا من قبورهم سأل بعضهم بعضا . وقيل : في الجنة يتساءلون أي يتذاكرون ما كانوا فيه في الدنيا من التعب والخوف من العاقبة ، ويحمدون الله تعالى على زوال الخوف عنهم . وقيل : يقول بعضهم لبعض بم صرت في هذه المنزلة الرفيعة ؟
- الطبرى : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
وقوله: ( وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ) . . . الآية, يقول تعالى ذكره: وأقبل بعض هؤلاء المؤمنين في الجنة على بعض, يسأل بعضهم بعضا. وقد قيل: إن ذلك يكون منهم عند البعث من قبورهم.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس في قوله: ( وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ) قال: إذا بعثوا في النفخة الثانية.
- ابن عاشور : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25(عطف على جملة { يتنازعون فيها كأساً } [ الطور : 23 ] . والتقدير : وقد أقبل بعضهم على بعض يتساءلون ، أي هم في تلك الأحوال قد أقبل بعضهم على بعض يتساءلون .
ولما كان إلحاق ذرياتهم بهم مقتضياً مشاركتهم إياهم في النعيم كما تقدم آنفاً عند قوله : { ألحقنا بهم ذريتهم } [ الطور : 21 ] كان هذا التساؤل جارياً بين الجميع من الأصول والذريات سائلين ومسؤولين .
وضمير { بعضهم } عائد إلى { المتقين } [ الطور : 17 ] وعلى { ذريتهم } [ الطور : 21 ] .
وجملة { قالوا } بيان لجملة { يتساءلون } على حد قوله تعالى : { فوسوس إليه الشيطان قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى } [ طه : 120 ]
- إعراب القرآن : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
«وَأَقْبَلَ» الواو حرف عطف ماض «بَعْضُهُمْ» فاعل «عَلى بَعْضٍ» متعلقان بالفعل والجملة معطوفة على ما قبلها «يَتَساءَلُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة حال
- English - Sahih International : And they will approach one another inquiring of each other
- English - Tafheem -Maududi : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ(52:25) They will turn to one another and ask (regarding the past events).
- Français - Hamidullah : Et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig
- Spanish - Cortes : Y se volverán unos a otros para preguntarse
- Português - El Hayek : E acercarseão em tertúlias
- Россию - Кулиев : Они будут расспрашивать друг друга
- Кулиев -ас-Саади : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Они будут расспрашивать друг друга.Они будут беседовать о жизни в земном мире и разных делах. Вспоминая о том, через что им пришлось пройти для того, чтобы оказаться среди этой благодати, они будут говорить:
- Turkish - Diyanet Isleri : Birbirlerine dönüp soruşurlar
- Italiano - Piccardo : Si andranno vicendevolmente incontro interpellandosi
- كوردى - برهان محمد أمين : جا دوای ئهو عهیش و نۆش و کهیف و ئاههنگه ڕوودهکهنهیهکترو دهستهدهستهلهیهک نزیک دهبنهوه پرسیار لهرابوردوی یهکتر دهکهن دیاره ههرکهسهلهو بهیهکگهیشتنانهدا بهشێک لهسهرگوزهشتهی خۆی نیشانی ئیماندارانی هاوهڵ و میوانی دهدات لهگهڵ ڕوونکردنهوهی پێویستدا کهبهدهزگای زۆر پێشکهوتوو تۆمارکراوه
- اردو - جالندربرى : اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے اپس میں گفتگو کریں گے
- Bosanski - Korkut : i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati
- Swedish - Bernström : Och de går fram till varandra och frågar [om det förflutna]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain saling tanyamenanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
(Dan sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling tanya menanya) atau sebagian di antara mereka bertanya kepada sebagian yang lain tentang apa yang telah mereka kerjakan di dunia, dan tentang pahala yang telah mereka peroleh, dengan maksud untuk bersenang-senang dan mengakui nikmat Allah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களில் சிலர் சிலரை முன்னோக்கி விசாரித்துக் கொள்வார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และบางคนในหมู่พวกเขาจะหันหน้าเข้าหากัน สอบถามซึ่งกันและกัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Баъзилари бошқаларидан ўгрилиб сўраша бошладилар
- 中国语文 - Ma Jian : 于是他们大家走向前来互相谈论。
- Melayu - Basmeih : Dan dengan berada dalam nikmat itu mereka berhadaphadapan satu sama lain sambil bertanyatanya
- Somali - Abduh : Qaarkood ehluJannaha yaa qaarka kale qaabila iyagoo wax is waydiin
- Hausa - Gumi : Waɗansunsu suka fuskanta zuwa ga waɗansu sunã tambayar jũna
- Swahili - Al-Barwani : Wataelekeana wakiulizana
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe njëritjetrit i drejtohen duke e pyetur
- فارسى - آیتی : پرسشكنان روى به يكديگر مىكنند؛
- tajeki - Оятӣ : Пурсишкунон рӯй ба якдигар мекунанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار (يەنى ئەھلى جەننەت) بىر - بىرىگە قارىشىپ پاراڭ سېلىشىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പരസ്പരം പലതും ചോദിച്ചുകൊണ്ട് അവരന്യോന്യം അഭിമുഖീകരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : واقبل اهل الجنه يسال بعضهم بعضا عن عظيم ما هم فيه وسببه قالوا انا كنا قبل في الدنيا ونحن بين اهلينا خائفين ربنا مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامه فمن الله علينا بالهدايه والتوفيق ووقانا عذاب سموم جهنم وهو نارها وحرارتها انا كنا من قبل نضرع اليه وحده لا نشرك معه غيره ان يقينا عذاب السموم ويوصلنا الى النعيم فاستجاب لنا واعطانا سوالنا انه هو البر الرحيم فمن بره ورحمته ايانا انالنا رضاه والجنه ووقانا من سخطه والنار