- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
- عربى - نصوص الآيات : ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر
- عربى - التفسير الميسر : ولقد جاء كفار قريش من أنباء الأمم المكذبة برسلها، وما حلَّ بها من العذاب، ما فيه كفاية لردعهم عن كفرهم وضلالهم.
- السعدى : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
وقال تعالى -مبينا أنهم ليس لهم قصد صحيح، ولا اتباع للهدى-: { وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ } أي: الأخبار السابقة واللاحقة والمعجزات الظاهرة { مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ } أي: زاجر يزجرهم عن غيهم وضلالهم،
- الوسيط لطنطاوي : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
ثم بين - سبحانه - أنهم قوم لا تتأثر قلوبهم بالمواعظ والنذر ، فقال : ( وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ الأنبآء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النذر ) .
والأنباء : جمع نبأ وهو الخبر المشتمل على أمور هامة ، من شأنها أن يتأثر بها السامع .
ومزدجر : مصدر ميمى ، وأصله مُزْتَجر . فأبدلت تاء الافتعال دالا ، وأصله من الزجر . بمعنى المنع والانتهار . أى : ولقد جاء لهؤلاء المشركين فى لقرآن الكريم ، من الأنباء الهامة ، ومن أخبار الأمم البائدة ، ما فيه ازدجار وانتهار لهم عن الارتكاس فى القبائح وعن الإصرار على الفسوق والكفر والعصيان .
و " ما " فى قوله - سبحانه - : ( مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ) موصولة ، وهى فاعل قوله ( جَآءَهُم ) ، وقوله ( مِّنَ الأنبآء ) فى موضع الحال منها . . .
- البغوى : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
( ولقد جاءهم ) يعني : أهل مكة ( من الأنباء ) أخبار الأمم المكذبة في القرآن ( ما فيه مزدجر ) [ متناهى ] ، مصدر بمعنى الازدجار ، أي نهي وعظة ، يقال : زجرته وازدجرته إذا نهيته عن السوء ، وأصله : مزتجر ، قلبت التاء دالا .
- ابن كثير : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
وقوله : ( ولقد جاءهم من الأنباء ) أي : من الأخبار عن قصص الأمم المكذبين بالرسل ، وما حل بهم من العقاب والنكال والعذاب ، مما يتلى عليهم في هذا القرآن ، ( ما فيه مزدجر ) أي : ما فيه واعظ لهم عن الشرك والتمادي على التكذيب .
- القرطبى : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
قوله تعالى : ولقد جاءهم من الأنباء أي من بعض الأنباء ; فذكر سبحانه من ذلك ما علم أنهم يحتاجون إليه ، وأن لهم فيه شفاء . وقد كان هناك أمور أكثر من ذلك ، وإنما اقتص علينا ما علم أن بنا إليه حاجة وسكت عما سوى ذلك ; وذلك قوله تعالى : ولقد جاءهم من الأنباء أي جاء هؤلاء الكفار من أنباء الأمم الخالية ما فيه مزدجر أي ما يزجرهم عن الكفر لو قبلوه . وأصله مزتجر فقلبت التاء دالا ; لأن التاء حرف مهموس والزاي حرف مجهور ، فأبدل من التاء دالا توافقها في المخرج وتوافق الزاي في الجهر . و " مزدجر " من الزجر وهو الانتهاء ، يقال : زجره وازدجره فانزجر وازدجر ، وزجرته أنا فانزجر أي كففته فكف ، كما قال :
فأصبح ما يطلب الغانيا ت مزدجرا عن هواه ازدجارا
وقرئ " مزجر " بقلب تاء الافتعال زايا وإدغام الزاي فيها ; حكاه الزمخشري .
- الطبرى : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
وقوله ( وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الأنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ) يقول تعالى ذكره: ولقد جاء هؤلاء المشركين من قريش الذين كذّبوا بآيات الله, واتبعوا أهواءهم من الأخبار عن الأمم السالفة, الذين كانوا من تكذيب رسل الله على مثل الذي هم عليه, وأحلّ الله بهم من عقوباته ما قصّ في هذا القرآن ما فيه لهم مزدجر, يعني: ما يردعهم, ويزجرهم عما هم عليه مقيمون, من التكذيب بآيات الله, وهو مُفْتَعَلٌ من الزَّجْر.
وبنحو الذي قلنا في معنى ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( مُزْدَجَرٌ ) قال: مُنتهى.
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الأنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ) : أي هذا القرآن.
حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان ( وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الأنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ) قال: المزدَجَر: المنتهى.
- ابن عاشور : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4(عطف على جملة { وكذبوا واتبعوا أهواءهم } [ القمر : 3 ] أي جاءهم في القرآن من أنباء الأمم ما فيه مزدجر لهؤلاء ، أو أريد بالأنباء الحجج الواردة في القرآن ، أي جاءهم ما هو أشد في الحجة من انشقاق القمر . و { من الأنباء } بيان ما فيه مزدجر قدم على المبين و { من } بيانية .
والمُزدجر : مصدر ميمي ، وهو مصاغ بصيغة اسم المفعول الذي فعله زائد على ثلاثة أحرف . ازدجره بمعنى زجره ، ومادة الافتعال فيه للمبالغة . والدال بدل من تاء الافتعال التي تبدل بعد الزاي إلاّ مثل ازْداد ، أي ما فيه مانع لهم من ارتكاب ما ارتكبوه . والمعنى : ما هو زاجر لهم فجعل الازدجار مظروفاً فيه مجازاً للمبالغة في ملازمته له على طريقة التجريد كقوله تعالى : { لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة } [ الأحزاب : 21 ] أي هو أسوة .
- إعراب القرآن : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
«وَلَقَدْ» الواو حرف قسم وجر واللام واقعة في جواب القسم وقد حرف تحقيق «جاءَهُمْ» ماض ومفعوله «مِنَ الْأَنْباءِ» متعلقان بالفعل «ما» فاعل والجملة الفعلية جواب القسم لا محل لها «فِيهِ» خبر مقدم «مُزْدَجَرٌ» مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية صلة ما.
- English - Sahih International : And there has already come to them of information that in which there is deterrence -
- English - Tafheem -Maududi : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ(54:4) Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression),
- Français - Hamidullah : Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher du mal;
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen was reichliche Verweisung enthält
- Spanish - Cortes : Ya han recibido noticias disuasivas
- Português - El Hayek : E sem dúvida tiveram bastante admoestação exemplificada
- Россию - Кулиев : До них уже дошли известия которые удерживали от неверия
- Кулиев -ас-Саади : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия.- Turkish - Diyanet Isleri : And olsun ki onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir
- Italiano - Piccardo : Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male]
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان ئهوهندهههواڵی تیاچوونی ستهمکارانیان پێگهیشتووه تا داچڵهکێن تێفکرن و لهچهوتی دهست ههڵگرن
- اردو - جالندربرى : اور ان کو ایسے حالات سابقین پہنچ چکے ہیں جن میں عبرت ہے
- Bosanski - Korkut : I dolaze im vijesti koje ih trebaju odvratiti –
- Swedish - Bernström : De har fått lyssna till berättelser som borde ha hållit dem tillbaka
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka beberapa kisah yang di dalamnya terdapat cegahan dari kekafiran
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
(Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka beberapa kisah) berita-berita tentang dibinasakan-Nya umat-umat yang telah mendustakan rasul-rasul mereka (yang di dalamnya terdapat cegahan) bagi mereka untuk melakukan hal yang serupa. Lafal Muzdajar adalah Mashdar atau Isim yang menunjukkan arti tempat, sedangkan huruf Dal-nya merupakan pergantian dari Ta Wazan Ifta'ala. Bila dikatakan Izdajartuhu atau Zajartuhu maka artinya, aku mencegahnya dengan keras. Huruf Maa adalah Maushulah atau Maa Maushufah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদের কাছে এমন সংবাদ এসে গেছে যাতে সাবধানবাণী রয়েছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அச்சுறுத்தலுள்ள பல செய்திகள் திடமாக முன்னரே அவர்களிடம் வந்திருக்கின்றன
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และโดยแน่นอน ได้มีข่าวคราว ในอดีต มายังพวกเขาแล้ว ซึ่งในนั้นมีข้อตักเตือน แก่พวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва дарҳақиқат уларга зажри бор хабарлардан келган эди
- 中国语文 - Ma Jian : 包含警戒的许多消息,确已来临他们了,
- Melayu - Basmeih : Dan sesungguhnya Telah sampai kepada mereka dengan perantaraan AlQuran sebahagian dari kisahkisah dan berita umatumat yang telah lalu yang mengandungi perkaraperkara yang cukup untuk mencegah mereka dari perbuatan kufur itu
- Somali - Abduh : Waxaana ugu yimid dhab ahaan warar ku dheehan waano
- Hausa - Gumi : Kuma lalle abin da yake akwai tsãwatarwa a cikinsa na lãbãraiya zo musu
- Swahili - Al-Barwani : Na bila ya shaka zimewajia khabari zenye makaripio
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe u patën ardhë atyre me të vërtetë lajme të cilat shpiejnë frikë
- فارسى - آیتی : و برايشان خبرهايى آمده است كه از گناهشان بازمىدارد.
- tajeki - Оятӣ : Ва барояшон хабарҳое омадааст, ки дар онҳо пандаст.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ھەقىقەتەن (قۇرئان) خەۋەرلىرىدىن ئىبرەت ئېلىنىدىغان مىقداردا نەرسە كەلدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തീര്ച്ചയായും അവര്ക്കു നേരത്തെ ചില വിവരങ്ങള് വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ട്. ദുര്മാര്ഗത്തില് നിന്ന് തടഞ്ഞുനിര്ത്തുന്ന താക്കീതുകള് അതിലുണ്ട്.
- عربى - التفسير الميسر : ولقد جاء كفار قريش من انباء الامم المكذبه برسلها وما حل بها من العذاب ما فيه كفايه لردعهم عن كفرهم وضلالهم