- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وتضحكون ولا تبكون
- عربى - التفسير الميسر : أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
- السعدى : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
{ وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ } أي: تستعملون الضحك والاستهزاء به، مع أن الذي ينبغي أن تتأثر منه النفوس، وتلين له القلوب، وتبكي له العيون،
سماعا لأمره ونهيه، وإصغاء لوعده ووعيده، والتفاتا لأخباره الحسنة الصادقة
- الوسيط لطنطاوي : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
( وَتَضْحَكُونَ وَلاَ تَبْكُونَ ) أى : وتضحكون ضحك استهزاء وتهكم منه وممن جاء به - صلى الله عليه وسلم - ولا تبكون خشية من الله - تعالى - ، ومن سماع ما اشتمل عليه هذا القرآن من وعد ووعيد .
- البغوى : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
" وتضحكون "، يعني: استهزاءً، " ولا تبكون "، مما فيه من الوعيد.
- ابن كثير : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
( وتضحكون ) منه استهزاء وسخرية ، ( ولا تبكون ) أي : كما يفعل الموقنون به ، كما أخبر عنهم : ( ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا ) [ الإسراء : 109 ] .
- القرطبى : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
وتضحكون استهزاء ولا تبكون انزجارا وخوفا من الوعيد . وروي أن النبي صلى الله عليه وسلم ما رئي بعد نزول هذه الآية ضاحكا إلا تبسما . وقال أبو هريرة : لما نزلت أفمن هذا الحديث تعجبون قال أهل الصفة : " إنا لله وإنا إليه راجعون " ثم بكوا حتى جرت دموعهم على خدودهم ، فلما سمع النبي صلى الله عليه وسلم بكاءهم بكى معهم فبكينا لبكائه ; فقال النبي صلى الله عليه وسلم : لا يلج النار من بكى من خشية الله ولا يدخل الجنة مصر على معصية الله ولو لم تذنبوا لذهب الله بكم ولجاء بقوم يذنبون فيغفر لهم ويرحمهم إنه هو الغفور الرحيم . وقال أبو حازم : نزل جبريل على النبي صلى الله عليه وسلم وعنده رجل يبكي ، فقال له : من هذا ؟ قال : هذا فلان ; فقال جبريل : إنا نزن أعمال بني آدم كلها إلا البكاء ، فإن الله تعالى ليطفئ بالدمعة الواحدة بحورا من جهنم .
- الطبرى : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
وتضحكون منه استهزاء به ، ولا تبكون مما فيه من الوعيد لأهل معاصي الله ، وأنتم من أهل معاصيه
- ابن عاشور : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60(والضحك : ضحك الاستهزاء .
والبكاء مستعمل في لاَزمه من خشية الله كقوله تعالى : { ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعاً } [ الإسراء : 109 ] .
ومن هذا المعنى قول النبي صلى الله عليه وسلم للمسلمين حيث حلوا بحجر ثمود في غزوة تبوك « لا تدخلوا مساكن الذين ظلموا إلا أن تكونوا باكين أن يصيبكم مثل ما أصابهم » أي ضارعين الله أن لا يصيبكم مثل ما أصابهم أو خاشين أن يصيبكم مثل ما أصابهم .
والمعنى : ولا تخشون سوء عذاب الإِشراك فتقلعوا عنه .
- إعراب القرآن : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
«وَتَضْحَكُونَ وَلا تَبْكُونَ» معطوف على ما قبله.
- English - Sahih International : And you laugh and do not weep
- English - Tafheem -Maududi : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ(53:60) Will you laugh at it rather than weep? *53
- Français - Hamidullah : Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und lacht ihr und weint ihr nicht
- Spanish - Cortes : ¿Y reís en lugar de llorar
- Português - El Hayek : E rides ao invés de chorardes
- Россию - Кулиев : смеетесь а не плачете
- Кулиев -ас-Саади : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
смеетесь, а не плачете,- Turkish - Diyanet Isleri : Gülüyorsunuz Ağlamıyorsunuz
- Italiano - Piccardo : Ne riderete invece che piangerne o
- كوردى - برهان محمد أمين : پێ دهکهنن و گریانتان نایهت بۆ ئهو چارهنووسهرهشهی کهچاوهڕێتانه
- اردو - جالندربرى : اور ہنستے ہو اور روتے نہیں
- Bosanski - Korkut : i smijete se a ne plačete –
- Swedish - Bernström : Skrattar ni [belåtet] i stället för att gråta
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan kamu mentertawakan dan tidak menangis
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
(Dan kalian menertawakan) karena memperolok-olokkannya (dan tidak menangis) sewaktu kalian mendengarkan ancaman dan peringatannya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং হাসছক্রন্দন করছ না
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இதனைப் பற்றி நீங்கள் சிரிக்கின்றீர்களா நீங்கள் அழாமலும் இருக்கின்றீர்களா
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกเจ้ายังคงหัวเราะ และยังไม่ร้องไห้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва куласизлару йиғламайсизларми
- 中国语文 - Ma Jian : 你们怎么嘲笑而不痛哭呢?
- Melayu - Basmeih : Serta kamu tertawa mengejekejeknya dan kamu tidak mahu menangis menyesali kesalahan kamu serta takutkan balasan buruk yang akan menimpa kamu
- Somali - Abduh : Ood qoslaysaan idinkoo beenin oydaanna ooyeynin cabsi darteed
- Hausa - Gumi : Kuma kunã yin dãriya kuma bã ku yin kũka
- Swahili - Al-Barwani : Na mnacheka wala hamlii
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe po qeshni e nuk po qani –
- فارسى - آیتی : و مىخنديد و نمىگرييد؟
- tajeki - Оятӣ : Ва механдеду намегирйед?
- Uyghur - محمد صالح : (ئۇنى ئاڭلىغان چاغدا) كۆلەمسىلەر؟ يىغلامسىلەر؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് ചിരിക്കുകയോ? കരയാതിരിക്കുകയും?
- عربى - التفسير الميسر : افمن هذا القران تعجبون ايها المشركون من ان يكون صحيحا وتضحكون منه سخريه واستهزاء ولا تبكون خوفا من وعيده وانتم لاهون معرضون عنه فاسجدوا لله واخلصوا العباده له وحده وسلموا له اموركم
*53) That is, "Instead of weeping at your ignorance and deviation you, on the contrary, are mocking, the Truth".