- عربي - نصوص الآيات عثماني : حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
- عربى - نصوص الآيات : حكمة بالغة ۖ فما تغن النذر
- عربى - التفسير الميسر : هذا القرآن الذي جاءهم حكمة عظيمة بالغة غايتها، فأي شيء تغني النذر عن قوم أعرضوا وكذَّبوا بها؟
- السعدى : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
{ حِكْمَةٌ } منه تعالى { بَالِغَةٌ } أي: لتقوم حجته على المخالفين ولا يبقى لأحد على الله حجة بعد الرسل، { فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ } كقوله تعالى: { وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ لا يؤمنوا حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ }
- الوسيط لطنطاوي : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
وقوله - تعالى - : ( حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ) بدل من " ما " أو خبر لمبتدأ محذوف .
والحكمة : العلم النافع الذى يترتب عليه تحرى الصواب فى القول والفعل .
أى : هذا الذى جاءهم من أنباء الماضين ، ومن أخبار السابقين فيه ما فيه عن الحكم البليغة ، والعظات الواضحة التى لا خلل فيها ولا اضطراب .
و " ما " فى قوله : ( فَمَا تُغْنِ النذر ) نافية ، والنذُر : جمع نذير بمعنى مُنذِر .
أى : لقد جاء إلى هؤلاء المشركين من الأخبار ومن الحكم البليغة ما يزجرهم عن ارتكاب الشرور ، وما فيه إنذار لهم بسوء العاقبة إذا ما استمروا فى غيهم ، ولكن كل ذلك لا غناء فيه ، ولا نفع من ورائه لهؤلاء الجاحدين المعاندين الذين عمو وصموا . . .
ويصح أن تكون " ما " هنا ، للاستفهام الإنكارى . أى : ما الذى تغنيه النذر بالنسبة لهؤلاء المصرين على الكفر؟ إنها لا تغنى شيئا ما داموا لم يفتحوا قلوبهم للحق :
- البغوى : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
( حكمة بالغة ) يعني : القرآن حكمة تامة قد بلغت الغاية ( فما تغن النذر ) يجوز أن تكون " ما " نفيا على معنى : فليست تغني النذر ، ويجوز أن يكون استفهاما والمعنى : فأي شيء تغني النذر إذا خالفوهم وكذبوهم ؟ كقوله : " وما تغني الآيات والنذر عن قوم لا يؤمنون " ( يونس - 101 ) و " النذر " : جمع نذير .
- ابن كثير : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
وقوله : ( حكمة بالغة ) أي : في هدايته تعالى لمن هداه وإضلاله لمن أضله ، ( فما تغن النذر ) يعني : أي شيء تغني النذر عمن كتب الله عليه الشقاوة ، وختم على قلبه ؟ فمن الذي يهديه من بعد الله ؟ وهذه الآية كقوله تعالى : ( قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين ) [ الأنعام : 149 ] ، وكذا قوله تعالى : ( وما تغني الآيات والنذر عن قوم لا يؤمنون ) [ يونس : 101 ] .
- القرطبى : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
حكمة بالغة يعني القرآن وهو بدل من " ما " من قوله : ما فيه مزدجر ويجوز أن يكون خبر ابتداء محذوف ; أي هو حكمة .
فما تغن النذر إذا كذبوا وخالفوا كما قال الله تعالى : وما تغني الآيات والنذر عن قوم لا يؤمنون ف " ما " نفي أي : ليست تغني عنهم النذر . ويجوز أن يكون استفهاما بمعنى التوبيخ ; أي : فأي شيء تغني النذر عنهم وهم معرضون عنها ، و " النذر " يجوز أن تكون بمعنى الإنذار ، ويجوز أن تكون جمع نذير .
- الطبرى : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
وقوله ( حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ) يعني بالحكمة البالغة: هذا القرآن, ورُفعت الحكمةُ ردّا على " ما " التي في قوله ( وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الأنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ) .
وتأويل الكلام: ولقد جاءهم من الأنباء النبأ الذي فيه مزدَجَر, حكمة بالغة. ولو رُفعت الحكمة على الاستئناف كان جائزا, فيكون معنى الكلام حينئذ: ولقد جاءهم من الأنباء النبأ الذي فيه مزدجر, ذلك حكمة بالغة, أو هو حكمة بالغة فتكون الحكمة كالتفسير لها.
وقوله ( فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ) وفي " ما " التي في قوله ( فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ) وجهان: أحدهما أن تكون بمعنى الجحد, فيكون إذا وجهت إلى ذلك معنى الكلام, فليست تغني عنهم النذر ولا ينتفعون بها, لإعراضهم عنها وتكذيبهم بها. والآخر: أن تكون بمعنى: أنى, فيكون معنى الكلام إذا وجهت إلى ذلك: فأي شيء تُغني عنهم النُّذر. والنُّذر: جمع نذير, كالجُدُد: جمع جديد, والحُصُر: جمع حَصير.
- ابن عاشور : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5(
و { حكمة بالغة } بدل من { مَا } ، أي جاءهم حكمةٌ بالغة .
والحكمة : إتقان الفهم وإصابة العقل . والمراد هنا الكلام الذي تضمن الحكمة ويفيد سامعه حكمة ، فوصْفُ الكلام بالحكمة مجاز عقلي كثير الاستعمال ، وتقدم في سورة البقرة ( 269 ( ، { ومن يؤت الحكمة فقد أوتي خيراً كثيراً } والبالغة : الواصلة ، أي واصلة إلى المقصود مفيدة لصاحبها .
وفرع عليه قوله : { فما تغن النذر } ، أي جاءهم ما فيه مزدجر فلم يُغن ذلك ، أي لم يحصل فيه الإقلاع عن ضلالهم .
و { ما } تحتمل النفي ، أي لا تغني عنهم النذر بعد ذلك . وهذا تمهيد لقوله : { فتول عنهم } [ القمر : 6 ] ، فالمضارع للحال والاستقبال ، أي ما هي مغنية ، ويفيد بالفحوى أن تلك الأنباء لم تغن عنهم فيما مضى بطريق الأحرى ، لأنه إذا كان ما جاءهم من الأنباء لا يغني عنهم من الانزجار شيئاً في الحال والاستقبال فهو لم يغن عنهم فيما مضى إذ لو أغنى عنهم لارتفع اللوم عليهم .
ويحتمل أن تكون { مَا } استفهامية للإِنكار ، أي ماذا تفيد النذر في أمثالهم المكابرين المصرين ، أي لا غناء لهم في تلك الأنباء ، ف { ما } على هذا في محل نصب على المفعول المطلق ل { تغن } ، وحذف ما أضيفت إليه { ما } . والتقدير : فأي غناء تغني النذر وهو المخبر بما يسوء ، فإن الأنباء تتضمن إرسال الرسل من الله منذرين لقومهم فما أغنوهم ولم ينتفعوا بهم ولأن الأنباء فيها الموعظة والتحذير من مثل صنيعهم فيكون المراد ب { النذر } آيات القرآن ، جعلت كل آية كالنذير : وجمعت على نُذُر ، ويجوز أن يكون جمع نذير بمعنى الإِنذار اسم مصدر ، وتقدم عند قوله تعالى : { هذا نذير من النذر الأولى } في آخر سورة النجم ( 56 ( .
- إعراب القرآن : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
«حِكْمَةٌ» بدل من ما وبالغة صفة حكمة ، «فَما» الفاء حرف استئناف وما نافية «تُغْنِ» مضارع «النُّذُرُ» فاعله والجملة استئنافية لا محل لها.
- English - Sahih International : Extensive wisdom - but warning does not avail [them]
- English - Tafheem -Maududi : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ(54:5) narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them.
- Français - Hamidullah : [Cela est] une sagesse parfaite Mais les avertissements ne [leur] servent à rien
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : eine durchdringende Weisheit Aber was nützen da die Warnungen
- Spanish - Cortes : consumada sabiduría Pero las advertencias no sirven
- Português - El Hayek : E sabedoria prudente; porém de nada lhes servem as admoestações
- Россию - Кулиев : Это является совершенной мудростью но какую пользу приносят предостережения или предостережения не принесли им никакой пользы
- Кулиев -ас-Саади : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُЭто является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)?
Это свидетельствовало о том, что нечестивцы совершенно не хотели найти истинный путь. До них дошли рассказы, которые были неопровержимым доказательством правдивости Всевышнего Господа и лишали неверующих возможности оправдаться перед Аллахом своей неосведомленностью. Однако даже такие убедительные увещевания не принесли им пользы. Поэтому Всевышний сказал: «Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют, пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения» (10:96–97).
- Turkish - Diyanet Isleri : Bu haberlerin her birinde üstün hikmet vardır; ama uyarmalar fayda vermiyor
- Italiano - Piccardo : consolidata saggezza Ma gli avvertimenti non giovano [loro]
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو بهسهرهاتانهحیکمهت و پهند و ئامۆژگاری زۆری تێدایه بهڵام بۆ ئهوانه بێدارکردنهوه بێ سووده
- اردو - جالندربرى : اور کامل دانائی کی کتاب بھی لیکن ڈرانا ان کو کچھ فائدہ نہیں دیتا
- Bosanski - Korkut : mudrost savršena ali opomene ne koriste
- Swedish - Bernström : [och] till djup visdom men varningarna var till ingen nytta;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Itulah suatu hikmah yang sempurna maka peringatanperingatan itu tidak berguna bagi mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
(Itulah suatu hikmah) merupakan Khabar dari Mubtada yang tidak disebutkan, atau menjadi Badal dari lafal Maa, atau dari lafal Muzdajir (yang sempurna) maksudnya, hikmah yang lengkap (tetapi tiada berguna) tidak ada gunanya bagi mereka (peringatan-peringatan itu) lafal An Nudzur adalah bentuk jamak dari lafal Nadziirun yang bermakna Mundzirun, yakni hal-hal yang dijadikan peringatan buat mereka. Lafal Maa boleh dikatakan sebagai huruf Nafi atau Istifham Inkari; jika dianggap sebagai Istifham Inkari berarti kedudukannya sebagai Maf'ul Muqaddam.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிறைவான ஞானம் உடையவை ஆனால் அவர்களுக்கு அவற்றின் எச்சரிக்கைகள் பயனளிக்கவில்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : อัลกุรอานนี้ เป็นฮิกมะฮฺอันลึกซึ้ง แต่การตักเตือนนั้นไม่บังเกิดผล แก่พวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бу Қуръон етук ҳикматдир Бас огоҳлантирувчилар фойда бермас
- 中国语文 - Ma Jian : 那是极精密的智慧;但警告是无效的,
- Melayu - Basmeih : Yang demikian ialah pengajaran yang cukup sempurna; dalam pada itu segala peringatan dan amaran tidak akan mendatangkan faedah kepada mereka yang ingkar
- Somali - Abduh : Waana Xigmad xeel dheer maxaysa tari udigidi
- Hausa - Gumi : Hikima cikakka Sai dai abũbuwan gargaɗi bã su amfãni
- Swahili - Al-Barwani : Hikima kaamili; lakini maonyo hayafai kitu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Kur’ani është dijeni e përsosur – por paralajmërimi nuk u bëri dobi
- فارسى - آیتی : حكمتى است تمام. ولى بيمدهندگان سودشان ندهند.
- tajeki - Оятӣ : Ҳикматест тамом. Вале бимдиҳандагон судашон надиҳанд.
- Uyghur - محمد صالح : مۇكەممەل ھېكمەت كەلدى، (اﷲ ئۇلارنى شەقى قىلغانلىقى ئۈچۈن) ئۇلارغا ئاگاھلاندۇرۇشلارنىڭ پايدىسى بولمايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തികവാര്ന്ന തത്വങ്ങളും. എന്നിട്ടും താക്കീതുകള് അവര്ക്കുപകരിക്കുന്നില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : هذا القران الذي جاءهم حكمه عظيمه بالغه غايتها فاي شيء تغني النذر عن قوم اعرضوا وكذبوا بها